Let's talk dirty. A few years ago, oddly enough, I needed the bathroom, and I found one, a public bathroom, and I went into the stall, and I prepared to do what I'd done most of my life: use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet. And for some reason that day, instead, I asked myself a question, and it was, where does this stuff go? And with that question, I found myself plunged into the world of sanitation -- there's more coming -- (Laughter) — sanitation, toilets and poop, and I have yet to emerge. And that's because it's such an enraging, yet engaging place to be.
品のない話をします 数年前に 妙な話ですが 私は用を足したくなり 公衆トイレを見つけて 駆け込むと 今までしてきたように 用を足しました トイレを使って水を流し さっぱりしたのです するとその日どういう訳か ある疑問が浮かびました 排泄物はどこへ行くのか? そしてその疑問と共に 私は公衆衛生の世界に どっぷりはまりました ―まだあります― (笑) 公衆衛生とトイレ そしてうんちにはまり まだ抜けられないでいます というのも そのように不快な場所を 魅力的に感じられたからです
To go back to that toilet, it wasn't a particularly fancy toilet, it wasn't as nice as this one from the World Toilet Organization. That's the other WTO. (Laughter) But it had a lockable door, it had privacy, it had water, it had soap so I could wash my hands, and I did because I'm a woman, and we do that.
そのトイレを思うと 特に立派だったわけではなく 世界トイレ機関(WTO)のトイレほど 快適でもありませんでした (世界貿易機関) ではない方のWTOです(笑) しかしそのトイレには鍵があり プライバシーが保護され 水と石鹸があったので 手が洗えました 女性なら手を洗うので 私も洗いました
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
But that day, when I asked that question, I learned something, and that was that I'd grown up thinking that a toilet like that was my right, when in fact it's a privilege. 2.5 billion people worldwide have no adequate toilet. They don't have a bucket or a box. Forty percent of the world with no adequate toilet. And they have to do what this little boy is doing by the side of the Mumbai Airport expressway, which is called open defecation, or poo-pooing in the open. And he does that every day, and every day, probably, that guy in the picture walks on by, because he sees that little boy, but he doesn't see him.
しかしその疑問がよぎった日 私は一つ利口になりました 今までずっと― トイレを当然の権利だと 思っていましたが 実は特権なのです 世界では約25億人が 適切なトイレを使えていません (排泄用の)バケツや箱すらありません 世界で約4割の人々には 適切なトイレが無いのです 人々はこの少年が空港の 高速道路の脇でしているように 屋外排泄または野糞 と呼ばれる行為を余儀なくされます 彼は毎日このように排泄し 恐らく写真の男性は毎日 この上を歩いています 男性に少年は見えていますが 見えていないものもあります しかし見るべきです 問題は―
But he should, because the problem with all that poop lying around is that poop carries passengers. Fifty communicable diseases like to travel in human shit. All those things, the eggs, the cysts, the bacteria, the viruses, all those can travel in one gram of human feces. How? Well, that little boy will not have washed his hands. He's barefoot. He'll run back into his house, and he will contaminate his drinking water and his food and his environment with whatever diseases he may be carrying by fecal particles that are on his fingers and feet. In what I call the flushed-and-plumbed world that most of us in this room are lucky to live in, the most common symptoms associated with those diseases, diarrhea, is now a bit of a joke. It's the runs, the Hershey squirts, the squits. Where I come from, we call it Delhi belly, as a legacy of empire. But if you search for a stock photo of diarrhea in a leading photo image agency, this is the picture that you come up with. (Laughter) Still not sure about the bikini. And here's another image of diarrhea. This is Marie Saylee, nine months old. You can't see her, because she's buried under that green grass in a little village in Liberia, because she died in three days from diarrhea -- the Hershey squirts, the runs, a joke. And that's her dad. But she wasn't alone that day, because 4,000 other children died of diarrhea, and they do every day. Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide, and you've probably been asked to care about things like HIV/AIDS or T.B. or measles, but diarrhea kills more children than all those three things put together. It's a very potent weapon of mass destruction. And the cost to the world is immense: 260 billion dollars lost every year on the losses to poor sanitation. These are cholera beds in Haiti. You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea. It gets a fraction of the attention and funding given to any of those other diseases.
散らかっている便が 病原菌を運ぶことにあります 約50の感染症は 人の便を介して感染します 便に含まれる卵やのう胞 細菌やウィルスが感染源となり 1グラムの便で 感染の危険があります どんなふうに? 恐らくこの少年は手を洗いません 更に彼は裸足です 家に帰ると― 彼は飲み水や食べ物 そして生活環境を汚染します 指や足に付着した 便の小片によって 何らかの病原菌を 持ち込んでしまうのです ここにいるほぼ全員は幸運にも 上下水道が整備された社会で暮らし 昨今では下痢というと ちょっとした冗談扱いされがちです 下痢直行便とか ちびった話とか... イギリスでは デリー・ベリーとも言います 植民地時代の遺産ですね 人気のストックフォトから 「下痢」の写真を探すと こんな写真が見つかりました (笑) なぜビキニなのかは不明です そしてこれは別の下痢の写真です 彼女はマリー・セイリー 生後9か月です 写真に彼女の姿がないのは リベリアの片田舎の茂みに 埋葬されているからです 彼女は下痢を患って 3日で亡くなりました 私たちは下痢を 時に冗談として発します しかしこの父親には娘の死です 彼女のみならず 約4000人の子供が その日 下痢で命を落としました このようなことが 毎日起きています 下痢は世界の子供の死因 第2位です 皆さんが気に掛けてきた 病というと HIV/エイズや結核 麻疹だと思いますが それらの病を合計した人数より 多くの子供が下痢で亡くなっています これは非常に有害な 大量殺りく兵器です 世界が負担する費用は巨額で 粗末な下水設備による損失は 毎年2600億ドルにのぼります これはハイチの コレラ患者専用のベッドです 皆さんはコレラを知っていても 下痢のことは知らないでしょう 下痢に関する病に与えられるのは わずかな配慮と資金だけです しかし私たちは 解決策を知っています
But we know how to fix this. We know, because in the mid-19th century, wonderful Victorian engineers installed systems of sewers and wastewater treatment and the flush toilet, and disease dropped dramatically. Child mortality dropped by the most it had ever dropped in history. The flush toilet was voted the best medical advance of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal, and they were choosing over the Pill, anesthesia, and surgery. It's a wonderful waste disposal device.
19世紀中ばに ヴィクトリア朝の 素晴らしい技術者が 下水設備と排水処理そして 水洗トイレのシステムを導入し 病気が劇的に減少したからです これは子どもの死亡率に 未曾有の減少をもたらしました ブリティッシュ・メディカル・ジャーナルの 読者により 水洗トイレは過去200年において 最高の医学の進歩と認められました ピルや麻酔 手術を差し置き トイレが選ばれたのです 素晴らしい廃棄物処理装置です 私が大変良いと思うのは トイレが臭わずに―
But I think that it's so good — it doesn't smell, we can put it in our house, we can lock it behind a door — and I think we've locked it out of conversation too. We don't have a neutral word for it. Poop's not particularly adequate. Shit offends people. Feces is too medical.
家の中にあって ドアに鍵がかかることです そして話題にしないように 口にも鍵をかけてきました 適当な言葉がないのです うんちと言うと不適切で クソと言えば人を苛立たせ 排泄は医学的すぎます そうなると 私がその物体を見た時に
Because I can't explain otherwise, when I look at the figures, what's going on. We know how to solve diarrhea and sanitation, but if you look at the budgets of countries, developing and developed, you'll think there's something wrong with the math, because you'll expect absurdities like Pakistan spending 47 times more on its military than it does on water and sanitation, even though 150,000 children die of diarrhea in Pakistan every year. But then you look at that already minuscule water and sanitation budget, and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply, which is great; we all need water. No one's going to refuse clean water. But the humble latrine, or flush toilet, reduces disease by twice as much as just putting in clean water. Think about it. That little boy who's running back into his house, he may have a nice, clean fresh water supply, but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
何が起きているのか 説明できません 私たちは下痢と公衆衛生の 解決策を知っていますが もし皆さんが先進国と途上国の 国家予算を見ると 計算ミスだと思うでしょう それはこのような 不条理によるものです パキスタンでは 毎年15万人の子供たちが 下痢で亡くなっているのに 水や衛生設備の47倍の費用を 軍事費に充てているのです しかし水や衛生設備の予算が 極端に少ないことを皆さんが知って しかし水や衛生設備の予算が 極端に少ないことを皆さんが知って 75から90パーセントの予算が 浄水の供給に充てられれば 素晴らしいです 人には水が必要です 誰もが水を必要とします 公衆トイレや水洗トイレなど きれいな水の使用を倍増するだけで 病気は減らせます 例えばさっきの少年が 家に帰ってきれいな水があればと 考えてみてください しかし現実は自分の汚れた手で 飲み水を汚染してしまいます 私が思うに 実際の糞便におけるムダとは
And I think that the real waste of human waste is that we are wasting it as a resource and as an incredible trigger for development, because these are a few things that toilets and poop itself can do for us. So a toilet can put a girl back in school. Twenty-five percent of girls in India drop out of school because they have no adequate sanitation. They've been used to sitting through lessons for years and years holding it in. We've all done that, but they do it every day, and when they hit puberty and they start menstruating, it just gets too much. And I understand that. Who can blame them? So if you met an educationalist and said, "I can improve education attendance rates by 25 percent with just one simple thing," you'd make a lot of friends in education.
素晴らしい発展をもたらす資源を 人がムダにしていることです というのも トイレやうんちは 人に役立つからです トイレがあれば 女の子が復学できます インドの25パーセントの女の子は 不十分な衛生設備を理由に 学校を中退しています 何年もの間女の子たちは 授業中ずっと我慢しています 一日が終わっても それが毎日続き 思春期に入り月経が始まると 我慢は限界に達します 良く分かります 誰が非難できるでしょう? もしあなたが教育者に 「簡単なこと一つで出席率を 25パーセント向上できる」 と言えばたくさんの教育者が 友人になるでしょう できることは他にもあります
That's not the only thing it can do for you. Poop can cook your dinner. It's got nutrients in it. We ingest nutrients. We excrete nutrients as well. We don't keep them all. In Rwanda, they are now getting 75 percent of their cooking fuel in their prison system from the contents of prisoners' bowels. So these are a bunch of inmates in a prison in Butare. They're genocidal inmates, most of them, and they're stirring the contents of their own latrines, because if you put poop in a sealed environment, in a tank, pretty much like a stomach, then, pretty much like a stomach, it gives off gas, and you can cook with it. And you might think it's just good karma to see these guys stirring shit, but it's also good economic sense, because they're saving a million dollars a year. They're cutting down on deforestation, and they've found a fuel supply that is inexhaustible, infinite and free at the point of production.
うんちで夕飯を調理できます うんちは栄養素を含みます 人は栄養を摂取し排泄します 体に溜めておくことはできません ルワンダでは現在 刑務所の調理用燃料の 75パーセントに 囚人たちの排せつ物が 使用されています ブタレの刑務所には 多くの囚人が収容されています 囚人の多くが大量虐殺犯です 彼らは自分のトイレを かき混ぜています なぜなら密閉されたタンクの中に 大量に排泄物が溜まると 胃と同じようにガスを放ち 燃料として調理に使えます 囚人たちが 排泄物をかき混ぜることに 因果応報を感じると思いますが 実は経済にも良い効果があり 毎年数百万ドルが 節約されているのです このことが森林破壊を減らし 彼らが見出した燃料の供給法は 無尽蔵で 無限そして無料で生産されます うんちが人を救うのは 貧困社会だけではあません
It's not just in the poor world that poop can save lives. Here's a woman who's about to get a dose of the brown stuff in those syringes, which is what you think it is, except not quite, because it's actually donated. There is now a new career path called stool donor. It's like the new sperm donor. Because she has been suffering from a superbug called C. diff, and it's resistant to antibiotics in many cases. She's been suffering for years. She gets a dose of healthy human feces, and the cure rate for this procedure is 94 percent. It's astonishing, but hardly anyone is still doing it. Maybe it's the ick factor. That's okay, because there's a team of research scientists in Canada who have now created a stool sample, a fake stool sample which is called RePOOPulate.
この女性が注射器で 投与されている茶色い物体は 皆さんが想像しているものです 提供されたものなので そのものではありません スツール・ドナーという 新たな肩書も生まれました 精子ドナーのようなものです 彼女が感染しているスーパー耐性菌は クロストリジウム・ディフィシルといって ほとんどの抗生物質に 耐性を示します 彼女は何年も苦しんできました 健康な人の便が 投与されましたが これは治癒率94パーセントの治療法です 驚異的ですが この治療を 実践する人はほとんどいません さすがに受け入れ難いのでしょう でも大丈夫です カナダの研究チームが RePOOPulateという 人工糞便を開発しました 皆さんこう思うでしょう 「解決策は単純
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple, we give everyone a toilet. And this is where it gets really interesting, because it's not that simple, because we are not simple. So the really interesting, exciting work -- this is the engaging bit -- in sanitation is that we need to understand human psychology. We need to understand software as well as just giving someone hardware. They've found in many developing countries that governments have gone in and given out free latrines and gone back a few years later and found that they've got lots of new goat sheds or temples or spare rooms with their owners happily walking past them and going over to the open defecating ground.
みんなにトイレを与えればいい」 実に興味深いことですが 人は単純ではないので 単純に解決できません 公衆衛生の研究が実に興味深く 刺激的で 魅力的なのは 人間の心を 理解する必要があるからです 私たちはハードウェアを 与えるだけでなく ソフトウェアを 理解する必要があります 多くの途上国に政府が加わり 無料トイレを設置してきて 数年後に戻るとそこには― 新しいヤギ小屋や寺院 客間が建てられていて 所有者たちは そそくさとそこを通り抜けて 用を足しに空き地へ 出向いていたのです 故に重要なのは 人の心を巧みに操ることです
So the idea is to manipulate human emotion. It's been done for decades. The soap companies did it in the early 20th century. They tried selling soap as healthy. No one bought it. They tried selling it as sexy. Everyone bought it. In India now there's a campaign which persuades young brides not to marry into families that don't have a toilet. It's called "No Loo, No I Do." (Laughter) And in case you think that poster's just propaganda, here's Priyanka, 23 years old. I met her last October in India, and she grew up in a conservative environment. She grew up in a rural village in a poor area of India, and she was engaged at 14, and then at 21 or so, she moved into her in-law's house. And she was horrified to get there and find that they didn't have a toilet. She'd grown up with a latrine. It was no big deal, but it was a latrine. And the first night she was there, she was told that at 4 o'clock in the morning -- her mother-in-law got her up, told her to go outside and go and do it in the dark in the open. And she was scared. She was scared of drunks hanging around. She was scared of snakes. She was scared of rape. After three days, she did an unthinkable thing. She left. And if you know anything about rural India, you'll know that's an unspeakably courageous thing to do. But not just that. She got her toilet, and now she goes around all the other villages in India persuading other women to do the same thing. It's what I call social contagion, and it's really powerful and really exciting.
これは数十年間用いられています 石鹸会社は― 20世紀初頭にこれを役立てました 健康を売りにした石鹸は 売れませんでした セクシーを売りにすると 石鹸は良く売れたのです 現在インドでは 「花嫁はトイレのない家に嫁ぐな」 という運動が行われています これを「No Loo(トイレ), No I Do」 といいます (笑) これを単なるプロパガンダと 思っている方に 彼女はプリヤンカ 23歳です インドで昨年の10月に会いました 彼女は保守的な環境に育ちました インドの貧しい 田舎町で育った彼女は 14歳で婚約し およそ21歳で 夫の家に嫁ぎました 嫁ぎ先で彼女はゾッとしました トイレが無いのです 彼女にトイレは当たり前でした トイレなんて人並みのことです 嫁いだ日の夜 彼女は朝の4時に 姑に起こされ屋外に出ると 暗がりで用を足すように 言われたのです 彼女は徘徊する 酔っ払いに怯えました そしてヘビに怯え 性的暴行に怯えました 三日後に彼女は 思いも寄らぬことをしました 家を出たのです インドの田舎をご存知なら 言葉にならない程 勇敢な行為だと分かるでしょう それだけでなく 彼女はトイレを手に入れて インドの田舎の女性たちに 自分を真似るよう促しています これを社会的伝染といい 実に強力で刺激的な事象です 他にも プリヤンカの暮らす村の近くの
Another version of this, another village in India near where Priyanka lives is this village, called Lakara, and about a year ago, it had no toilets whatsoever. Kids were dying of diarrhea and cholera. Some visitors came, using various behavioral change tricks like putting out a plate of food and a plate of shit and watching the flies go one to the other. Somehow, people who'd been thinking that what they were doing was not disgusting at all suddenly thought, "Oops." Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit. That's what really made them change their behavior. So this woman, this boy's mother installed this latrine in a few hours. Her entire life, she'd been using the banana field behind, but she installed the latrine in a few hours. It cost nothing. It's going to save that boy's life.
ラカラというインドの村は 約1年前には トイレが全くありませんでした 子供たちは下痢やコレラで 命を落としていました そこに訪れた一団が 行動変化のトリックを使いました 皿にのった食品と便を外に置いて その双方を行き交うハエを 観察できるようにしたのです これまでともかく 自分たちのしていることに 全く平気だった人たちが 急に「待てよ」と思ったのです これは 隣人の 便を口にしてるということではないか それこそが 彼らの習慣を変えたのです 故にこの少年の母親は 数時間内にトイレを設置しました 生涯バナナ農園の陰を 使用してきた女性が 数時間内に トイレを設置したのです 費用は一切かからず この少年の命を救ってくれます
So when I get despondent about the state of sanitation, even though these are pretty exciting times because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation reinventing the toilet, which is great, we've got Matt Damon going on bathroom strike, which is great for humanity, very bad for his colon. But there are things to worry about. It's the most off-track Millennium Development Goal. It's about 50 or so years off track. We're not going to meet targets, providing people with sanitation at this rate. So when I get sad about sanitation, I think of Japan, because Japan 70 years ago was a nation of people who used pit latrines and wiped with sticks, and now it's a nation of what are called Woshurettos, washlet toilets. They have in-built bidet nozzles for a lovely, hands-free cleaning experience, and they have various other features like a heated seat and an automatic lid-raising device which is known as the "marriage-saver." (Laughter)
公衆衛生の状況に 落胆していた時が 実は大変刺激的な時でした というのも ビル&メリンダ・ゲイツ財団の トイレ改革事業に携わり マット・デイモンのトイレ・ストライキに 携われたからです これは人として良くても 結腸には悪影響です 気がかりなこともあります これは最も達成度の低い ミレニアム開発目標です 修復には50年はかかるでしょう この状況では 衛生設備を提供していても 目標は達成できません 公衆衛生のことを思い 胸が痛くなった時 日本が頭に浮かびました 70年前の日本では 汲み取り式便所が使用され 棒でふき取っていましたが 今の日本では ウォシュレットが普及しています これには温水洗浄機能があり 手を使わずに洗浄できます 他にも様々な機能があります 暖房便座機能や 夫婦円満の小道具と言われる フタ自動開閉機能など (笑) しかし日本が行った 最も重要なことは
But most importantly, what they have done in Japan, which I find so inspirational, is they've brought the toilet out from behind the locked door. They've made it conversational. People go out and upgrade their toilet. They talk about it. They've sanitized it. I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do. All we really need to do is look at this issue as the urgent, shameful issue that it is. And don't think that it's just in the poor world that things are wrong. Our sewers are crumbling. Things are going wrong here too. The solution to all of this is pretty easy. I'm going to make your lives easy this afternoon and just ask you to do one thing, and that's to go out, protest, speak about the unspeakable, and talk shit.
―私はこれに大変感銘しました― トイレを密室から 表に出したことです 話題にできるようになったのです 人は最新のトイレを買いに 出掛けるようになりました トイレについて話すようになり 清潔な場所になりました 皆がそうできるよう願います 難しいことはありません 私たちがすべきことは この問題と向き合い 緊急で恥ずべき問題として 捉えることです 不運な貧困社会に限った 問題とは思いません 下水設備は老朽化しています ここでも事態は 悪化しているのです 全ての解決策は実に簡単です この後の空き時間に 皆さんに一つお願いがあります 白日の下 主張してください 今まで言葉にできなかった うんちについて ありがとうございます
Thank you.
(拍手)
(Applause)