In Kenya, 1984 is known as the year of the cup, or the goro goro. The goro goro is a cup used to measure two kilograms of maize flower on the market, and the maize flower is used to make ugali, a polenta-like cake that is eaten together with vegetables. Both the maize and the vegetables are grown on most Kenyan farms, which means that most families can feed themselves from their own farm. One goro goro can feed three meals for an average family, and in 1984, the whole harvest could fit in one goro goro. It was and still is one of the worst droughts in living memory. Now today, I insure farmers against droughts like those in the year of the cup, or to be more specific, I insure the rains.
ที่เคนย่า ในปี ค.ศ. 1984 เป็นปีที่เรียกกันว่า ปีแห่งถ้วยตวง หรือโกโร โกโร โกโร โกโร เป็นถ้วยที่ใช้สำหรับตวง แป้งข้าวโพดขนาด 2 กิโลกรัมในตลาด แป้งข้าวโพดซึ่งใช้สำหรับทำอูกาลี เค้กข้าวโพดที่ใช้กินกับผัก ทั้งข้าวโพดและผักนั้นปลูกกัน ในเกือบทุกฟาร์มในเคนย่า ซึ่งหมายถึงทุกครอบครัว สามารถเลี้ยงตัวเองได้ ด้วยฟาร์มของพวกเขา หนึ่งโกโร โกโร ใช้ทำอาหารได้ 3 มื้อ สำหรับครอบครัวทั่วไป และในปี ค.ศ. 1984 ผลผลิตที่ได้ทั้งหมด สามารถใส่ได้ในโกโร โกโรเพียงถ้วยเดียว มันยังคงสถิติเป็นปีที่แห้งแล้งที่สุด เท่าที่เคยเกิดขึ้นในความทรงจำ และในวันนี้ ฉันทำประกันความแห้งแล้ง ให้กับเกษตรกร เช่นที่เคยเกิดขึ้นในปีแห่งถ้วยตวง หรือบอกให้เฉพาะเจาะจงกว่านั้น ก็คือฉันประกันว่าจะมีฝน
I come from a family of missionaries who built hospitals in Indonesia, and my father built a psychiatric hospital in Tanzania. This is me, age five, in front of that hospital. I don't think they thought I'd grow up to sell insurance. (Laughter) So let me tell you how that happened.
ฉันมาจากครอบครัวผู้เผยแพร่ศาสนา ที่เป็นผู้สร้างโรงพยาบาลในอินโดนีเซีย และพ่อของฉันก็เป็นผู้สร้างโรงพยาบาลจิตเวช ในแทนซาเนีย นี่คือฉัน ตอนอายุ 5 ขวบ หน้าโรงพยาบาลแห่งนั้น ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะคิดว่าเมื่อโตขึ้น ฉันจะมาเป็นคนขายประกัน (เสียงหัวเราะ) ขอให้ฉันเล่าให้ฟังก็แล้วกัน ว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร
In 2008, I was working for the Ministry of Agriculture of Rwanda, and my boss had just been promoted to become the minister. She launched an ambitious plan to start a green revolution in her country, and before we knew it, we were importing tons of fertilizer and seed and telling farmers how to apply that fertilizer and plant. A couple of weeks later, the International Monetary Fund visited us, and asked my minister, "Minister, it's great that you want to help farmers reach food security, but what if it doesn't rain?" My minister answered proudly and somewhat defiantly, "I am going to pray for rain." That ended the discussion. On the way back to the ministry in the car, she turned around to me and said, "Rose, you've always been interested in finance. Go find us some insurance."
ในปี 2008 ตอนนั้นฉันทำงาน ให้กับกระทรวงเกษตรของรวันดา และเจ้านายของฉันก็ได้รับเลื่อนขั้น ให้เป็นรัฐมนตรี เธอดำเนินแผนการอย่างมุ่งมั่น เพื่อเริ่มต้นการปฏิวัติเกษตรกรรม ในประเทศของเธอ และกว่าที่เราจะรู้ตัว เราก็กำลังนำเข้า เมล็ดพันธุ์และปุ๋ยเคมีจำนวนมหาศาล และบอกเกษตรกรถึงวิธีการใช้ปุ๋ย และปลูกพืชเหล่านั้น สองสัปดาห์ต่อมา กองทุนการเงินระหว่างประเทศก็มาเยี่ยมเรา และถามท่านรัฐมนตรีของฉันว่า "ท่านรัฐมนตรี มันเป็นสิ่งเยี่ยมยอด ที่ท่านต้องการช่วยเหลือเกษตรกร ให้มีความมั่นคงทางอาหาร แต่จะเป็นอย่างไรถ้าฝนไม่ตก" ท่านรัฐมนตรีของฉันตอบอย่างภาคภูมิใจ และอย่างหนักแน่นว่า "ฉันก็จะสวดภาวนาขอให้มีฝน" นั้นคือจุดสิ้นสุดของการสนทนา ในรถระหว่างทางกลับกระทรวง ท่านหันมาที่ฉันแล้วพูดว่า "โรส เธอสนใจเรื่องการเงินมาตลอด ช่วยไปหาหลักประกันมาให้เราหน่อย"
It's been six years since, and last year I was fortunate enough to be part of a team that insured over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda against drought. They owned an average of half an acre and paid on average two Euros in premium. It's microinsurance.
เป็นเวลา 6 ปีนับตั้งแต่นั้น ในปีสุดท้าย ฉันจึงมีโชคพอที่จะ เป็นส่วนหนึ่งของทีมที่ให้การประกันภัยกับ เกษตรกรกว่า 185,000 คน ในเคนย่าและรวันดา เพื่อประกันความแห้งแล้ง พวกเขาเป็นเจ้าของที่ดินเฉลี่ยราวครึ่งเอเคอร์ และจ่ายเงินเฉลี่ย 2 ยูโร เป็นค่าเบี้ยประกัน มันเป็นการประกันภัยขนาดจิ๋ว
Now, traditional insurance doesn't work with two to three Euros of premium, because traditional insurance relies on farm visits. A farmer here in Germany would be visited for the start of the season, halfway through, and at the end, and again if there was a loss, to estimate the damages. For a small-scale farmer in the middle of Africa, the maths of doing those visits simply don't add up. So instead, we rely on technology and data. This satellite measures whether there were clouds or not, because think about it: If there are clouds, then you might have some rain, but if there are no clouds, then it's actually impossible for it to rain. These images show the onset of the rains this season in Kenya. You see that around March 6, the clouds move in and then disappear, and then around the March 11, the clouds really move in. That, and those clouds, were the onset of the rains this year. This satellite covers the whole of Africa and goes back as far as 1984, and that's important, because if you know how many times a place has had a drought in the last 30 years, you can make a pretty good estimate what the chances are of drought in the future, and that means that you can put a price tag on the risk of drought.
ที่นี้ การประกันแบบดั้งเดิมนั้นไม่สามารถทำได้ กับเบี้ยประกันแค่ 2-3 ยูโร เพราะประกันภัยแบบสมัยก่อน ต้องมีการตรวจเยี่ยมฟาร์ม เกษตรกรเยอรมันนีต้องได้รับการตรวจเยี่ยม ตั้งแต่เริ่มต้นฤดู กลางฤดู และท้ายฤดู และอีกครั้งหากเกิดความสูญเสีย เพื่อประเมินความเสียหาย สำหรับเกษตรกรรายย่อยที่อยู่ใจกลางแอฟริกา เมื่อคิดถึงต้นทุนการตรวจเยี่ยมฟาร์ม แน่นอนว่ามันไม่คุ้มค่า แทนที่จะทำแบบนั้นเราใช้เทคโนโลยีและข้อมูล ดาวเทียมช่วยชี้วัด ว่าท้องฟ้ามีเมฆหรือไม่ นั้นก็เพราะ หากลองคิดดู ถ้ามีเมฆก็แสดงว่า อาจจะมีฝนบ้าง แต่ถ้าไม่มีเมฆเลย มันก็เป็นไปไม่ได้ที่จะมีฝนตก ภาพนี้แสดงให้เห็นการก่อตัวของฝน ในฤดูกาลนี้ของเคนย่า เห็นไหม ในช่วงวันที่ 6 มีนาคม เมฆเคลื่อนเข้ามาและหายไป และช่วงวันที่ 11 มีนาคม เมฆจึงเคลื่อนเข้ามาจริง ๆ เมฆทั้งหลายเหล่านั้น เป็นการเริ่มต้นของฝนในปีนี้ ดาวเทียมดวงนี้ครอบคลุมพื้นที่ทั่วทั้งแอฟริกา และสามารถดูย้อนหลังไปได้ถึงปี ค.ศ. 1984 ซึ่งเป็นเรื่องที่สำคัญ เพราะหากคุณรู้ว่า มีกี่ครั้งที่ที่แห่งนี้เกิดภัยแล้งขึ้น ในช่วง 30 ปีที่ผ่านมา คุณก็จะสามารถประมาณการณ์ ได้ค่อนข้างแม่น ว่าในอนาคตจะมีโอกาสเกิดภัยแล้ง มากน้อยแค่ไหน และนั้นหมายถึงคุณสามารถตั้งราคา ให้กับความเสี่ยงที่จะเกิดภัยแล้งขึ้นได้
The data alone isn't enough. We devise agronomic algorithms which tell us how much rainfall a crop needs and when. For example, for maize at planting, you need to have two days of rain for farmers to plant, and then it needs to rain once every two weeks for the crop to properly germinate. After that, you need rain every three weeks for the crop to form its leaves, whereas at flowering, you need it to rain more frequently, about once every 10 days for the crop to form its cob. At the end of the season, you actually don't want it to rain, because rains then can damage the crop.
ข้อมูลอย่างเดียวนั้นไม่เพียงพอ เรายังใช้การคำนวณทางการเกษตร ซึ่งบอกเราว่าพืชต้องการฝนแค่ไหน และเมื่อไหร่ ยกตัวอย่างเช่น ในการปลูกข้าวโพด คุณต้องการฝนสองวัน ให้เกษตรกรใช้ในการหยอดเมล็ด หลังจากนั้นยังต้องการฝนอีกทุกสองสัปดาห์ เพื่อให้เมล็ดงอกอย่างสม่ำเสมอ หลังจากนั้น คุณต้องการฝนทุกสามสัปดาห์ ให้ใบเจริญเติบโต และเมื่อถึงช่วงออกดอก คุณต้องการฝนให้ตกบ่อยขึ้น เป็นทุกสิบวัน เพื่อสร้างฝัก ในตอนท้ายของฤดูปลูก คุณไม่ต้องการให้ ฝนตกอีก เพราะมันจะทำให้ผลผลิตเสียหาย
Devising such a cover is difficult, but it turned out the real challenge was selling insurance. We set ourselves a modest target of 500 farmers insured after our first season. After a couple of months' intense marketing, we had signed up the grand total of 185 farmers. I was disappointed and confounded. Everybody kept telling me that farmers wanted insurance, but our prime customers simply weren't buying. They were waiting to see what would happen, didn't trust insurance companies, or thought, "I've managed for so many years. Why would I buy insurance now?"
วางแผนล่วงหน้าให้รอบคอบว่ายากแล้ว แต่มันกลายเป็นว่า เรื่องที่ยากจริง ๆ ก็คือการขายประกัน เราตั้งเป้าหมายที่คิดว่าทำได้ ว่าจะมีเกษตรกร 500 คนได้รับการคุ้มครอง ในฤดูกาลแรก หลังจากสองเดือนของการทำการตลาดอย่างเข้มข้น เราได้ทำสัญญากับเกษตรกรทั้งสิ้น 185 ราย ฉันทั้งผิดหวังและสับสน ใครต่อใครต่างบอกฉันว่า เกษตรกร ต้องการการประกันภัย แต่ลูกค้าหลักของเรากลับไม่สนใจ พวกเขาต่างรอว่าจะเกิดอะไรขึ้น ต่างไม่เชื่อใจบริษัทประกันภัย หรือคิดว่า "ฉันทำของฉันผ่านมาได้ตั้งหลายปี แล้วทำไมจะต้องมาซื้อประกันเอาตอนนี้"
Now many of you know microcredit, the method of providing small loans to poor people pioneered by Muhammad Yunus, who won the Nobel Peace Prize for his work with the Grameen Bank. Turns out, selling microcredit isn't the same as selling insurance. For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank, and if it succeeds, the bank will advance him money. That's an attractive proposition. For insurance, the farmer needs to trust the insurance company, and needs to advance the insurance company money. It's a very different value proposition. And so the uptick of insurance has been slow, with so far only 4.4 percent of Africans taking up insurance in 2012, and half of that number is in one country, South Africa.
ทุกวันนี้ พวกคุณหลายคนต่างรู้จักธนาคารคนจน วิธีการที่ให้เงินกู้ขนาดเล็กแก่คนยากจน ที่คิดค้นขึ้นโดยโมฮัมหมัด ยูนุส ผู้ที่ได้รับรางวัลโนเบล จากผลงานของเขากับ ธนาคารกรามีน กลายเป็นว่า ขายสินเชื่อขนาดจิ๋ว ไม่เหมือนกับการขายประกัน สำหรับสินเชื่อ เกษตรกรต้องได้รับความเชื่อถือจากธนาคาร และถ้าหากสำเร็จ ธนาคารจึงจะให้เงินกู้กับเขา นั้นเป็นข้อเสนอที่น่าสนใจ สำหรับการประกันภัย เกษตรกรต้องเชื่อใจ บริษัทประกันภัย และต้องการ จึงจ่ายเงินให้บริษัทประกันก่อน มันเป็นข้อเสนอของคุณค่าที่แตกต่าง การเพิ่มขึ้นของการประกันภัยจึงเป็นไปอย่างช้า ๆ ถึงตอนนี้มีแค่ร้อยละ 4.4 ของชาวแอฟริกา ที่ทำประกันในปี 2012 และครึ่งหนึ่งของจำนวนนั้นอยู่ในประเทศ ประเทศเดียว คือแอฟริกาใต้
We tried for some years selling insurance directly to farmers, with very high marketing cost and very limited success. Then we realized that there were many organizations working with farmers: seed companies, microfinance institutions, mobile phone companies, government agencies. They were all providing loans to farmers, and often, just before they'd finalize the loan, the farmer would say, "But what if it doesn't rain? How do you expect me to repay my loan?" Many of these organizations were taking on the risk themselves, simply hoping that that year, the worst wouldn't happen. Most of the organizations, however, were limiting their growth in agriculture. They couldn't take on this kind of risk. These organizations became our customers, and when combining credit and insurance, interesting things can happen. Let me tell you one more story.
เราพยายามอยู่หลายปี ที่จะขายประกันตรงให้กับเกษตรกร ด้วยต้นทุนทางการตลาดที่สูงมาก แถมยังประสบความสำเร็จอย่างจำกัด ตอนนั้นเองที่เรารู้ว่า มีองค์กรอีกหลายแห่ง ที่ทำงานกับเกษตรกร บริษัทเมล็ดพันธุ์ สถาบันการเงินขนาดย่อม บริษัทโทรศัพท์เคลื่อนที่ หน่วยงานรัฐบาล ที่จัดหาเงินกู้ยืมให้กับเกษตรกร และบ่อยครั้ง ก่อนที่พวกเขาจะสรุปเงินกู้ เกษตรกรมักพูดว่า "แต่ถ้าฝนไม่ตก คุณจะคาดหวังให้ผมจ่ายคืนเงินกู้ได้อย่างไร" องค์กรทั้งหลายเหล่านี้ ต่างแบกรับความเสี่ยงไว้เอง โดยหวังว่าในปีนั้น เรื่องเลวร้ายจะไม่เกิดขึ้น องค์กรส่วนใหญ่ อย่างไรก็ตาม ต่างจำกัดการขยายตัวในภาคการเกษตร พวกเขาไม่สามารถรับมือกับความเสี่ยงแบบนี้ได้ องค์กรเหล่านี้กลายมาเป็นลูกค้าของเรา และเมื่อรวมสินเชื่อเข้ากับการประกันภัย เรื่องน่าสนใจก็เกิดขึ้นได้ ฉันมีเรื่องหนึ่ง อยากเล่าให้ฟัง
At the start of February 2012 in western Kenya, the rains started, and they started early, and when rains start early, farmers are encouraged, because it usually means that the season is going to be good. So they took out loans and planted. For the next three weeks, there wasn't a single drop of rain, and the crops that had germinated so well shriveled and died. We'd insured the loans of a microfinance institution that had provided those loans to about 6,000 farmers in that area, and we called them up and said, "Look, we know about the drought. We've got you. We'll give you 200,000 Euros at the end of the season." They said, "Wow, that's great, but that'll be late. Could you give us the money now? Then these farmers can still replant and can get a harvest this season." So we convinced our insurance partners, and later that April, these farmers replanted. We took the idea of replanting to a seed company and convinced them to price the cost of insurance into every bag of seed, and in every bag, we packed a card that had a number on it, and when the farmers would open the card, they'd text in that number, and that number would actually help us to locate the farmer and allocate them to a satellite pixel. A satellite would then measure the rainfall for the next three weeks, and if it didn't rain, we'd replace their seed.
ต้นเดือนกุมภาพันธ์ปี ค.ศ. 2012 ทางตะวันตกของเคนย่า ฝนเริ่มตก และพวกเขาเริ่มเพาะปลูกเร็วกว่าปกติ เมื่อฝนตกเร็ว เกษตรกรก็มีแรงจูงใจ เพราะโดยปกติแล้วนั่นหมายถึงว่าจะเป็นฤดูกาลที่ดี พวกเขาก็เลยกู้เงินและทำการเพาะปลูก สามสัปดาห์หลังจากนั้น ไม่มีฝนตกอีกแม้แต่หยดเดียว และพืชผลที่งอกงามอย่างดีในตอนต้น ต่างพากันเหี่ยวเฉาและตายลง เราเป็นผู้จัดหาเงินกู้ของสถาบันธนาคารคนจน ซึ่งเป็นผู้ให้เงินกู้ กับเกษตรกรทั้ง 6,000 คนในพื้นที่นั้น และเราเชิญพวกเขามาและบอกว่า "เห็นไหม เรารู้ว่าจะเกิดภัยแล้งขึ้น เสร็จเราละ เราจะจ่ายเงินให้คุณ 200,000 ยูโร ในตอนท้ายฤดู" พวกเขาพูดว่า "ว้าว นั้นยอดเยี่ยมไปเลย แต่มันสายเกินไป คุณให้เงินเราตอนนี้เลยได้หรือเปล่า เพื่อให้เกษตรกรเหล่านี้สามารถปลูกใหม่ได้อีกครั้ง จะได้มีผลผลิตให้เก็บเกี่ยวในฤดูกาลนี้" เราก็เลยชักจูงหุ้นส่วนประกันภัยของเรา แล้วปลายเดือนเมษายนปีนั้น เกษตรกรเหล่านี้ก็เพาะปลูกอีกรอบ เราเอาแนวคิดเรื่องการปลูกใหม่ ไปคุยกับบริษัทเมล็ดพันธุ์ และชักชวนให้พวกเขาตั้งราคาต้นทุนประกัน รวมไว้ในเมล็ดพันธุ์แต่ละถุง และในทุกถุง เราใส่บัตรลงไปด้วย บัตรที่มีหมายเลข และเมื่อเกษตรกรเปิดถุง เขาจะส่งข้อความหมายเลขนั้นเข้ามา และหมายเลขเหล่านั้นจะช่วยให้เรา สามารถระบุตำแหน่งของเกษตรกร และช่วยบอกพิกัดบนภาพถ่ายดาวเทียม ดาวเทียมจะวัดโอกาสการเกิดฝน ในสามสัปดาห์ข้างหน้า และหากไม่มีฝนตก เราก็จะเอาเมล็ดพันธุ์ไปให้ใหม่
One of the first — (Applause) — Hold on, I'm not there!
หนึ่งในคนแรก ๆ (เสียงปรบมือ) เดี๋ยวก่อน ฉันยังไปไม่ถึงตรงนั้น
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee was Bosco Mwinyi. We visited his farm later that August, and I wish I could show you the smile on his face when he showed us his harvest, because it warmed my heart and it made me realize why selling insurance can be a good thing. But you know, he insisted that we get his whole harvest in the picture, so we had to zoom out a lot. Insurance secured his harvest that season, and I believe that today, we have all the tools to enable African farmers to take control of their own destiny. No more years of the cup. Instead, I am looking forward to, at least somehow, the year of the insurance, or the year of the great harvest.
หนึ่งในคนแรก ๆ ที่ได้ประโยชน์จาก การประกันการปลูกใหม่ ก็คือ บอสโค มวินยี เราไปเยี่ยมไร่ของเขาในเดือนสิงหาคมปีนั้น และฉันคิดว่าพวกคุณคงจะเห็นรอยยิ้มบนใบหน้า ตอนที่เขาอวดผลผลิตของเขาให้เราดู เพราะว่ามันทำให้หัวใจของฉันอบอุ่น และทำให้ฉันเข้าใจว่าทำไมการขายประกัน จึงสามารถเป็นเรื่องที่ดี แต่คุณรู้หรือเปล่า เขายืนกราน ให้ถ่ายภาพผลผลิตทั้งหมดของเขา เราก็เลยต้องถอยให้ห่างออกมาอีกไกลทีเดียว ประกันภัยช่วยรักษาพืชผลในฤดูกาลนั้น และฉันเชื่อว่าในวันนี้ เรามีเครื่องมือทุกอย่าง ที่จะทำให้เกษตรกรชาวแอฟริกา สามารถควบคุมชะตากรรมของตัวเองได้ จะไม่มีปีแห่งถ้วยตวงอีก อันที่จริง ฉันกำลังตั้งตารอ อย่างน้อย ปีแห่งการประกันภัยพืชผล หรือปีแห่งการเก็บเกี่ยวอันยิ่งใหญ่
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)