In Kenya, 1984 is known as the year of the cup, or the goro goro. The goro goro is a cup used to measure two kilograms of maize flower on the market, and the maize flower is used to make ugali, a polenta-like cake that is eaten together with vegetables. Both the maize and the vegetables are grown on most Kenyan farms, which means that most families can feed themselves from their own farm. One goro goro can feed three meals for an average family, and in 1984, the whole harvest could fit in one goro goro. It was and still is one of the worst droughts in living memory. Now today, I insure farmers against droughts like those in the year of the cup, or to be more specific, I insure the rains.
W Kenii, rok 1984 jest nazywany Rokiem Kubka albo Rokiem Goro Goro. Goro goro to kubek używany do odmierzenia dwóch kilogramów mąki kukurydzianej na rynku. Z mąki kukurydzianej robi się ugali, czyli ciasto podobne do polenty, jedzone z warzywami. Zarówno kukurydzę, jak i warzywa uprawia się na większości farm w Kenii. Oznacza to, że większość rodzin może samodzielnie się wyżywić. Jedno goro goro to trzy posiłki dla przeciętnej rodziny. W 1984 cały plon mógłby się zmieścić w jednym goro goro. To była i wciąż jest najgorsza susza pamiętana przez ludzi. Dzisiaj ubezpieczam rolników od suszy, podobnych do tej z Roku Kubka. A konkretniej, ja zapewniam im deszcz.
I come from a family of missionaries who built hospitals in Indonesia, and my father built a psychiatric hospital in Tanzania. This is me, age five, in front of that hospital. I don't think they thought I'd grow up to sell insurance. (Laughter) So let me tell you how that happened.
Pochodzę z rodziny misjonarzy, którzy zbudowali szpitale w Indonezji, a mój ojciec zbudował szpital psychiatryczny w Tanzanii. To jestem ja, jako 5 latka, naprzeciwko tego szpitala. Nie sadzę, aby myśleli, że gdy dorosnę, będę sprzedawać ubezpieczenia. Pozwólcie, że opowiem, jak to się stało.
In 2008, I was working for the Ministry of Agriculture of Rwanda, and my boss had just been promoted to become the minister. She launched an ambitious plan to start a green revolution in her country, and before we knew it, we were importing tons of fertilizer and seed and telling farmers how to apply that fertilizer and plant. A couple of weeks later, the International Monetary Fund visited us, and asked my minister, "Minister, it's great that you want to help farmers reach food security, but what if it doesn't rain?" My minister answered proudly and somewhat defiantly, "I am going to pray for rain." That ended the discussion. On the way back to the ministry in the car, she turned around to me and said, "Rose, you've always been interested in finance. Go find us some insurance."
W 2008 pracowałam dla Ministerstwa Agroturystyki w Rwandzie, a moja szefowa została ministrem. Opracowała ambitny plan, aby zacząć "zieloną rewolucję" w naszym kraju. Nagle zaczęliśmy importować tony nawozu i nasion, a także informować rolników, jak stosować nawóz dla roślin. Po paru tygodniach odwiedził nas przedstawiciel Międzynarodowego Funduszu Walutowego i zapytał moją minister: "Pani minister, to wspaniałe, że chce Pani pomóc rolnikom, by mieli pewność wyżywienia, ale co, jeśli nie będzie padał deszcz?" Moja minister odpowiedziała z dumą i tak jakby przekornie: "Zamierzam modlić się o deszcz". To zakończyło dyskusje. W drodze powrotnej, w aucie, odwróciła się do mnie i powiedziała: "Rose, zawsze interesowałaś się finansami. Znajdź nam jakieś ubezpieczenie".
It's been six years since, and last year I was fortunate enough to be part of a team that insured over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda against drought. They owned an average of half an acre and paid on average two Euros in premium. It's microinsurance.
To było sześć lat temu. W zeszłym roku miałam zaszczyt być członkiem zespołu, który ubezpieczył ponad 185 000 rolników w Kenii i Rwandzie od powodzi. Posiadają oni średnio pół akra i płacą średnio dwa euro składki. To jest mikroubezbieczenie.
Now, traditional insurance doesn't work with two to three Euros of premium, because traditional insurance relies on farm visits. A farmer here in Germany would be visited for the start of the season, halfway through, and at the end, and again if there was a loss, to estimate the damages. For a small-scale farmer in the middle of Africa, the maths of doing those visits simply don't add up. So instead, we rely on technology and data. This satellite measures whether there were clouds or not, because think about it: If there are clouds, then you might have some rain, but if there are no clouds, then it's actually impossible for it to rain. These images show the onset of the rains this season in Kenya. You see that around March 6, the clouds move in and then disappear, and then around the March 11, the clouds really move in. That, and those clouds, were the onset of the rains this year. This satellite covers the whole of Africa and goes back as far as 1984, and that's important, because if you know how many times a place has had a drought in the last 30 years, you can make a pretty good estimate what the chances are of drought in the future, and that means that you can put a price tag on the risk of drought.
Tradycyjne nie miałoby składki dwa euro, bo polega ono na nadzorze pól rolników. Rolnik, tutaj w Niemczech, jest nadzorowany na początku sezonu, w połowie sezonu i na końcu, a w razie poniesienia strat, ponownie, aby oszacować skalę szkód. Dla drobnych rolników w środku Afryki ilość takich wizytacji byłaby ogromna. Zamiast tego polegamy na technologii i na danych. Ta satelita mierzy obecność chmur. Pomyślcie o tym. Jeżeli są chmury, może być i deszcz. Ale jeśli w ogóle nie ma chmur, to deszcz jest niemożliwy. Te obrazki przedstawiają nadejście deszczu w tym sezonie, w Kenii. Około 6 marca chmury nadchodzą i potem znikają. A potem około 11 marca chmury naprawdę się pojawiają. Te chmury były początkiem deszczu w tym sezonie. Ta satelita monitoruje całą Afrykę, a jej najwcześniejsze dane pochodzą z roku 1984. To ważne, bo jeśli wiemy, jak wiele razy w danym miejscu wystąpiła susza przez ostatnie 30 lat, możemy w miarę precyzyjnie oszacować, jakie są szanse wystąpienia suszy w przyszłości. A to oznacza, że możemy oszacować koszta związane ze szkodami wyrządzonymi przez suszę. Same dane nie wystarczą.
The data alone isn't enough. We devise agronomic algorithms which tell us how much rainfall a crop needs and when. For example, for maize at planting, you need to have two days of rain for farmers to plant, and then it needs to rain once every two weeks for the crop to properly germinate. After that, you need rain every three weeks for the crop to form its leaves, whereas at flowering, you need it to rain more frequently, about once every 10 days for the crop to form its cob. At the end of the season, you actually don't want it to rain, because rains then can damage the crop.
Wymyślamy agronomiczne algorytmy, które mówią nam, kiedy uprawa potrzebuje deszczu i jak dużo. Na przykład: potrzeba dwóch dni deszczu, żeby rolnicy mogli zasiać kukurydzę. A potem musi padać raz na dwa tygodnie, żeby nasiona zaczęły kiełkować. Następnie deszcz musi padać co trzy tygodnie, żeby plon wypuścił liście. Podczas kwitnienia musi padać częściej, około raz na 10 dni, aby kukurydza mogła uformować kolby. Na końcu sezonu deszcz nie jest pożądany, bo wtedy może on uszkodzić plon. Obmyślenie takiej ochrony jest trudne,
Devising such a cover is difficult, but it turned out the real challenge was selling insurance. We set ourselves a modest target of 500 farmers insured after our first season. After a couple of months' intense marketing, we had signed up the grand total of 185 farmers. I was disappointed and confounded. Everybody kept telling me that farmers wanted insurance, but our prime customers simply weren't buying. They were waiting to see what would happen, didn't trust insurance companies, or thought, "I've managed for so many years. Why would I buy insurance now?"
ale prawdziwym wyzwaniem okazało się sprzedawanie ubezpieczenia. Obraliśmy skromny cel: 500 ubezpieczonych rolników pod koniec pierwszego sezonu. Po paru miesiącach intensywnej reklamy ubezpieczyliśmy okazałą liczbę 185 rolników. Byłam rozczarowana i poirytowana. Wszyscy powtarzali mi, że rolnicy chcieli ubezpieczenia. Ale nasi docelowi kupcy nie chcieli go kupować. Woleli być tylko obserwatorami. Nie ufali firmom ubezpieczeniowym albo myśleli: "Przeżyłem już tak wiele lat, dlaczego mam się teraz ubezpieczyć?"
Now many of you know microcredit, the method of providing small loans to poor people pioneered by Muhammad Yunus, who won the Nobel Peace Prize for his work with the Grameen Bank. Turns out, selling microcredit isn't the same as selling insurance. For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank, and if it succeeds, the bank will advance him money. That's an attractive proposition. For insurance, the farmer needs to trust the insurance company, and needs to advance the insurance company money. It's a very different value proposition. And so the uptick of insurance has been slow, with so far only 4.4 percent of Africans taking up insurance in 2012, and half of that number is in one country, South Africa.
Wielu z was zna koncept mikrokredytu. Jest to metoda pożyczania małych ilości pieniędzy biednym ludziom wymyślona przez Muhammada Yunusa, który wygrał Nagrodę Nobla za swoją pracę z Grameen Bank. Okazało się, że sprzedaż mikrokredytu nie polega na tym samym, co sprzedaż ubezpieczenia. W celu otrzymania kredytu, rolnik musi zyskać zaufanie banku i dopiero wtedy bank przekaże mu pieniądze. To jest atrakcyjna oferta. W celu otrzymania ubezpieczenia, rolnik musi ufać firmie ubezpieczeniowej i musi z góry przekazać firmie swoje pieniądze. Ta opcja ma zupełnie inną wartość. Dlatego więc wzrost sprzedaży ubezpieczeń jest powolny. Jak na razie jedynie 4,4% Afrykańczyków kupiło ubezpieczenie w 2012. Połowa z nich pochodzi z jednego kraju, z Republiki Południowej Afryki.
We tried for some years selling insurance directly to farmers, with very high marketing cost and very limited success. Then we realized that there were many organizations working with farmers: seed companies, microfinance institutions, mobile phone companies, government agencies. They were all providing loans to farmers, and often, just before they'd finalize the loan, the farmer would say, "But what if it doesn't rain? How do you expect me to repay my loan?" Many of these organizations were taking on the risk themselves, simply hoping that that year, the worst wouldn't happen. Most of the organizations, however, were limiting their growth in agriculture. They couldn't take on this kind of risk. These organizations became our customers, and when combining credit and insurance, interesting things can happen. Let me tell you one more story.
Próbowaliśmy przez parę lat sprzedawać ubezpieczenia bezpośrednio rolnikom. Z bardzo dużymi kosztami reklamy i bardzo niewielkim sukcesem. Wtedy uświadomiliśmy sobie, że istnieje wiele organizacji, które pracują z rolnikami. Firmy sprzedające nasiona, instytucje świadczące mikrofinansowanie, telefonie komórkowe, instytucje państwowe. Wszystkie te organizacje oferowały rolnikom pożyczki. Często tuż przed sfinalizowaniem pożyczki, rolnik pytał: "A co jeśli nie będzie padać? Jak wtedy mam spłacić pożyczkę?" Wiele z tych organizacji ryzykowało i miało nadzieję, że w danym roku nie zdarzy się najgorsze. Jednak większość organizacji ograniczało swój udział w rolnictwie. Nie chcieli podejmować takiego ryzyka. Te organizacje zostały naszymi klientami. Połączenie kredytu i ubezpieczenia okazało się bardzo interesujące. Pozwólcie, że opowiem wam jeszcze jedną historię.
At the start of February 2012 in western Kenya, the rains started, and they started early, and when rains start early, farmers are encouraged, because it usually means that the season is going to be good. So they took out loans and planted. For the next three weeks, there wasn't a single drop of rain, and the crops that had germinated so well shriveled and died. We'd insured the loans of a microfinance institution that had provided those loans to about 6,000 farmers in that area, and we called them up and said, "Look, we know about the drought. We've got you. We'll give you 200,000 Euros at the end of the season." They said, "Wow, that's great, but that'll be late. Could you give us the money now? Then these farmers can still replant and can get a harvest this season." So we convinced our insurance partners, and later that April, these farmers replanted. We took the idea of replanting to a seed company and convinced them to price the cost of insurance into every bag of seed, and in every bag, we packed a card that had a number on it, and when the farmers would open the card, they'd text in that number, and that number would actually help us to locate the farmer and allocate them to a satellite pixel. A satellite would then measure the rainfall for the next three weeks, and if it didn't rain, we'd replace their seed.
Na początku lutego 2012 roku w zachodniej Kenii zaczęło padać i to bardzo wcześnie. A kiedy wcześnie zaczyna padać, rolnicy są zadowoleni, bo zazwyczaj oznacza to dobry sezon. Więc zaciągnęli pożyczki i posiali nasiona. Przez następne trzy tygodnie nie było ani jednej kropli deszczu. A plony, które już kiełkowały, zwiędły i uschły. Ubezpieczyliśmy pożyczki instytucji, które udzieliły ich około 6 tysiącom rolników w tym rejonie. Poinformowaliśmy ich, że wiemy o suszy. Mamy to pod kontrolą. Damy wam dwa tysiące euro pod koniec sezonu. Odpowiedzieli: "Wow, świetnie, ale to będzie trochę późno. Moglibyście dać nam pieniądze teraz? Wtedy rolnicy będą mogli ponownie posiać ziarna i zebrać plon jeszcze w tym sezonie". Więc nakłoniliśmy naszych partnerów i później, w kwietniu, rolnicy ponownie posiali ziarna. Przedstawiliśmy sytuację firmom sprzedającym ziarna i przekonaliśmy je, aby włączyły koszt ubezpieczenia do ceny torby ziarna. Do każdej torby dołączyliśmy kartę z numerem. Po otwarciu karty rolnicy pisali sms pod numer umieszczony na niej i ten numer pomagał nam zlokalizować rolników i znaleźć ich na mapie satelity. Satelita mierzyła wtedy opady deszczu na następne trzy tygodnie. Jeżeli nie padało, wymienialiśmy nasiona rolników.
One of the first — (Applause) — Hold on, I'm not there!
Jednym z pierwszych... (Brawa) - Poczekajcie, jeszcze nie skończyłam!
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee was Bosco Mwinyi. We visited his farm later that August, and I wish I could show you the smile on his face when he showed us his harvest, because it warmed my heart and it made me realize why selling insurance can be a good thing. But you know, he insisted that we get his whole harvest in the picture, so we had to zoom out a lot. Insurance secured his harvest that season, and I believe that today, we have all the tools to enable African farmers to take control of their own destiny. No more years of the cup. Instead, I am looking forward to, at least somehow, the year of the insurance, or the year of the great harvest.
Jednym z pierwszych beneficjentów gwarancji ponownego zasiania plonu był Bosco Mwinyi. Odwiedziliśmy jego pole w sierpniu. Żałuję, że nie mogę przedstawić wam jego uśmiechu, kiedy pokazał nam swoje zbiory. Bo to bardzo mnie ucieszyło i uświadomiło mi, jak dobre może być sprzedawanie ubezpieczeń. Ale on upierał się, żebyśmy zrobili zdjęcie jego wszystkich zbiorów. Więc musieliśmy bardzo oddalić obiektyw. Ubezpieczenie zapewniło mu obfite zbiory w tym sezonie. Wierzę, że w dzisiejszych czasach mamy wszystkie narzędzia, które pozwolą afrykańskim rolnikom kontrolować swój własny los. Nigdy więcej Roku Kubka. Zamiast tego, czekam z niecierpliwością na Rok Ubezpieczeń, albo na Rok Wielkich Zbiorów.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)