Chris has been so nice. I don't know how you keep it up, Chris, I really don't. So nice, all week. He's the kind of man you could say to, "Chris, I'm really sorry, I've crashed your car. And it gets worse, I crashed it into your house. Your house has caught fire. And what's more, your wife has just run off with your best friend."
克里斯一直都是那么友好。 我不知道你们是怎么想克里斯的,我真的不知道。 那么的友善,整个星期。他是友善的让你可以倾诉的人, “克里斯,我真的对不起,我撞坏了你的车。 而且更糟的是,我把车撞进了你的房子。 你的房子也因此起火, 而且,你的老婆和你最好的朋友私奔了。”
And you know that Chris would say, "Thank you." (Laughter) "Thank you for sharing, that's really interesting." (Laughter) "Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you." (Laughter)
你知道,克里斯会这样回答,“谢谢” (笑) “谢谢你的分享,那真的很有趣。” (笑) ”谢谢你带我去了一个我不知道的地方,谢谢。“ (笑)(这里是讽刺TED发言人的友善)
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us. One of the things about appearing later on in the TED week is that, gradually, as the days go by, all the other speakers cover most of what you were going to say. (Laughter) Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that. Spectroscopy, that was another one. Parallel universes. And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick." (Laughter) That one's gone as well. And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we? Emmanuel? Absolutely. (Applause) I was planning on finishing on a dance ... (Laughter) So, that's going to look pretty shabby now.
其中一个 (掌声)谢谢你邀请我们。 这个星期在TED里经常出现的事情是, 慢慢的,随着时间的推移, 所有的演讲者把你要说的都说了。 (笑) 核能,我曾经想花10分钟在这个上面。 光谱,是另外一个方面。 平行宇宙。 所以这个早上,我想,“好吧,我就做一个扑克魔术好了” (笑) 这个居然也被用过了。 今天是以马利日,我想我们都同意这个吧,不是吗? 以马利?绝对的,(掌声) 我想我会用一段舞蹈来结束我的讲话 (笑) 那么,现在这将看起来是十分肤浅的。
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel -- is, what I can do is to launch today the first TED Global auction. If I could start, this is the Enigma decoding machine. (Laughter) Who will start me with $1,000? Anyone?
所以,我想我会做的是,为向以马利表示敬意-- 我今天将要兴办史上第一次 TED全球拍卖。 如果我可以开始,这是一个谜语解码机 (笑) 谁愿意以1000美元开始?谁?
Thank you. Bruno's face, just then, he said, "No, don't go through this. Don't, please don't. Don't go through this. Don't do it." (Laughter)
谢谢。看看布鲁诺的表情,刚才, 他的表情告诉我,”不要,不要这样做,真的,不要 不要这样做,不要” (笑)
I'm worried. When I first got the invitation, they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world, your moment onstage." 15 minutes to change the world. I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug. (Laughter) So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one. Well, of course now we know we don't have to change a plug, now we've seen that wonderful demonstration of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us. 300 years ago he'd have been burnt at the stake for that. (Laughter) And now it's an idea. (Laughter) It's great. It's fantastic. But you do meet some fantastic people, people who look at the world in a totally different way.
当我一拿到邀请的时候,我很担心, 他们在提到了一件是,他们说到“你可以用你在讲台 上的15分钟改变世界”,用15分钟去改变世界。 我不知道你们是怎么样的,我用了15分钟才换了个插头。 (笑) 所以,改变世界的想法的确是非同寻常的。 因为我们的让意识到,我们不用去换插头了。 我们刚刚看到一个神奇的演示 一个关于无线电力的演示,神奇,你知道,这启迪了我们。 如果是300年前,他会被活活烧死。 (笑) 然而现在则是一个想法。 (笑) 这是了不起的,这是神奇的。 但是你还会遇到更多的神奇的人物, 一些用不同眼光看待世界的人物。
Yesterday, David Deutsch, another one who covered most of what I was going to say. (Laughter) But when you think of the world in that way, it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think? I mean, he must walk in and they will say, "Would you like a macchiato, or a latte, or an Americano, or a cappuccino?" And he'll say, "You're offering me things that are infinitely variable." (Laughter) "How can your coffee be true?" (Laughter) And they will say, "Would you mind if I serve the next customer?" (Laughter)
昨天,大卫( David Deutsch)(此人曾讽刺过荷兰人),另外一个 把我要讲的都讲了的人。 (笑) 但是当你这样去看待世界时, 这会让星巴克成为一种全新的体验,你不这样想吗? 我的意思是,他肯定走进去,然后他们会这样说 “你想要加一点奶, 还是适量牛奶,或很多奶, 还是发泡牛奶?” 然后他会说道, “你们提供的东西是个无限变量” (笑) “你们的咖啡还是真的咖啡吗?” (笑) 然后他们会说, “你不介意我们接待下一位客户吧?” (笑)
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful? Fantastic. Really good. Her talk about the aquatic ape, and the link, of course, the link between Darwinism and the fact that we are all naked beneath this -- we're not hirsute and we can swim rather well. And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said. And she's desperate to find more evidence for the link. And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh." (Laughter) This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want? (Laughter) And there he is. (Applause) That's how TED brings these connections together.
然后是昨天的伊莱恩摩根,她真的很棒.(此人提出人类的祖先在水里) 神奇,真的很好。 她的演讲是关于水里的黑猩猩,以及连接,当然了, 和达尔文进化论之间的连接 事实是,我们都是光着身体的, 我们没有肚脐,我们还是游泳高手。 她还说到,你知道的,她已经90了,她说,她快没时间了。 她急需找到这个连接的更多证据。 然后我想,”我旁边坐的就是皮尤。“ (笑) 这个人曾游过了北极,你还想要多少证据? (笑) 他就在这里。 (笑) TED就是这样把我们联系起来的。
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's job application -- um, sorry. (Laughter) I'm so sorry. (Applause) I'm so sorry. No, no. (Applause) No, no, ahh ... (Applause) (As Brown): "Global problems require Scottish solutions." (Laughter) The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage and he looks for all the world like a man who's just taken the head off a bear suit.
我昨天不在这。实际上我没有看到戈登布朗的 求职申请,呃,对不起。 (笑) 我真的十分抱歉。(掌声) 我真的抱歉,真的,(掌声) 真的,真的 (掌声) “全球问题需要苏格兰的解决方法”(模仿布朗) (笑) 我对布朗的问题是,因为布朗,他站在台上 然后他就像一个穿着西装的熊一般 期望这世界。
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there? Uh, no." (Laughter) "I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. Our work on climate change, I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda in Great Britain, like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..." (Laughter) "The large coal-fired power station we're building at King's North, and of course the exciting news that only today, only this week, Britain's only manufacturer of wind turbines has been forced to close. No time, unfortunately, to mention those." (Applause) "British jobs for Scottish people ... No." (Laughter) "Christian principles, Christian values. Thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not covet thy neighbor's wife." (Laughter) "Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem." (Laughter)
“你好,我可以告诉你们树林后面发生了什么吗? 哦,不“(笑) ”对不起,我只有18分钟,18分钟来谈谈拯救世界, 拯救星球,全球机构。 我们在气候转变上的工作, 我只有18分钟,十分遗憾的,我不能告诉你 我们在大不列颠帝国做了多少关于气候变化方针 的推动, 就像我们在希思罗机场跑道上做的一样“ (笑) 我们在北部建立的 燃煤发电站, 而且,令人兴奋的消息就在今天, 就是这个星期,大不列颠的唯一的风力涡轮机 制造商被强行关闭了。 很遗憾,我没有时间 提到这些。“ (掌声) 英国人为苏格兰人做的事情 不(笑) “基督教信条,基督教精神。” 你不应杀人,你不应偷窃, 你不应该觊觎你的邻居的妻子。“ (笑) “但是,说实话,当我在11岁的时候,从没发现这是一个问题。” (笑)
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh. Alright Gordon, come on, eh. I just, can I just say a few things about, first about Cherie, because she's a wonderful lady, my wife, with a wonderful smile. That reminds me, I must post that letter." (Laughter) "I just think, you know, what people forget, Gordon and I, we always got on perfectly well. Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'" (Laughter) "You know, I wrote to him, just before I left office. I said, 'Can I rely on your support for the next month?' And he wrote back. He said, 'No, you can't.' Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before." (Laughter)
“好,真的, 好吧,戈登,真的。 我可以说说谢丽, 因为她是一个美妙的小姐, 我的妻子,带着美丽的微笑。 这提醒了我,我一定要寄那封信” (笑) “我想,你们知道,人是怎样的健忘, 戈登和我,我们关系一直很好。 好吧,但也不是像“断背山”那样” (笑) “你们知道,在我下班之前,我写给他一个便条,说, 我能在下个月得到你的支持吗?” 然后他回信,说,不能,你得不到” 那十分让我吃惊,因为我还从来没看到有人这样写”不行“的。 (笑)
Another thing Gordon could have mentioned in his speech to the Mansion House in 2002 -- that was to the building; the people weren't listening. But the people, when talking about the finance industry, he said, "What you as the city of London have done for financial services, we, as a government, hope to do for the economy as a whole." (Laughter) When you think what's happened to financial services, and you see what's happened to the economy, you think, "Well, there is a man who delivers on his promises." (Laughter)
戈登可以在他演讲里提到的另一件事就是 在2002年的伦敦市长官邸, 没有人去听这件事。 但是人们,当人们在讨论这工业经济的时候,他说, “伦敦城市对财经所做的贡献, 我们,作为政府,希望能对整个经济做出同样的贡献。” (笑) 当你想想经财经服务业发生了什么的时候, 你就会看到经济发生了什么变化,你想。 “这倒是一个守信用的人” (笑)
But we're in a new world now. We're in a completely new world. This is the first time that I can remember, where if you get a letter from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing money from him, or if he's borrowing money from you. Am I right?
但是我们是在一个新世界里。我们在一个完全新的世界里。 我可以第一次回忆到,如果你从你的银行经理里 收到一封关于借款的信,你不确定是你要从他那里 借钱,还是他要从你这里借钱。 我说的对吧?
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts. Did anyone here have an Icelandic Internet account? Why would you do that? Why would -- It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? (Laughter) Asking for your bank details. And, you know, Iceland, it was never going to cut it. It didn't have that kind of collateral. What does it have? It has fish, that's all. That's why the Prime Minister went on television. He said, "This has left us all with a very big haddock." (Laughter)
这些非同寻常的事情,冰岛网络账户。 这里有人知道冰岛网络账户吗? 为什么要知道?为什么,就好象有人 会回复那些从尼日利亚来的电子邮件一样,对吧? (笑) 询问你的银行详细资料。 然后,你就知道,冰岛,从不会去消减它的。 从来就没有这样的抵押品。 它有什么?它有很多鱼,就这些了。 这就是为什么首相要上电视,说到, ”这一切给我们留下了 非常大的黑线鳕(英文里“令人头疼的问题”发音不准时听起来像“黑线鳕”)” (笑)
A lot of what I do -- I have to try and make sense of things before I can make nonsense of them. And making sense of the financial crisis is very, very difficult. Luckily, somebody like George Bush was really helpful. He summed it up, really, at a dinner. He was speaking at a dinner, he said, "Wall Street got drunk." (Laughter) "And now it's got a hangover." And that's, you know, that's something -- (Applause) And that's something we can relate to. It's certainly something he can relate to. (Laughter)
我做的很多事情是,我试图在我胡来之前 把事情给想清楚。 但是要把金融危机讲清楚是十分困难的。 幸运的是,像乔治布什这样的人是非常有用的。 他总结了一下,真的,在一个晚宴上。 他在晚餐上说道, “华尔街喝高了。” (笑 ) “而且现在还宿醉未醒。” 这就是,你们知道,这就是 (掌声) 这个比喻让人们能对金融危机感同身受。 显然这个比喻让布什可以感同身受。 (笑)
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said, "There are the known knowns, the things we know we know. And then you got the known unknowns, the things we know we don't know. And then you got the unknown unknowns, those are the things we don't know we don't know." And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock." And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
当然,另外一个人,就是拉姆斯菲尔德,说到, “世上有已知的知道的事,它们是我们知道我们知道的事 也有已知的我们不知道的事, 他们是我们知道自己还不知道的事。 还有未知的不知道的事,它们是 我们不知道我们不知道的。” 做为一个英国人,当我第一次听到这些的时候,我想,“真是鬼话连篇啊!” 但是,现在,实际上,那很精辟。
This whole, what Ben Bernanke has said, the chaotic unwinding of the world's financial system, it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing. In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote, "As we can clearly see, no seismic occurrence is about to overwhelm the U.S. economy." Now, there is a man on top of his job. (Laughter) And when the crisis was happening, the head of quantitative equities at Lehman Brothers said, "Events which models predicted would happen once every 10,000 years happened every day for three days."
这就是伯南克所说到的, 混乱的世界金融体系平仓, 就是因为,他们不知道,他们不知道他们在干什么。 在2006年,美国抵押贷款银行家协会负责人说,我引用他的话, “我们可以清楚的看到 并没有惊天动地的事 正要席卷美国。” 这就是一位十分尽忠自己工作的人。 (笑) 然而,当危机发生时,莱曼兄弟 的大股东说到, “这种每10000年发生一次的 事情 正在每天发生,而且持续了三天。“
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of. But we have a new hope. We have a new man. America has now elected its first openly black President. (Laughter) Wonderful news. Not only that, he's left-handed. Have you noticed this? How many people here are left-handed? You see, a lot of the people that I most admire, they're great artists, great designers, great thinkers, they're left-handed. And somebody said to me last night, you know, being left-handed, you have to learn to write without smudging the ink. And somebody was talking about metaphors on Monday. And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who has to write without smudging the ink.
所以,这就是非同寻常的。这是一个十分让人难以解释的新世界。 但是我们有一个新的希望,我们有一个新的人物。 美国刚选举了一个黑得公然的黑人总统。 (笑) 美妙的新闻。 不仅仅是这样,他还是左撇子,你注意到了吗? 有多少人是左撇子? 你看,我所崇拜的很多人 有伟大的艺术家,伟大的设计师,伟大的思考者, 他们是左撇子。 昨晚,有人对我说,你知道,做为一个左撇子, 你必须学习在不划花墨水的同时写字, 然后星期一有人在讲比喻。 我想,这还真是很好的比喻,不是吗?一个不会划花墨水但是 还能写字的美国总统。
You like that one? As opposed to you could see George Bush, well, what's the metaphor there? I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? "Well, you know I'm sorry about that. I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well." (Laughter) But, you know, he's gone. Now he's gone. That's eight years of American History, eight minutes of my act, just gone like that.
你喜欢这个吗?相反的,你可以看到 乔治布什,好吧,这里用什么比喻吗? 我想也许是海洋中的大猩猩,不是吗? “好,你知道,我很抱歉。 我只右撇子,但是我似乎还会弄花墨水。” (笑) 但是,你知道,他卸任了,现在他不在位了。 这是美国历史的8年,我演艺事业的8分钟, 就这样流失了。
"You know, it's the end of an error [sic]. I happen to believe it was a great error. I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors in the history of the United States. But we proved them wrong in Iraq. They said there was no link between Iraq and Al Qaeda. There is now." (Laughter) "But I have a message for the suicide bombers, for those people who've blown themselves up." (Laughter) "We're going to find you." (Laughter) "We're going to make sure you don't do it again." (Laughter)
“它是一个时代的结束。 我也相信它是一个时代的结束。 我知道很多人对我说道,这是美国历史上 最伟大的时代之一。 但是我们在伊拉克里证实了他们是错的。 他们说伊拉克和基地组织没有关系。 现在有的。“ (笑) ”但是我有一句话要说给那些人肉炸弹们 就是那些把自己炸上天的人。“ (笑) “我们会找到你的” (笑) “我们保证你不会有下一次。” (笑)
But now he's gone, and it's great to see one of the -- arguably one of the worst speech makers in American history, now given way to one of the greatest, in Obama. You were there, maybe, on the night of his victory. And he spoke to the crowd in Chicago, he said, "If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible ..." I can't do the whole thing because it would take too long, it really would. (Laughter) But you get the picture. And then it goes to the inauguration. And he and the Chief Justice, they trip over each other, they get their words wrong and they screw the thing up. And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..." (Laughter) "Not so easy is it? Heh heh heh." (Laughter)
但是现在他卸任了,而且我们有幸可以看到 美国历史上最烂的演讲者将 话筒递给美国最好的 演讲者之一,奥巴马。 你也许在选举成功的当晚。 他是这样对芝加哥的人群说到, “如果还有人在那里 还有人怀疑着 美国是一个 所有事情都可能的地方” 我不能完全讲完,那太花时间了,真的。 (笑) 但是你知道我的意思了,然后就是就职典礼。 他和终审法院首席法官,他们绊倒对方, 他们搞误会了,然后把事情搞砸了。 然后乔治布什坐在那,"呵呵呵呵呵" (笑) “不是那么简单的吧?呵呵呵呵呵” (笑)
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero, who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech." And then they'd listen to Demosthenes, and they'd say, "Let's march." And we all want to believe in President Obama. It's rather like that line in the film "As Good As it Gets." Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson, and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?" And Jack Nicholson just says, "You make me want to be a better man."
但是有趣的是,戈登布朗在谈论这西塞罗, 西塞罗说,人们会听从演讲,他们说,"伟大的演讲。" 然后他们会听从德摩斯梯尼, 然后说,“让我们游行。” 我们都希望相信奥巴马总统, 就好象“尽善尽美”中的一句台词 你们记得这个海伦亨特和杰克尼克尔森的电影, 当海伦亨特说对杰克尼克尔森说到“你是怎样看我的?” 然后,杰克尼克尔森说, “你让我想成为一个更好的人。”
And you want a leader who inspires and challenges and makes you want to be a better citizen. Right? But at the moment, it's a Cicero thing. We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it. So he comes over to this country, and he says, "We need a big fiscal stimulus." And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg. He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan." And everyone goes, "Great idea." He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that. 5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it." He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
你想要一个可以启迪你,挑战你 让你成为一个更好公民的总统,对吗? 但是,那时,又有西塞罗的事情。 我们喜欢巴拉克奥巴马所讲的事情,但是我们没有任何行动。 所以,他来到这个国家,说到, “我们需要 一个财政刺激" 然后所有的人说到,”好!“他离开了这个国家 然后法国和德国说道,”不,不,忘掉这些, 绝对不行。”什么事也没有发生。他去了斯特拉斯堡。 他说,“我们需要更支持阿富汗” 然后所有人说道,“好棒的主意” 他离开后,人们说,“不,不,不,我们绝对不会做这些 5000最多了,不包括火箭,不,不,不会做的。“ 他来到布拉格,说到,“我们相信一个无核的自由世界。”
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear," let's just point that out first. Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler." Sorry, what? "A nu-ca-ler." (Laughter) Could you say "avuncular"? "Avunclear." (Laughter) Thank you very much.
能有一个能准确发音“无核”的美国总统实在是太好了, 我们先说明这一点。 你记得吗?乔治布什,”无 无 无 核“ 对不起,什么?”无 无 无 核“ (笑) 你能说“叔伯”吗?“叔伯” (笑) 谢谢
But he says, "We want a nuclear-free world." And that day, North Korea, that very day, North Korea is just seeing if it can just get one over Japan -- (Laughter) -- and land it before ...
但是奥巴马发音很漂亮地说道,”我们需要一个无核的自由世界“ 就在那天,北韩,就在那天, 北韩正在测试看它能不能 轰到日本。 (笑) 然后在它之前降落。
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton. "Travels the world." (Laughs) "I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..." (Laughter) "Tell a lie; it was Diana Ross ..." (Laughter) "... who said, reach out and touch ..." (Laughter) "... somebody's gla -- hand." (Laughter) "Make this world a better place, if you can. I just think that's important. I really do. And I was hoping Hillary would get to the White House, because she'd have been out of our home for four years. And I, you know." (Laughter) "So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you." (Laughter)
所以,我们的启迪从何而来?我们还有比尔克林顿。 “环游世界。”(笑) “我相信,我相信埃森豪威尔总统说过” (笑) “撒个谎,戴安娜罗斯则说过” (笑) “她说过,触手可及” (笑) “某些人的手。” (笑) “创造一个更好的世界,如果你可以的话。 我只是想这很重要,真的。 我也十分希望希拉里可以入住白宫, 这样她就不会在我们的家住上4年。 这样我,你们知道。“(淫笑) “所以,当这样行不通的时候,我就必须做些安排暗箱操纵一下,让我告诉你们。” (笑)
So, there's him. In Britain we have Prince Charles: "And the environment is so important, all we can do. My wife gets fed up with me constantly trying to push emissions up her agenda." (Laughter)
这样,这就是他。在英国,我们有查理王子。 “环境是十分重要的,我们都能做到。 我的妻子已经开始烦我的,而且不断的想 在她的日程上提高排放量。” (笑)
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire. Mandela, the great man Mandela. He's been honored with a statue now. The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force, a gardening program. "So, Nelson, how would you like a nice water feature?" "Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh." (Laughter) "I was held in prison for nearly 30 years on an island in the middle of the ocean. Why would I need a bloody water feature?" (Laughter)
或者,这里有南非人么,我们有曼德拉可以作为启迪。 曼德拉,伟人曼德拉。 他现在都有一个雕像了。 上次他在英国接受的最高荣誉 是来自一次陆军的访问,一个园艺的节目。 “那么,尼尔森,你想要一个漂亮的水景吗?” “唉,听我说蒂施马奇总理。” (笑) ”我被关在监狱里 都快30年了 在一个四面环海 的小岛上。 我为什么要一个水景?“ (笑)
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk and then yesterday that man came up with a wonderful quote from the "Japanese Essays on Idleness" which said it's nice to have something which is unfinished because it implies there is still room for growth. Thank you very much indeed. (Applause)
随便说一下: 我不知道该如何结束这个演讲 直到昨天,一个人引用了“论日本散文” 中一个美好的句子。 说到,不完成一件事是美好的 因为这暗示着还有成长的空间。 十分感谢你们。 (掌声)