Hi, my name is Roz Savage and I row across oceans. Four years ago, I rowed solo across the Atlantic, and since then, I've done two out of three stages across the Pacific, from San Francisco to Hawaii and from Hawaii to Kiribati. And tomorrow, I'll be leaving this boat to fly back to Kiribati to continue with the third and final stage of my row across the Pacific. Cumulatively, I will have rowed over 8,000 miles, taken over three million oar strokes and spent more than 312 days alone on the ocean on a 23 foot rowboat. This has given me a very special relationship with the ocean. We have a bit of a love/hate thing going on. I feel a bit about it like I did about a very strict math teacher that I once had at school. I didn't always like her, but I did respect her, and she taught me a heck of a lot. So today I'd like to share with you some of my ocean adventures and tell you a little bit about what they've taught me, and how I think we can maybe take some of those lessons and apply them to this environmental challenge that we face right now.
Добрый день, меня зовут Роуз Сэведж, и я занимаюсь океанской греблей. Четыре года назад я в одиночку пересекла Атлантический океан, и с тех пор прошла уже два этапа из трех путешествия через Тихий океан, от Сан-Франциско до Гавайев и от Гавайев до Кирибати. Завтра я покидаю эту лодку и полечу обратно в Кирибати чтобы начать третий -- и последний -- этап своего путешествия через Тихий океан. Всего я планирую проплыть больше 8 000 миль (почти 13 000 км), сделать больше 3 миллионов взмахов веслами и провести более 312 дней в одиночестве в океане на 23 футовой весельной лодке. Мои отношения с океаном можно назвать особыми. Есть и любовь, и ненависть. Океан немного напоминает мою школьную учительницу математики. Она мне не всегда нравилась, но я ее уважала. И она очень многое мне дала. Сегодня я хочу рассказать вам о своих приключениях и о том, чему они меня научили, а еще о том, как то, чему я научилась за это время, можно использовать для решения экологических проблем, с которыми мы сейчас сталкиваемся.
Now, some of you might be thinking, "Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower. Isn't she meant to be about this tall and about this wide and maybe look a bit more like these guys?" You'll notice, they've all got something that I don't. Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter) And no matter how long I've spent on the ocean, I haven't yet managed to muster a decent beard, and I hope that it remains that way.
Наверное, кто-то из вас подумал: Постойте, она ведь не похожа на гребчиху! Она должна быть такой вот высокой, вот такой мощной и быть похожей на людей с одного из этих фото. Наверное, вы уже заметили, что у всех у них есть то, чего нет у меня. Не знаю, о чем вы подумали, а я говорила о бороде. И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать. И надеюсь, в этом плане ничего не изменится.
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure. The story that I told myself was that adventurers looked like this. I didn't look the part. I thought there were them and there were us, and I was not one of them. So for 11 years, I conformed. I did what people from my kind of background were supposed to do. I was working in an office in London as a management consultant. And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me. But that kind of conditioning just kept me there for so many years, until I reached my mid-30s and I thought, "You know, I'm not getting any younger. I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is, but I'm pretty certain that management consultancy is not it.
очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение. Я всегда говорила себе, что люди, с которыми происходят приключения, выглядят вот так. Я, в общем-то, на них не похожа. Мне всегда казалось, что есть ОНИ, и есть МЫ, и к НИМ я не принадлежала. В течение 11 лет я занималась тем. что пыталась "соответствовать". Я делала как раз то, что делали все остальные с похожей биографией. Я работала в консалтинге в Лондоне. И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне. Но тем неменее столько лет продолжала ей заниматься, пока не поняла, что мне уже за тридцать, и я не молодею. Я чувствовала, что в моей жизни есть цель, а я не знаю, в чем она, но практически полностью уверена, что она не в работе в консалтинге.
So, fast forward a few years. I'd gone through some changes. To try and answer that question of, "What am I supposed to be doing with my life?" I sat down one day and wrote two versions of my own obituary, the one that I wanted, a life of adventure, and the one that I was actually heading for which was a nice, normal, pleasant life, but it wasn't where I wanted to be by the end of my life. I wanted to live a life that I could be proud of. And I remember looking at these two versions of my obituary and thinking, "Oh boy, I'm on totally the wrong track here. If I carry on living as I am now, I'm just not going to end up where I want to be in five years, or 10 years, or at the end of my life." I made a few changes, let go of some loose trappings of my old life, and through a bit of a leap of logic, decided to row across the Atlantic Ocean.
И вот, спустя несколько лет, я изменилась, чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне жить дальше? Однажды я села и написала две версии своего некролога, в первой была жизнь, полная приключений, но вторая казалась более вероятной -- в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь, но я бы не хотела прожить такую жизнь. Я хотела гордиться своей жизнью. И я помню , как смотрела на две версии некролога и думала: "Боже, я выбрала абсолютно не тот путь. Если я сейчас ничего не поменяю, у меня не получится стать тем, кем я хочу стать через 5 или 10 лет или даже до конца своих дней." И я начала менять свою жизнь, отпустила то, что меня сдерживало раньше, немного подумала и решила пересечь Атлантический океан на весельной лодке.
(Laughter)
(Смех в зале)
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua, it's about 3,000 miles, and it turned out to be the hardest thing I had ever done. Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone, but what I'd sort of failed to notice was that getting out of your comfort zone is, by definition, extremely uncomfortable. And my timing was not great either: 2005, when I did the Atlantic, was the year of Hurricane Katrina. There were more tropical storms in the North Atlantic than ever before, since records began. And pretty early on, those storms started making their presence known.
Переход через Атлантику начинается на Канарских островах и заканчивается на Антигуа. Расстояние около 3000 миль. (примерно 5000 км) Этот переход оказался самым сложным поступком в моей жизни. Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен. Времю которую я выбрала также нельзя назвать замечательным. В 2005 году, когда я пересекала Атлантику, случился ураган Катрина. Количество штормов в северной части Атлантики в тот год было максимальным за всю историю наблюдений. Я ощутила это практически с самого начала.
All four of my oars broke before I reached halfway across. Oars are not supposed to look like this. But what can you do? You're in the middle of the ocean. Oars are your only means of propulsion. So I just had to look around the boat and figure out what I was going to use to fix up these oars so that I could carry on. So I found a boat hook and my trusty duct tape and splintered the boat hook to the oars to reinforce it. Then, when that gave out, I sawed the wheel axles off my spare rowing seat and used those. And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars. I'd never been very good at fixing stuff when I was living my old life, but it's amazing how resourceful you can become when you're in the middle of the ocean and there's only one way to get to the other side.
Еще до того, как я проделала половину пути, сломались все 4 весла. Весла на самом деле выглядят не так. Но что я могла сделать, находясь посреди океана? Только весло может заставить лодку двигаться вперед. Так что мне пришлось оглядеться по сторонам и найти что-нибудь, чтобы починить весла и продолжать плыть. Так что я нашла багор и хороший скотч и примотала багор к веслам, чтобы укрепить сломанное место. Когда это не сработало, я отпилила ось запасного сидения и использовала ее. Когда и это не сработало, я разобрала одно из сломанных весел. Починка вещей никогда не была моей сильной стороной в той, прошлой жизни. И поразительно, насколько находчивым можно стать, находясь посреди океана и не имея другого способа оказаться на другом берегу.
And the oars kind of became a symbol of just in how many ways I went beyond what I thought were my limits. I suffered from tendinitis on my shoulders and saltwater sores on my bottom. I really struggled psychologically, totally overwhelmed by the scale of the challenge, realizing that, if I carried on moving at two miles an hour, 3,000 miles was going to take me a very, very long time. There were so many times when I thought I'd hit that limit, but had no choice but to just carry on and try and figure out how I was going to get to the other side without driving myself crazy.
И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше. У меня воспалились ткани на плечах, а от соленой воды появились язвы на ягодицах. Мне было очень тяжело психолоически, я была ошеломлена масштабом моего мероприятия и понимала, что если буду продолжать двигаться со скоростью 2 мили в час, то мне понадобится очень, очень много времени, чтобы преодолеть 3000 миль. Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один -- плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума.
And eventually after 103 days at sea, I arrived in Antigua. I don't think I've ever felt so happy in my entire life. It was a bit like finishing a marathon and getting out of solitary confinement and winning an Oscar all rolled into one. I was euphoric. And to see all the people coming out to greet me and standing along the cliff tops and clapping and cheering, I just felt like a movie star. It was absolutely wonderful. And I really learned then that, the bigger the challenge, the bigger the sense of achievement when you get to the end of it.
В итоге после 103 дней в море я оказалась на Антигуа. Не думаю, что когда-либо я была счастливее за всю мою жизнь. Я как будто пробежала марафон, вышла из тюрьмы и получила Оскара -- и все в одно и то же время. Я была в эйфории. Я видела людей, которые вышли, чтобы поприветствовать меня. Они стояли на скалах и хлопали и подбадривали меня. Я чувствовала себя суперзвездой. Было изумительно. И тогда я поняла, что чем сложнее дело, тем больше чувство удовлетворения от сделанного, когда все уже закончилось.
So this might be a good moment to take a quick time-out to answer a few FAQs about ocean rowing that might be going through your mind. Number one that I get asked: What do you eat? A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat much more unprocessed foods. So I grow my own beansprouts. I eat fruits and nut bars, a lot of nuts. And generally arrive about 30 pounds lighter at the other end. Question number two: How do you sleep? With my eyes shut. Ha-ha. I suppose what you mean is: What happens to the boat while I'm sleeping? Well, I plan my route so that I'm drifting with the winds and the currents while I'm sleeping. On a good night, I think my best ever was 11 miles in the right direction. Worst ever, 13 miles in the wrong direction. That's a bad day at the office. What do I wear? Mostly, a baseball cap, rowing gloves and a smile -- or a frown, depending on whether I went backwards overnight -- and lots of sun lotion. Do I have a chase boat? No I don't. I'm totally self-supporting out there. I don't see anybody for the whole time that I'm at sea, generally. And finally: Am I crazy? Well, I leave that one up to you to judge.
А сейчас я немного отвлекусь от темы, чтобы ответить на пару вопросов об океанской гребле, которые, вероятно, у вас возникли. Наиболее часто задаваемый вопрос - что я там ем. Растворимые полуфабрикаты, но в основном я старалась есть сырую еду. Я выращивала ростки сои, ела фрукты и ореховые батончики, много орехов, а вообще за время путешествия я потеряла 30 фунтов (почти 14 кг). Второй вопрос -- как я там сплю. Закрыв глаза. Хаха. Я все-таки думаю, что вас интересует, что происходит с лодкой, пока я сплю? Я стараюсь планировать маршрут так, чтобы во время сна меня несло ветром или течением. Однажды меня унесло на 11 миль (18 км) в нужном направлении. А в другой раз -- на 13 миль (21 км) в сторону от цели. Не очень хороший был день. Что на мне надето? Главное -- это бейсболка, перчатки для гребли и улыбка -- или хмурый вид -- в зависимости от того, куда меня отнесло за ночь. И, конечно же, крем для загара. Сопровождает ли меня еще одна лодка? Нет, я сама по себе. Все время, пока я в океане, я практически никого не вижу. И последний вопрос -- я сумасшедшая? Тут уж судите сами.
So, how do you top rowing across the Atlantic? Well, naturally, you decide to row across the Pacific. Well, I thought the Atlantic was big, but the Pacific is really, really big. I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps. I don't know for sure that the Brits invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so: we are right in the middle, and we've cut the Pacific in half and flung it to the far corners of the world. Whereas if you look in Google Earth, this is how the Pacific looks. It pretty much covers half the planet. You can just see a little bit of North America up here and a sliver of Australia down there. It is really big -- 65 million square miles -- and to row in a straight line across it would be about 8,000 miles. Unfortunately, ocean rowboats very rarely go in a straight line. By the time I get to Australia, if I get to Australia, I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all.
Итак, чем я занялась после похода через Атлантику? Я решила переплыть Тихий океан. Раньше мне казалось, что Атлантический океан -- большой. но Тихий -- очень, очень большой. Думаю, что на наших обычных географических картах мы его недооцениваем. Не уверена, были ли это англичане, кто придумал такую картинку мира, но предполагаю, что мы сделали так потому, что в этом случае мы находимся в самом центре карты. А Тихий океан разделен на две части и раскидан по краям мира. Если же посмотреть в Google Earth, Тихий океан выглядит вот так. Им покрыта почти что половина планеты. Наверху можно увидеть небольшую часть Северной Америки и кусочек Австралии там внизу. Океан действительно очень большой. 65 миллионов квадратных миль (180 млн км) И чтобы пересечь его по прямой, нужно преодолеть почти 8 тысяч миль. (почти 13 000 км) К сожалению на лодке очень редко удается плыть по прямой. К тому моменту, как я доберусь до Австралии -- если доберусь -- я должна буду в сумме пройти 9 или 10 тысяч миль. (14.5 - 16 тыс км)
So, because nobody in their straight mind would row straight past Hawaii without dropping in, I decided to cut this very big undertaking into three segments. The first attempt didn't go so well. In 2007, I did a rather involuntary capsize drill three times in 24 hours. A bit like being in a washing machine. Boat got a bit dinged up, so did I. I blogged about it. Unfortunately, somebody with a bit of a hero complex decided that this damsel was in distress and needed saving. The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead. I tried to tell them to go away. We had a bit of a battle of wills. I lost and got airlifted. Awful, really awful. It was one of the worst feelings of my life, as I was lifted up on that winch line into the helicopter and looked down at my trusty little boat rolling around in the 20 foot waves and wondering if I would ever see her again. So I had to launch a very expensive salvage operation and then wait another nine months before I could get back out onto the ocean again.
И поскольку никому в здравом уме не придет в голову пройти мимо Гаваев без остановки, я решила разделить весь путь на три этапа. Первый блин вышел комом. В 2007 году лодку трижды перевернуло в течение 24 часов. Почти как в стиральной машине. Лодку немного покарежило, меня, впрочем, тоже. Я написала об этом в блоге. К сожалению, какой-то мачо решил, что у дамочки срыв и ее нужно спасать. Я об этом узнала только тогда, когда самолет береговых спасателей оказался надо мной. Я пыталась им сказать, чтобы они улетали. Мы спорили. я проиграла спор, и меня эвакуировали на самолете. Ужасно, было действительно ужасно. Это одно из худших ощущений в моей жизни. Меня поднимают в вертолет по веревке, а я смотрю вниз на мою маленькую верную лодку, борющуюся с 20-футовыми волнами, и думаю о том, увижу ли я ее снова. В итоге мне пришлось снарядить дорогостоящую экспедицию по спасению лодки и подождать 9 месяцев, прежде чем я смогла вернуться в океан.
But what do you do? Fall down nine times, get up 10. So, the following year, I set out and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii. But it was not without misadventure. My watermaker broke, only the most important piece of kit that I have on the boat. Powered by my solar panels, it sucks in saltwater and turns it into freshwater. But it doesn't react very well to being immersed in ocean, which is what happened to it. Fortunately, help was at hand.
Но что еще оставалось делать? Даже если 9 раз не получилось, надо попробовать десятый. И на следующий год я поплыла снова и в этот раз благополучно достигла Гаваев. Не обошлось и без приключений. Сломалась опреснительная машина -- самая важная вещь на лодке. Она питается от солнечных панелей и превращает соленую воду в пресную. Тем не менее ей не очень полезно попадать в океанскую воду, но именно это с ней и случилось. К счастью, помощь не пришлось долго ждать.
There was another unusual boat out there at the same time, doing as I was doing, bringing awareness to the North Pacific Garbage Patch, that area in the North Pacific about twice the size of Texas, with an estimated 3.5 million tons of trash in it, circulating at the center of that North Pacific Gyre. So, to make the point, these guys had actually built their boat out of plastic trash, 15,000 empty water bottles latched together into two pontoons. They were going very slowly. Partly, they'd had a bit of a delay. They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach because the lids of all the water bottles were coming undone, and they were starting to sink. So they'd had to pull in and do all the lids up.
Неподалеку шла еще одна интересная лодка, которая занималась тем же, что и я -- пыталась донести до людей информацию об острове из мусора в северной части Тихого океана, который по размерам равен двум территориям Техаса. Его вес оценивается в 3.5 миллиона тонн, и он плавает в центре северного тихоокеанского круговорота. Возвращаясь к вышесказанному, эти люди построили свою лодку из пластикового мусора, связав 15 000 пустых бутылок в два понтона. Они плыли очень медленно. Плюс случился простой. После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть. Так что им пришлось остановиться и закрутить все крышки на бутылках.
But, as I was approaching the end of my water reserves, luckily, our courses were converging. They were running out of food; I was running out of water. So we liaised by satellite phone and arranged to meet up. And it took about a week for us to actually gradually converge. I was doing a pathetically slow speed of about 1.3 knots, and they were doing only marginally less pathetic speed of about 1.4: it was like two snails in a mating dance. But, eventually, we did manage to meet up and Joel hopped overboard, caught us a beautiful, big mahi-mahi, which was the best food I'd had in, ooh, at least three months.
Итак, у меня заканчивались запасы воды, но к счастью, наши маршруты пересеклись. У них была на исходе еда, у меня вода. Мы связались по спутниковому телефону и договорились о встрече. Нам понадобилась неделя, чтобы наконец встретиться. Я шла очень медленно, со скоростью всего каких-то жалких 1.3 узла, а им удалось разогнаться до чуть менее жалких 1.4 узлов. Мы были как змеи в брачном танце. Но в итоге нам все-таки удалось пересечься, и Джоел поймал за бортом огромную рыбу, лучше которой я ничего не ела за последние три месяца.
Fortunately, the one that he caught that day was better than this one they caught a few weeks earlier. When they opened this one up, they found its stomach was full of plastic. And this is really bad news because plastic is not an inert substance. It leaches out chemicals into the flesh of the poor critter that ate it, and then we come along and eat that poor critter, and we get some of the toxins accumulating in our bodies as well. So there are very real implications for human health.
К счастью, рыба, которую он выловил в тот день, была лучше той, которую он поймал за несколько недель до этого. Распотрошив первую рыбу, они нашли в ее желудке пластик. Это действительно ужасно, потому что пластик -- это не инертное вещество. Все химикаты выходят из него в ткани несчастного существа, съевшего этот пластик. А потом появляемся мы и едим то самое существо, и из него к нам попадают все токсины, которые аккумулируются и в наших телах. Так что для человеческого здоровья все это имеет большое значение.
I eventually made it to Hawaii still alive. And, the following year, set out on the second stage of the Pacific, from Hawaii down to Tarawa. And you'll notice something about Tarawa; it is very low-lying. It's that little green sliver on the horizon, which makes them very nervous about rising oceans. This is big trouble for these guys. They've got no points of land more than about six feet above sea level. And also, as an increase in extreme weather events due to climate change, they're expecting more waves to come in over the fringing reef, which will contaminate their fresh water supply. I had a meeting with the president there, who told me about his exit strategy for his country. He expects that within the next 50 years, the 100,000 people that live there will have to relocate to New Zealand or Australia. And that made me think about how would I feel if Britain was going to disappear under the waves; if the places where I'd been born and gone to school and got married, if all those places were just going to disappear forever. How, literally, ungrounded that would make me feel.
Но в конце концов я добралась до Гаваев живой. И год спустя стартовал второй этап путешествия через Тихий океан, от Гаваев до Таравы. В Тараве есть одна особенность: город расположен очень низко. Маленькая зеленая тарелка на горизонте. И это всегда заставляет жителей города нервничать из-за приливов. Приливы -- действительно проблема для местных. На острове нет точки выше 6 футов (2 метра) над уровнем океана. И в связи с тем, что увеличение числа погодных катаклизмов меняет климат, жители острова готовятся к тому, что еще большие волны обойдут береговые рифы и загрязнят источники пресной воды. Я встречалась там с президентом, который рассказал мне о своей стратегии ухода людей из страны. Он считает, что в течение ближайших 50 лет 100 тысяч людей, которые сейчас там живут, будут вынуждены переехать в Новую Зеландию или Австралию. И я задумалась о том, что если бы Англия должна была исчезнуть под волнами. Что те места, где я родилась, ходила в школу, вышла замуж, все эти места просто бы навсегда исчезли -- я бы буквально почувствовала, что у меня земля ушла из под ног.
Very shortly, I'll be setting out to try and get to Australia, and if I'm successful, I'll be the first woman ever to row solo all the way across the Pacific. And I try to use this to bring awareness to these environmental issues, to bring a human face to the ocean. If the Atlantic was about my inner journey, discovering my own capabilities, maybe the Pacific has been about my outer journey, figuring out how I can use my interesting career choice to be of service to the world, and to take some of those things that I've learned out there and apply them to the situation that humankind now finds itself in.
Совсем скоро я попытаюсь добраться до Австралии. Если все получится, я стану первой женщиной, которая в одиночку пересечет Тихий океан на весельной лодке. И я хочу использовать этот факт, чтобы рассказать людям об экологических проблемах, дать океану человеческое лицо. Переход через Атлантику стал путешествием внутри себя, способом раскрыть свои возможности. Возможно, Тихий океан станет путешествием во вне, способом понять, как я могу использовать свой выбор карьеры для того, чтобы принести пользу миру, и взять все то, чему я научилась за это время, и применить к той ситуации, в которой человечество находится сейчас.
I think there are probably three key points here. The first one is about the stories that we tell ourselves. For so long, I told myself that I couldn't have an adventure because I wasn't six foot tall and athletic and bearded. And then that story changed. I found out that people had rowed across oceans. I even met one of them and she was just about my size. So even though I didn't grow any taller, I didn't sprout a beard, something had changed: My interior dialogue had changed. At the moment, the story that we collectively tell ourselves is that we need all this stuff, that we need oil. But what about if we just change that story? We do have alternatives, and we have the power of free will to choose those alternatives, those sustainable ones, to create a greener future.
Мне кажется, есть три основных момента. Первый касается оправданий, которые мы для себя находим. В течение долгого времени я говорила себе, что приключения не для меня, потому что я ниже 6 футов, я не спортивная и у меня нет бороды. А потом все изменилось. Я узнала, что человек может пересечь океан на весельной лодке. Я даже встретила одну из тех людей, и она была той же комплекции, что и я. И несмотря на то, что я не стала выше, не отрастила бороду, что-то изменилось, мой внутренний диалог изменился. Сейчас точка зрения, которую мы все признаем, заключается в том, что нам все это нужно, что нужна нефть. Но что если мы просто поменяем это мнение? Ведь есть альтернативы, и есть свобода воли, чтобы выбрать именно эти альтернативы -- рациональные -- для создания более экологичного будущего.
The second point is about the accumulation of tiny actions. We might think that anything that we do as an individual is just a drop in the ocean, that it can't really make a difference. But it does. Generally, we haven't got ourselves into this mess through big disasters. Yes, there have been the Exxon Valdezes and the Chernobyls, but mostly it's been an accumulation of bad decisions by billions of individuals, day after day and year after year. And, by the same token, we can turn that tide. We can start making better, wiser, more sustainable decisions. And when we do that, we're not just one person. Anything that we do spreads ripples. Other people will see if you're in the supermarket line and you pull out your reusable grocery bag. Maybe if we all start doing this, we can make it socially unacceptable to say yes to plastic in the checkout line. That's just one example. This is a world-wide community.
Второй момент -- теория малых дел. Мы можем думать, что все, что делаем лично мы, -- это капля в море, что глобально ничего не меняется. На самом деле это не так. Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф. Конечно, были и разливы нефти, как в результате аварии танкера Exxon Valdez, был и Чернобыль. но основная часть накопилась из-за неправильных решений миллиардов людей изо дня в день и из года в год. И точно так же мы можем поменять курс. Мы можем начать принимать более правильные, мудрые, рациональные решения. И когда мы начнем так поступать, нас станет много. Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде. Другие люди увидят, если, например, в очереди в магазине вы достанете многоразовую сумку для покупок. Если мы все начнем так поступать, мы можем сделать так, что в обществе будет не принято использовать пластиковые пакеты на кассах. Просто пример. Это мировое сообщество.
The other point: It's about taking responsibility. For so much of my life, I wanted something else to make me happy. I thought if I had the right house or the right car or the right man in my life, then I could be happy. But when I wrote that obituary exercise, I actually grew up a little bit in that moment and realized that I needed to create my own future. I couldn't just wait passively for happiness to come and find me. And I suppose I'm a selfish environmentalist. I plan on being around for a long time, and when I'm 90 years old, I want to be happy and healthy. And it's very difficult to be happy on a planet that's racked with famine and drought. It's very difficult to be healthy on a planet where we've poisoned the earth and the sea and the air.
И третий момент. Он о принятии ответственности. Так много раз я хотела, чтобы кто-то сделал меня счастливой. Мне казалось, что если у меня будет правильный дом или правильная машина или правильный мужчина рядом, я могу стать счастливой. А затем, когда я написала тот самый некролог, я немного выросла в тот момент и поняла, что должна сама создавать свое будущее. Я не могу просто пассивно ждать, что счастье придет и найдет меня. Думаю, я эколог--эгоист. я планирую заниматься всем этим довольно долго, и когда мне стукнет 90, я хочу быть счастливой и здоровой. Но очень сложно быть счастливой на планете, страдающей от голода и засухи. Очень сложно быть счастливой на планете, на которой мы сами отравили и землю, и воду, и воздух.
So, shortly, I'm going to be launching a new initiative called Eco-Heroes. And the idea here is that all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day. It's meant to be a bit of a game. We're going to make an iPhone app out of it. We just want to try and create that awareness because, sure, changing a light bulb isn't going to change the world, but that attitude, that awareness that leads you to change the light bulb or take your reusable coffee mug, that is what could change the world.
Итак, я планирую начать новый проект, который будет называться Эко--Герои. Идея заключается в том, что все Эко--герои будут каждый день записывать хотя бы один экологичный поступок. Это будет часть общей игры. Мы сделаем для этого приложение для iPhone. Мы хотим попытаться рассказать людям, потому что, конечно же, замена лампочки не изменит мир, но само отношение и знание, которое побуждает вас заменить лампочку или взять многоразовую чашку для кофе -- они и изменят мир.
I really believe that we stand at a very important point in history. We have a choice. We've been blessed, or cursed, with free will. We can choose a greener future, and we can get there if we all pull together to take it one stroke at a time.
Я действительно верю в то, что мы живем в очень важное время. У нас есть выбор. Свободная воля -- наше благословение и проклятие. Мы можем сделать выбор в пользу экологичного будущего. И мы сможем оказаться в нем, если поднажмем все вместе и пойдем вперед шаг за шагом.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)