In Kenya, 1984 is known as the year of the cup, or the goro goro. The goro goro is a cup used to measure two kilograms of maize flower on the market, and the maize flower is used to make ugali, a polenta-like cake that is eaten together with vegetables. Both the maize and the vegetables are grown on most Kenyan farms, which means that most families can feed themselves from their own farm. One goro goro can feed three meals for an average family, and in 1984, the whole harvest could fit in one goro goro. It was and still is one of the worst droughts in living memory. Now today, I insure farmers against droughts like those in the year of the cup, or to be more specific, I insure the rains.
No Quênia, 1984 é conhecido como o ano da xícara, ou do goro goro. O goro goro é uma xícara usada para medir dois quilogramas de grãos de milho no mercado, e o milho é usado para fazer ugali, um bolo parecido com polenta, que se come com vegetais. Tanto o milho quanto os vegetais são cultivados na maioria das fazendas quenianas, o que significa que a maioria das famílias se alimentam do que cultivam. Um goro goro fornece três refeições para uma família média, e em 1984, toda a colheita cabia em um goro goro. Foi e é uma das piores secas dos últimos tempos. Hoje em dia, eu faço seguros para fazendeiros, contra secas como as do ano da xícara, ou, para ser específica, eu faço seguros das chuvas.
I come from a family of missionaries who built hospitals in Indonesia, and my father built a psychiatric hospital in Tanzania. This is me, age five, in front of that hospital. I don't think they thought I'd grow up to sell insurance. (Laughter) So let me tell you how that happened.
Eu venho de uma família de missionários que construiu hospitais na Indonésia e meu pai construiu um hospital psiquiátrico na Tanzânia. Essa sou eu, com cinco anos, em frente a esse hospital. Eu não acho que eles imaginaram que eu viraria corretora quando crescesse. (Risos) Deixem eu contar como isso aconteceu.
In 2008, I was working for the Ministry of Agriculture of Rwanda, and my boss had just been promoted to become the minister. She launched an ambitious plan to start a green revolution in her country, and before we knew it, we were importing tons of fertilizer and seed and telling farmers how to apply that fertilizer and plant. A couple of weeks later, the International Monetary Fund visited us, and asked my minister, "Minister, it's great that you want to help farmers reach food security, but what if it doesn't rain?" My minister answered proudly and somewhat defiantly, "I am going to pray for rain." That ended the discussion. On the way back to the ministry in the car, she turned around to me and said, "Rose, you've always been interested in finance. Go find us some insurance."
Em 2008, eu estava trabalhando no Ministério da Agricultura de Ruanda, e minha chefe tinha acabado de ser promovida a ministra. Ela iniciou um plano ambicioso de fazer uma revolução verde no país dela, e logo estávamos importando toneladas de fertilizante e sementes e ensinando fazendeiros a usar aquele fertilizante e plantar. Algumas semanas depois, o Fundo Monetário Internacional nos visitou, e perguntou para a ministra: "Excelência, é ótimo que a senhora queira ajudar os fazendeiros a garantir sua comida, mas e se não chover?" Ela respondeu com orgulho e um pouco em desafio: "Eu vou rezar para que chova". (Risos) Fim da discussão. Voltando para o ministério, dentro do carro, ela virou para mim e disse: "Rose, você sempre se interessou por finanças. Ache um seguro para a gente".
It's been six years since, and last year I was fortunate enough to be part of a team that insured over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda against drought. They owned an average of half an acre and paid on average two Euros in premium. It's microinsurance.
Isso faz seis anos, e no ano passado, eu tive a sorte de participar de uma equipe que segurou mais de 185 mil fazendeiros no Quênia e em Ruanda contra a seca. Suas terras eram, em média, de 2km² e eles pagaram, em média, dois euros pela apólice. São microsseguros.
Now, traditional insurance doesn't work with two to three Euros of premium, because traditional insurance relies on farm visits. A farmer here in Germany would be visited for the start of the season, halfway through, and at the end, and again if there was a loss, to estimate the damages. For a small-scale farmer in the middle of Africa, the maths of doing those visits simply don't add up. So instead, we rely on technology and data. This satellite measures whether there were clouds or not, because think about it: If there are clouds, then you might have some rain, but if there are no clouds, then it's actually impossible for it to rain. These images show the onset of the rains this season in Kenya. You see that around March 6, the clouds move in and then disappear, and then around the March 11, the clouds really move in. That, and those clouds, were the onset of the rains this year. This satellite covers the whole of Africa and goes back as far as 1984, and that's important, because if you know how many times a place has had a drought in the last 30 years, you can make a pretty good estimate what the chances are of drought in the future, and that means that you can put a price tag on the risk of drought.
Seguros tradicionais não funcionam com apólices de dois ou três euros, porque seguros tradicionais dependem de inspeções. Um fazendeiro daqui da Alemanha seria inspecionado no começo da estação, na metade e no fim, e de novo se houvesse perda, para calcular o prejuízo. Para um pequeno fazendeiro no meio da África, os cálculos dessas visitas simplesmente não fazem sentido. Então, em vez disso, usamos dados e tecnologia. Esse satélite indica se nuvens vão se formar ou não, porque, pensem a respeito: se houver nuvens, há uma chance de chover, mas se não houver, é impossível que chova. Essas imagens mostram a incidência de chuvas no Quênia nessa estação. Notem que, por volta de 6 de março, as nuvens chegam e desaparecem, e aí, perto de 11 de março, elas realmente se instalam. Isso, e essas nuvens, foram a incidência de chuvas do ano. Esse satélite monitora toda a África e tem dados retroativos a 1984, e isso é importante, porque se você souber quantas vezes um lugar sofreu com seca nos últimos 30 anos, você pode fazer uma boa previsão das chances de haver seca no futuro, e isso significa que você pode colocar um preço no risco da seca.
The data alone isn't enough. We devise agronomic algorithms which tell us how much rainfall a crop needs and when. For example, for maize at planting, you need to have two days of rain for farmers to plant, and then it needs to rain once every two weeks for the crop to properly germinate. After that, you need rain every three weeks for the crop to form its leaves, whereas at flowering, you need it to rain more frequently, about once every 10 days for the crop to form its cob. At the end of the season, you actually don't want it to rain, because rains then can damage the crop.
Só os dados não são o suficiente. Nós criamos algoritimos agronômicos que dizem o quanto de chuva uma safra precisa e quando precisa. Por exemplo, para o milho no plantio, são necessários dois dias de chuva para que os fazendeiros plantem, e é preciso chover uma vez a cada duas semanas para que as plantas germinem bem. Depois disso, é preciso que chova a cada três semanas para que elas criem folhas, enquanto que na floração, é necessário que chova mais, uma vez a cada dez dias, mais ou menos, para que a safra crie espigas. No final da estação, você quer que não chova, porque a chuva pode prejudicar a safra.
Devising such a cover is difficult, but it turned out the real challenge was selling insurance. We set ourselves a modest target of 500 farmers insured after our first season. After a couple of months' intense marketing, we had signed up the grand total of 185 farmers. I was disappointed and confounded. Everybody kept telling me that farmers wanted insurance, but our prime customers simply weren't buying. They were waiting to see what would happen, didn't trust insurance companies, or thought, "I've managed for so many years. Why would I buy insurance now?"
Criar um seguro para isso é difícil, mas o verdadeiro desafio, na verdade, foi vender as apólices. (Risos) Fixamos um objetivo humilde de 500 fazendeiros segurados no primeiro ano. Depois de alguns meses de propaganda intensiva, tínhamos conseguido um total de 185 fazendeiros. Eu estava desapontada e confusa. Todos me diziam que os fazendeiros queriam seguro, mas nossos principais clientes não estavam comprando. Eles estavam esperando para ver o que acontecia, não confiavam em companhias de seguro, ou pensavam: "Eu me virei todos esses anos, para que comprar seguro agora?"
Now many of you know microcredit, the method of providing small loans to poor people pioneered by Muhammad Yunus, who won the Nobel Peace Prize for his work with the Grameen Bank. Turns out, selling microcredit isn't the same as selling insurance. For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank, and if it succeeds, the bank will advance him money. That's an attractive proposition. For insurance, the farmer needs to trust the insurance company, and needs to advance the insurance company money. It's a very different value proposition. And so the uptick of insurance has been slow, with so far only 4.4 percent of Africans taking up insurance in 2012, and half of that number is in one country, South Africa.
Muitos de vocês conhecem o microcrédito, a prática de fazer pequenos empréstimos a pessoas pobres inventado por Muhammad Yunus, que ganhou o Nobel da Paz por seu trabalho com o Banco Grameen. Ao que parece, vender microcrédito não é o mesmo que vender seguros. Com o crédito, um fazendeiro precisa ganhar a confiança do banco, e se der certo, o banco dá o dinheiro. É uma proposta atraente. Com o seguro, o fazendeiro precisa confiar na seguradora e dar o dinheiro para ela. É uma proposta muito diferente. E por isso a demanda por seguros tem subido devagar, com somente 4,4% dos africanos contratando seguros em 2012, e metade disso está em um país só: a África do Sul.
We tried for some years selling insurance directly to farmers, with very high marketing cost and very limited success. Then we realized that there were many organizations working with farmers: seed companies, microfinance institutions, mobile phone companies, government agencies. They were all providing loans to farmers, and often, just before they'd finalize the loan, the farmer would say, "But what if it doesn't rain? How do you expect me to repay my loan?" Many of these organizations were taking on the risk themselves, simply hoping that that year, the worst wouldn't happen. Most of the organizations, however, were limiting their growth in agriculture. They couldn't take on this kind of risk. These organizations became our customers, and when combining credit and insurance, interesting things can happen. Let me tell you one more story.
Nós tentamos, durante alguns anos, vender os seguros diretamente para os fazendeiros, com um custo de divulgação muito alto e uma taxa de sucesso muito baixa. Então percebemos que há várias organizações que trabalham com os fazendeiros: empresas de sementes, instituições microfinanceiras empresas de celular, agências do governo. Todas elas estavam fazendo empréstimos aos fazendeiros, e várias vezes, logo antes de fechar o acordo, o fazendeiro dizia: "Mas e se não chover? Como eu vou pagar o empréstimo?" Muitas dessas organizações estavam assumindo o risco, simplesmente rezando para que, naquele ano, o pior não acontecesse. A maioria delas, no entanto, estava diminuindo o investimento na agricultura. Elas não podiam correr riscos assim. Essas organizações viraram nossas clientes, e quando se combina crédito e seguros, coisas interessantes podem acontecer. Deixem-me contar outra história.
At the start of February 2012 in western Kenya, the rains started, and they started early, and when rains start early, farmers are encouraged, because it usually means that the season is going to be good. So they took out loans and planted. For the next three weeks, there wasn't a single drop of rain, and the crops that had germinated so well shriveled and died. We'd insured the loans of a microfinance institution that had provided those loans to about 6,000 farmers in that area, and we called them up and said, "Look, we know about the drought. We've got you. We'll give you 200,000 Euros at the end of the season." They said, "Wow, that's great, but that'll be late. Could you give us the money now? Then these farmers can still replant and can get a harvest this season." So we convinced our insurance partners, and later that April, these farmers replanted. We took the idea of replanting to a seed company and convinced them to price the cost of insurance into every bag of seed, and in every bag, we packed a card that had a number on it, and when the farmers would open the card, they'd text in that number, and that number would actually help us to locate the farmer and allocate them to a satellite pixel. A satellite would then measure the rainfall for the next three weeks, and if it didn't rain, we'd replace their seed.
No começo de fevereiro de 2012, no oeste do Quênia, as chuvas começaram, e começaram cedo, e quando a chuva começa cedo, os fazendeiros se entusiasmam, porque geralmente significa que a estação vai ser boa. Então eles tomaram empréstimos e plantaram. Nas três semanas seguintes, não caiu uma gota de chuva, e as safras que tinham germinado tão bem secaram e morreram. Nós tínhamos assegurado os empréstimos de uma microfinanceira que tinha fechado negócio com mais ou menos 6 mil fazendeiros da região, e nós ligamos para eles e dissemos "Olha, sabemos da seca. Deixa com a gente. Daremos a vocês 200 mil euros no final da estação". Eles disseram: "Uau, isso é ótimo, mas vai ser muito tarde. Será que vocês podem dar o dinheiro agora? Assim os fazendeiros podem plantar novamente e conseguir uma colheita nessa estação". Nós convencemos nossos parceiros, e em meados de abril, os fazendeiros refizeram suas lavouras. Levamos essa ideia de replantio para uma empresa de sementes e os convencemos a ratear o custo do seguro em cada saco de sementes e, em cada saco, incluímos um cartão com um número escrito, e quando o fazendeiro abrisse o cartão, ele mandaria um torpedo com o número, e esse número nos ajudaria a localizá-lo e alocá-lo em um pixel do satélite. O satélite, então, iria medir a chuva pelas próximas três semanas, e se não chovesse, trocaríamos as sementes.
One of the first — (Applause) — Hold on, I'm not there!
Uma das primeiras — (Aplausos) — Calma, eu não acabei!
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee was Bosco Mwinyi. We visited his farm later that August, and I wish I could show you the smile on his face when he showed us his harvest, because it warmed my heart and it made me realize why selling insurance can be a good thing. But you know, he insisted that we get his whole harvest in the picture, so we had to zoom out a lot. Insurance secured his harvest that season, and I believe that today, we have all the tools to enable African farmers to take control of their own destiny. No more years of the cup. Instead, I am looking forward to, at least somehow, the year of the insurance, or the year of the great harvest.
Um dos primeiros beneficiários dessa garantia de replantio foi Bosco Mwinyi. Nós visitamos a fazenda dele em agosto daquele ano, e eu queria poder mostrar a vocês o sorriso no rosto dele quando ele nos mostrou a colheita, porque aquilo aqueceu meu coração e me fez perceber porque vender seguros pode ser algo bom. Mas, sabe, ele insistiu que fotografássemos a colheita toda, então tivemos que diminuir bem o zoom. O seguro garantiu a colheita dele naquela estação, e eu acredito que hoje, nós temos todos os meios de permitir que os fazendeiros africanos tomem as rédeas de seus destinos. Não haverá mais anos da xícara. Em vez disso, eu estou, de certo modo, ansiosa, pelo ano do seguro, ou o ano da grande colheita.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)