So little Billy goes to school, and he sits down and the teacher says, "What does your father do?" And little Billy says, "My father plays the piano in an opium den." So the teacher rings up the parents, and says, "Very shocking story from little Billy today. Just heard that he claimed that you play the piano in an opium den." And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied. But how can I tell an eight-year-old boy that his father is a politician?" (Laughter)
Küçük Billy okula gider, sırasına oturur ve öğretmen sorar: "Senin baban ne iş yapar?" Küçük Billy cevap verir: "Bir esrarkeş kahvehanesinde piyano çalar" Bunun üzerine öğretmen Billy'nin ailesini arar ve şöyle der: "Bugün küçük Billy'nin hakkınızda söyledikleri karşısında şoke oldum. Sizin bir esrarkeş kahvehanesinde piyano çaldığınızı söyledi." Baba cevap verir: "Evet doğru. Yalan söyledim. Bunun için çok üzgünüm. Fakat sekiz yaşındaki bir çocuğa babasının bir politikacı olduğunu nasıl söyleyebilirdim ki?" (Gülüşmeler)
Now, as a politician myself, standing in front of you, or indeed, meeting any stranger anywhere in the world, when I eventually reveal the nature of my profession, they look at me as though I'm somewhere between a snake, a monkey and an iguana, and through all of this, I feel, strongly, that something is going wrong. Four hundred years of maturing democracy, colleagues in Parliament who seem to me, as individuals, reasonably impressive, an increasingly educated, energetic, informed population, and yet a deep, deep sense of disappointment. My colleagues in Parliament include, in my new intake, family doctors, businesspeople, professors, distinguished economists, historians, writers, army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors. All of them, however, including myself, as we walk underneath those strange stone gargoyles just down the road, feel that we've become less than the sum of our parts, feel as though we have become profoundly diminished.
Şimdi ben, karşınızda duran bir politikacı olarak ya da rasgele bir yabancıyla dünyanın herhangi bir yerinde karşılaştığımda, mesleğimin doğasını anlattığımda bana, sanki ben bir yılan, bir maymun ve bir iguana karışımı biriymişim gibi bakıyorlar. Ve ben bütün bunlardan dolayı şunu hissediyorum: Bir şeyler yanlış gidiyor. Dört yüz yıldan beri olgunlaşan demokrasi ve Parlamento'daki meslektaşlarım -ki bu insanlar tek tek incelediğimde bana epey etkileyici, eğitimli enerjik, bilgili insanlar olarak görünüyorlar - derin mi derin bir hayal kırıklığı demek oluyor. Şu an, benim Parlamento'daki arkadaşlarım arasında aile hekimleri, işadamları, profesörler, seçkin ekonomistler, tarihçiler, yazarlar, albaydan, alaydaki çavuşa kadar ordu mensupları var. Fakat bunların hepsi, ben de dahil, bu tipsiz garip insan heykellerinin altından geçtiğimizde, sonunda bu kişilerin toplamından daha az bir şeye dönüştüğümüzü hissediyorum ve ciddi manada "azaldığımızı" hissediyorum.
And this isn't just a problem in Britain. It's a problem across the developing world, and in middle income countries too. In Jamaica, for example -- look at Jamaican members of Parliament, you meet them, and they're often people who are Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton, and yet, you go down to downtown Kingston, and you are looking at one of the most depressing sites that you can see in any middle-income country in the world: a dismal, depressing landscape of burnt and half-abandoned buildings. And this has been true for 30 years, and the handover in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another who'd done an economics doctorate at Harvard, over 800 people were killed in the streets in drug-related violence.
Ve bu sadece İngiltere'ye has bir sorun değil. Bu gelişen dünyada da olan bir problem, orta gelirli ülkelerde de. Mesela Jamaika, Jamaikalı Parlemento üyelerine bir bakın, onlara bakıyorsunuz, genellikle bu insanlar Rodos Bilimadamları, Harvard'da, Princeton'da okumuş insanlar. Ama Kingston'ın şehir merkezine bir gidin, karşınızda herhangi orta gelir düzeyindeki ülkede görebileceğiniz en bunaltıcı yerlerden birini bulacaksınız. Yarı terkedilmiş, yanmış binaların olduğu kasvetli, bunaltıcı bir yer. Ve bu 30 yıldır böyle. Başkanlık, 1979 - 1980'de bir Rodos Bilimadamı'nın oğlu ve bir kraliyet hukukçusu (Q.C) olan Jamaikalı bir liderden, Harvard'da ekonomi doktorası yapmış birisine geçmiş. Ve o dönemde, sokaklarda 800'den fazla insan uyuşturucuyla alakalı olaylardan öldü.
Ten years ago, however, the promise of democracy seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up in his State of the Union address in 2003 and said that democracy was the force that would beat most of the ills of the world. He said, because democratic governments respect their own people and respect their neighbors, freedom will bring peace. Distinguished academics at the same time argued that democracies had this incredible range of side benefits. They would bring prosperity, security, overcome sectarian violence, ensure that states would never again harbor terrorists.
Bununla birlikte, 10 sene önce, demokrasi olağanüstü umut verici gibi görünüyordu. George W. Bush kalktı ve 2003'teki Ulusa Sesleniş konuşmasında dedi ki demokrasi dünyadaki birçok hastalığı yenebilecek bir güçtür. Sonra da ekledi: demokratik hükümetler kendi halklarına ve komşularına saygı duyuyuyorlar ve bu özgürlük barışı getirecek. Seçkin akademisyenlerse şunu iddia ediyorlardı: Demokrasiler beraberlerinde inanılmaz yararlar getiriyorlar. Refah, güvenlik, mezhepçi kavgaların üstesinden gelme gücü getiriyorlar, devletlerin tekrar terörist yatağı olmasını engelliyorlar.
Since then, what's happened? Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq and Afghanistan, of democratic systems of government which haven't had any of those side benefits. In Afghanistan, for example, we haven't just had one election or two elections. We've gone through three elections, presidential and parliamentary. And what do we find? Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law and good security? No. What we find in Afghanistan is a judiciary that is weak and corrupt, a very limited civil society which is largely ineffective, a media which is beginning to get onto its feet but a government that's deeply unpopular, perceived as being deeply corrupt, and security that is shocking, security that's terrible. In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa, again you can see democracy and elections are compatible with corrupt governments, with states that are unstable and dangerous. And when I have conversations with people, I remember having a conversation, for example, in Iraq, with a community that asked me whether the riot we were seeing in front of us, this was a huge mob ransacking a provincial council building, was a sign of the new democracy. The same, I felt, was true in almost every single one of the middle and developing countries that I went to, and to some extent the same is true of us.
O zamandan beri, ne oldu? Yani, Irak ve Afganistan gibi yerlerde demokratik hükümet sistemlerinin kurulduğunu gördük, ama hiçbiri bu sayılanları getirmedi. Mesela Afganistan'da sadece bir veya iki değil, tam üç seçim gördük. Hem başkanlık, hem de parlamento seçimleriydi bunlar: Sonuç? Yeşeren bir sivil toplum, hukukun üstünlüğü ve güvenlik var mı? Hayır. Afganistan'da olan şey, zayıf ve kokuşmuş bir hukuk sistemi, büyük oranda etkisiz ve sınırlı sivil toplum, ayakları üzerine doğrulmaya başlayan bir medya, fakat hiç benimsenmeyen, yolsuzluğun içine bodoslamasına dalmış bir hükümet, şoke edici bir güvenlik, berbat bir güvenlik. Pakistan'da ve Sahra-Altı Afrikanın birçok kısmında yine böyle kokuşmuş hükümetler, tehlikeli ve istikrarsız ülkelerle birlikte yürüyen demokrasiyi ve seçimleri görebilirsiniz. Ve insanlarla diyaloğa girdiğimde, hatırlıyorum, mesela Irak'taki bir toplulukla olan bir diyalog sırasında hemen orada gördüğümüz ayaklanmanın, il meclisi binasını alt üst eden büyük bir kalabalıktı, yeni demokrasinin bir alameti olup olmadığı soruldu. Aynı şekilde, gittiğim gelişmekte olan veya yarı gelişmiş ülkelerde yukarıdaki çıkarımların bir dereceye kadar doğru olduğunu görüyordum.
Well, what is the answer to this? Is the answer to just give up on the idea of democracy? Well, obviously not. It would be absurd if we were to engage again in the kind of operations we were engaged in, in Iraq and Afghanistan if we were to suddenly find ourselves in a situation in which we were imposing anything other than a democratic system. Anything else would run contrary to our values, it would run contrary to the wishes of the people on the ground, it would run contrary to our interests. I remember in Iraq, for example, that we went through a period of feeling that we should delay democracy. We went through a period of feeling that the lesson learned from Bosnia was that elections held too early enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties, so in Iraq in 2003 the decision was made, let's not have elections for two years. Let's invest in voter education. Let's invest in democratization. The result was that I found stuck outside my office a huge crowd of people, this is actually a photograph taken in Libya but I saw the same scene in Iraq of people standing outside screaming for the elections, and when I went out and said, "What is wrong with the interim provincial council? What is wrong with the people that we have chosen? There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh, there's the seven -- leaders of the seven major tribes, there's a Christian, there's a Sabian, there are female representatives, there's every political party in this council, what's wrong with the people that we chose?" The answer came, "The problem isn't the people that you chose. The problem is that you chose them." I have not met, in Afghanistan, in even the most remote community, anybody who does not want a say in who governs them. Most remote community, I have never met a villager who does not want a vote.
Peki cevap ne olmalıydı? Cevap sadece demokrasiyi yayma fikrini bırakmak mı olmalıydı? Elbette hayır. Bu durum Irak ve Afganistan'da giriştiğimiz operasyonlar gibi mücadelelere girmemizi gerektirirdi ki, bu da kendimizi demokrasiyi empoze etme fikrimizden bambaşka bir durumda bulmamıza neden olabilirdi. Bunun dışındaki her şey bizim değerlerimize ters düşerdi. Çıkarlarımıza ters düşerdi. Temsil ettiğimiz insanların isteklerine ters düşerdi. Irak'ta örneğin, şunu net hatırlıyorum: Demokrasiyi biraz ertelesek çok iyi olur. Bosna'da mesela seçimleri erken yapıp ülkede sekter şiddeti ve radikal partileri yaygınlaştırdığımız hissine kapıldığımı hatırlıyorum. Irak'ta mesela 2003 yılında seçimlerin 2 yıl ertelenmesine karar verildi. Haydi seçmeni eğitelim. Haydi demokratişleşmeye yatırım yapalım dendi. Sonuç ise kalabalık bir insan güruhunun, - bu fotoğraf Libya'da çekildi. Hoş durum aynıydı.- "Seçim Şimdi Hemen" diye ofisimin hemen yanında bağırdıklarını görüyordum. Dışarı çıktım ve kalabalığa şöyle seslendim: "Geçici Kent Konseyinda yanlış giden birşeyler mi var? Bizim seçtiğimiz adamlardaki sorun ne? Bir Sünni şeyhi, bir Şii şeyhi, yedi tane de, büyük kabilelerden lider var. Hristiyanı var, Sabyanı var. Kadın temsilciler var. Seçtiğimiz konseyde her partiden ve türden adam var. Öyleyse bizim seçtiklerimizde sıkıntı ne?" El cevap: "Sorun sizin seçtiğiniz insanlarda değil. Sizin seçmenizde." Afganistan'ın en ücra köşelerinde bile yöneticilerini seçmek istemeyen bir Allah'ın kuluyla karşılaşmadım. En ücra topluluklarda bile, oy hakkı istemeyen bir köylüye rastlamadım.
So we need to acknowledge that despite the dubious statistics, despite the fact that 84 percent of people in Britain feel politics is broken, despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll in 2003 and asked people what political systems they preferred, and the answer came back that seven percent wanted the United States, five percent wanted France, three percent wanted Britain, and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all, not a democratic state at all but a relatively prosperous minor monarchy, democracy is a thing of value for which we should be fighting. But in order to do so we need to get away from instrumental arguments. We need to get away from saying democracy matters because of the other things it brings. We need to get away from feeling, in the same way, human rights matters because of the other things it brings, or women's rights matters for the other things it brings. Why should we get away from those arguments? Because they're very dangerous. If we set about saying, for example, torture is wrong because it doesn't extract good information, or we say, you need women's rights because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force, you leave yourself open to the position where the government of North Korea can turn around and say, "Well actually, we're having a lot of success extracting good information with our torture at the moment," or the government of Saudi Arabia to say, "Well, our economic growth's okay, thank you very much, considerably better than yours, so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
O zaman şunu kabul etmemiz lazım: şüpheli istatistiklere rağmen, halkın yüzde 84'unun İngiliz politikacılarına inanılmaz kırgınlığına rağmen, Irak'ta 2003'te yaptığımız ve insanlara hangi siyasi sistemi istiyorsunuz diye sorduğumuz ve Iraklıların yüzde 7'sinin Amerika'nınkini, yüzde 5'inin Fransa'nınkini, yüzde 3'unun İngiltere'ninkini deyip, yüzde 40'inin ise demokratik olmayan ama gönenç içindeki küçük bir kraliyet olan Dubai'ninki cevabını vermesine rağmen, demokrasi yine de uğruna mücadele edilecek bir değerdir. Bunun içinse ihtiyacımız olan şey demokrasiyi araçsallaştıran zırvalıklardan uzaklaşmaktır. İhtiyacımız olan şey, "Demokrasi getirdiği tonla faydadan dolayı gereklidir." yaklaşımından kaçınmak. Aynı şekilde, "İnsan hakları getirdiği tonla faydadan dolayı gereklidir." yaklaşımından kaçınmaktır. Yine kaçınmalıyız ki, "Kadın hakları getirdiği tonla fayda için gereklidir." Neden bu argümanları bırakmalıyız? Çünkü bu argümanlar çok tehlikeli. Mesela işkence istihbarat toplamada yanlış istihbarata yol açıyor dersek, veya kadın haklarına ihtiyacımız var çünkü kadın emeği ekonomik büyümeyi ikiye çarpacak güçtür dediğinizde, Kuzey Kore dönüp de, "Biz işkenceyle güzel istihbarat topluyoruz. İşimize yarıyor." dediğinde veya Suudi Arabistan "Ben ekonomik büyümemden memnunum. Hatta seninkini çarpar." dediğinde kendimizi çok zayıf bir pozisyonda buluruz.
The point about democracy is not instrumental. It's not about the things that it brings. The point about democracy is not that it delivers legitimate, effective, prosperous rule of law. It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors. The point about democracy is intrinsic. Democracy matters because it reflects an idea of equality and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity, the dignity of the individual, the idea that each individual should have an equal vote, an equal say, in the formation of their government.
Demokrasi konusunda mesele demokrasiyi araçsallaştırmak değil. Demokrasi konusunda mesele araçsal olarak ne getireceği değil. Demokrasi konusunda mesele meşru, verimli, hukukun üstünlüğüne dayalı bir yönetim biçimini getirmesi değil. Demokrasi konusunda mesele iç ve dış barışı getirecek olması değil. Demokrasi konusunda meselemiz şu olmalı: "Demokrasi içseldir." Demokrasi önemlidir çünkü eşitlik fikrini içinde taşır. Özgürlük fikrini içinde taşır. Bireyin birey olmasından dolayı kutsallığı fikrini içinde taşır. Her bireyin eşit oyu olduğu ve bu eşit oyla kendini yöneten hükümeti oluşturabileceği fikrini içinde taşır.
But if we're really to make democracy vigorous again, if we're ready to revivify it, we need to get involved in a new project of the citizens and the politicians. Democracy is not simply a question of structures. It is a state of mind. It is an activity. And part of that activity is honesty. After I speak to you today, I'm going on a radio program called "Any Questions," and the thing you will have noticed about politicians on these kinds of radio programs is that they never, ever say that they don't know the answer to a question. It doesn't matter what it is. If you ask about child tax credits, the future of the penguins in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not the developments in Chongqing contribute to sustainable development in carbon capture, and we will have an answer for you. We need to stop that, to stop pretending to be omniscient beings. Politicians also need to learn, occasionally, to say that certain things that voters want, certain things that voters have been promised, may be things that we cannot deliver or perhaps that we feel we should not deliver.
Demokrasiyi yeniden muzaffer bir edaya büründürmek istiyorsak, demokrasiye yeniden hayat vermek istiyorsak, yeni bir demokrasi projesinin içine halkla ve siyasetçilerle girmeye ihtiyacımız var. Demokrasi sadece oluşturulmuş yapılar demek değil. Bir yaşam biçimi ve zihne sindirme durumu. Bunun bir parçası da dürüstlük. Burada size attığım nutuktan sonra, bir radyo programına katılacağım. Programın adı da: "Soru Var mı?" bir şeyin farkına varın. Bu tür programlarda politikacılar asla ve asla sorulan sorulara cevap vermez. Cevabı da bilmez. Önemli de değildir bu. Çocuk kredileri hakkında sorun, Güney Antartika'nın geleceği hakkında sorun, Chongqing bölgesindeki karbon salimininin sürdürülebilir kalkınmaya sekte vurup vurmayacağı hakkında sorun, Hepsi için cevabımız hazır. Artık buna son vermenin zamanı geldi. Her şeyi bilen yaratıklar gibi davranmayı politikacılar olarak bırakmalıyız artık. Politikacılar şunu artık öğrenmeli: Ara sıra da olsa, seçmenlerin bazı kesin istekleri ve seçmenlere verilmiş bazı kesin sözler belki de yerine getiremeyeceğimiz sözlerdir.
And the second thing we should do is understand the genius of our societies. Our societies have never been so educated, have never been so energized, have never been so healthy, have never known so much, cared so much, or wanted to do so much, and it is a genius of the local. One of the reasons why we're moving away from banqueting halls such as the one in which we stand, banqueting halls with extraordinary images on the ceiling of kings enthroned, the entire drama played out here on this space, where the King of England had his head lopped off, why we've moved from spaces like this, thrones like that, towards the town hall, is we're moving more and more towards the energies of our people, and we need to tap that.
İkinci öğrenmemiz gerekense, halkımızın dahi olduğu. Halklarımız hiçbir zaman bu kadar eğitimli, bu kadar enerjik, bu kadar sağlıklı, bu kadar çok bilen, umursayan bu kadar çok isteyen olmadı. Bu bir yerel zekadir. Ziyafet salonlarından ve kraliyet tahtından ve süslü tavanlarından inmemizin bir nedeni de bu. Bütün oyun artık bu sahnede oynanıyor. İngiltere Kralı'nın kafasının uçurulduğu, benim bulunduğum yerlerde. Gitgide halkın enerjisine doğru yol almak zorundayız. Ve buna ziyadesiyle ihtiyacımız var.
That can mean different things in different countries. In Britain, it could mean looking to the French, learning from the French, getting directly elected mayors in place in a French commune system. In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating on the big presidential and parliamentary elections, we should have done what was in the Afghan constitution from the very beginning, which is to get direct local elections going at a district level and elect people's provincial governors.
Bu belki farklı ülkelerde farklı anlamlara gelebilir ama, İngiltere'de bu Fransıza bakıp, Fransızca öğrenmek demek. Fransız Komün sistemindeki gibi doğrudan seçilen belediye başkanları demek. Afganistan'daysa bu, büyük başkanlık seçimlerine veya parlamento seçimlerine odaklanmaktansa, Afgan Anayasası'nda ne yazıyorsa ona odaklanmaktır. Taa en başından, ki bu seçim bölgesi düzeyinde kasabanın . yöneticisini seçmek kadar küçük adımlarla olabilir
But for any of these things to work, the honesty in language, the local democracy, it's not just a question of what politicians do. It's a question of what the citizens do. For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest, and the media, which mediates between the politicians and the public, needs to allow those politicians to be honest. If local democracy is to flourish, it is about the active and informed engagement of every citizen.
Fakat tüm bu söylediklerimi etkili bir şekilde çalıştırabilmek için, dürüstçe söylemek gerekirse, yerel demokrasi sadece politikacıların becerebileceği birşey değil. Bu vatandaşların becerebileceği birşey. Politikacılar adına dürüst olmak gerekirse, kamuoyu onların dürüst olmasını bekliyor. Medyanın, ki halkla politikacı arasındaki bağdır, politikacıların dürüst olmalarına izin vermesini ihtiyacımız var. Eğer yerel demokrasi yeşerteceksek, bu tamamiyle vatandaşların aktif ve bilgiyle donanmış bir şekilde katılımıyla olacaktır.
In other words, if democracy is to be rebuilt, is to become again vigorous and vibrant, it is necessary not just for the public to learn to trust their politicians, but for the politicians to learn to trust the public. Thank you very much indeed. (Applause)
Başka bir deyişle, eğer demokrasiyi yeniden muzaffer ve aktif katılımlı bir hale getirmek istiyorsak, sadece halkın politikacılara güvenmesini beklememeliyiz. Politikacıların da halka güvenmeyi öğrenmesini sağlamalıyız. Hepinizi saygıyla selamlıyorum. (Alkış)