Chris has been so nice. I don't know how you keep it up, Chris, I really don't. So nice, all week. He's the kind of man you could say to, "Chris, I'm really sorry, I've crashed your car. And it gets worse, I crashed it into your house. Your house has caught fire. And what's more, your wife has just run off with your best friend."
Chris đã cư xử rất tốt. Tôi không biết anh làm bằng cách nào, Chris, tôi thực sự không biết. Rất tốt, nguyên cả tuần. Bạn có thể nói về anh ta như thế này: "Chris, tôi xin lỗi, tôi mới đâm phải xe anh rồi. Và tệ hơn nữa là, tôi đã đâm phải nhà anh. Nhà anh đã bị cháy rồi. Hơn nữa, vợ anh đã bỏ anh để theo người bạn thân nhất của anh."
And you know that Chris would say, "Thank you." (Laughter) "Thank you for sharing, that's really interesting." (Laughter) "Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you." (Laughter)
Và bạn biết rằng Chris sẽ nói là "Cảm ơn." (Cười) "Cảm ơn vì đã chia sẻ, điều đó thực sự thú vị đấy!" (Cười) "Cảm ơn vì đã đưa tôi đến 1 nơi mà tôi còn không biết đến nó. Cảm ơn!" (Cười)
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us. One of the things about appearing later on in the TED week is that, gradually, as the days go by, all the other speakers cover most of what you were going to say. (Laughter) Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that. Spectroscopy, that was another one. Parallel universes. And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick." (Laughter) That one's gone as well. And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we? Emmanuel? Absolutely. (Applause) I was planning on finishing on a dance ... (Laughter) So, that's going to look pretty shabby now.
Một trong số... (Vỗ tay) Cảm ơn các bạn mời chúng tôi đến đây! Một trong những điều đã xuất hiện trong tuần lễ TED này là, thường thường, ngày qua ngày, tất cả những diễn giả khác sẽ giấu nhẹm đi điều mà họ muốn nói. (Cười) Phản ứng hạt nhân, tôi có 10 phút để nói về điều này. Quang phổ học, đây là một vấn đề khác. Vũ trụ song song. Và sáng nay tôi lại nghĩ: "Chà, mình sẽ chỉ dùng mánh để đánh bài thôi." (Cười) Điều đó cũng biến đi luôn rồi. Hôm nay là ngày Emmanuel, chúng ta đều nhất trí, đúng không? Emmanuel? Đương nhiên rồi! (Vỗ tay) Tôi định kết thúc bài nói bằng một điệu nhảy... (Cười) Và điều đó sẽ khá là kinh.
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel -- is, what I can do is to launch today the first TED Global auction. If I could start, this is the Enigma decoding machine. (Laughter) Who will start me with $1,000? Anyone?
Điều tôi nghĩ mình nên làm là - bày tỏ lòng tôn kính của mình với Emmanuel - là, điều tôi có thể làm hôm nay là tổ chức phiên đấu giá đầu tiên của TED Global. Nếu tôi có thể bắt đầu, đây là một máy giải những dòng mật mà khó hiểu. (Cười) Ai sẽ bắt đầu với 1000 đô nào? Có ai không?
Thank you. Bruno's face, just then, he said, "No, don't go through this. Don't, please don't. Don't go through this. Don't do it." (Laughter)
Cảm ơn. Gương mặt của Bruno, sau đó, anh nói: "Không, đừng chấp nhận, đừng, làm ơn đừng làm vậy! Đừng đồng ý nó. Đừng làm điều này!" (Cười)
I'm worried. When I first got the invitation, they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world, your moment onstage." 15 minutes to change the world. I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug. (Laughter) So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one. Well, of course now we know we don't have to change a plug, now we've seen that wonderful demonstration of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us. 300 years ago he'd have been burnt at the stake for that. (Laughter) And now it's an idea. (Laughter) It's great. It's fantastic. But you do meet some fantastic people, people who look at the world in a totally different way.
Tôi rất lo lắng. Khi mà tôi mới nhận được thư mời, trong thư mời đó họ có đề cập một việc rằng: "15 phút để thay đổi thế giới, khoảnh khắc trên sân khấu." 15 phút để thay đổi thế giới. Tôi không biết bạn thế nào, nhưng tôi cần 15 phút để thay cái phích cắm." (Cười) Cái ý tưởng thay đổi thế giới này khá là to lớn đấy! Dĩ nhiên bây giờ chúng ta biết chúng ta không phải thay phích nào cả! Bây giờ chúng ta được thấy thiết bị điện tử không dây - tuyệt vời. Nó truyền cảm hứng cho chúng ta. Nếu là 300 năm trước thì chúng ta đã bị thiêu vì điều đó rồi. (Cười) Và bây giờ nó là một ý tưởng. (Cười) Nó thật tuyệt vời. Đúng là không tưởng. Nhưng bạn có gặp vài người tuyệt vời. Những người nhìn vào thế giới này bằng con mắt hoàn toàn khác.
Yesterday, David Deutsch, another one who covered most of what I was going to say. (Laughter) But when you think of the world in that way, it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think? I mean, he must walk in and they will say, "Would you like a macchiato, or a latte, or an Americano, or a cappuccino?" And he'll say, "You're offering me things that are infinitely variable." (Laughter) "How can your coffee be true?" (Laughter) And they will say, "Would you mind if I serve the next customer?" (Laughter)
Ngày hôm qua, David Deutsch một người khác đã theo dõi gần như tất cả những thứ tôi định nói. (Cười) Nhưng khi bạn nghĩ thế giới theo cách đó, làm cho việc đi tới Starbuck trở thành trải nghiệm hoàn toàn mới, phải không? Ý tôi là, anh phải bước vào rồi họ nói. "Anh muốn Macchiato Latte, hay là 1 ly Americano, hay Capuccino?" Và anh ta sẽ nói rằng, "Anh đang mời tôi những thứ mà biến đổi vô hạn." (Cười) "Làm sao cà phê của anh lại là thật được nhỉ?" (Cười) Và họ sẽ nói rằng, "Anh có phiền không nếu tôi phục vụ người tiếp theo?" (Cười)
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful? Fantastic. Really good. Her talk about the aquatic ape, and the link, of course, the link between Darwinism and the fact that we are all naked beneath this -- we're not hirsute and we can swim rather well. And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said. And she's desperate to find more evidence for the link. And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh." (Laughter) This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want? (Laughter) And there he is. (Applause) That's how TED brings these connections together.
Elaine Morgan hôm qua tuyệt quá phải không? Tuyệt vời. Rất tốt. Bài nói về khỉ nước, của bà và sự liên hệ, liên hệ với học thuyết Darwin. và sự thật là chúng ta đều không mặc gì - chúng ta không lông lá và còn có thể bơi khá tốt. Và bà nói, bà được 90, cũng gần đất xa trời. Bà ấy tuyệt vọng khi tìm chứng cứ của mối liên hệ đó. Và tôi nghĩ: "Tôi đang ngồi cạnh Lewis Pugh." (Cười) Người đàn ông này đã bơi quanh Bắc cực bà còn cần bằng chứng gì nữa không? (Cười) Anh ấy đây này. (Vỗ tay) Đó là cách TED đưa những mối quan hệ lại gần nhau hơn.
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's job application -- um, sorry. (Laughter) I'm so sorry. (Applause) I'm so sorry. No, no. (Applause) No, no, ahh ... (Applause) (As Brown): "Global problems require Scottish solutions." (Laughter) The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage and he looks for all the world like a man who's just taken the head off a bear suit.
Tôi không ở đây hôm thứ ba. Tôi không thực sự thấy Gordon Brown nộp đơn xin tuyển dụng - um... Xin lỗi. (Cười) Tôi rất xin lỗi. (Vỗ tay) Tôi rất xin lỗi. Ôi không, không. (vỗ tay) Không, không, thiệt tình... (Vỗ tay) Theo Brown nói "Vấn đề toàn cầu cần có giải pháp của Scotland" (Cười) Vấn đề của tôi là khi Gordon Brown bước ra sân khấu và anh ấy trông đợi cả thế giới như một người đàn ông vừa mới cởi cái đầu hình con gấu ra.
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there? Uh, no." (Laughter) "I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. Our work on climate change, I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda in Great Britain, like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..." (Laughter) "The large coal-fired power station we're building at King's North, and of course the exciting news that only today, only this week, Britain's only manufacturer of wind turbines has been forced to close. No time, unfortunately, to mention those." (Applause) "British jobs for Scottish people ... No." (Laughter) "Christian principles, Christian values. Thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not covet thy neighbor's wife." (Laughter) "Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem." (Laughter)
"Chào, tôi nói cho anh biết cái gì mới xảy ra trong khu rừng đó nha! Ồ, không" (Cười) "Tôi xin lỗi. Tôi có 18 phút, 18 phút để nói về việc cứu nguy thế giới, cứu hành tinh này, cứu thể chế toàn cầu. Công việc nghiên cứu sự biến đổi khí hậu, Tôi chỉ có 18 phút thôi, rất tiếc vì tôi không thể kể cho các bạn về những thứ tuyệt vời chúng tôi đang làm để thúc đẩy lịch trình biến đổi khí hậu. ở Vương Quốc Anh, như là đường băng thứ 3 chúng tôi đang tính làm ở Heathrow Airport..." (Cười) "Trạm điện bằng than đốt chúng tôi đang xây ở King's North, và đương nhiên có cả những tin vô cùng hay ho mà chỉ có hôm nay, chỉ trong tuần này, nhà sản xuất tua bin gió duy nhất của Anh đã bị bắt đóng cửa. Rất tiếc, không có thời gian, để nói về chúng." (Vỗ tay) "Những công việc của người Anh dành cho những người Scotland... Không." (Cười) "Những nguyên tắc, giá trị của Cơ Đốc giáo. Anh không được giết, anh không được ăn cắp, Anh không được để ý cô vợ hàng xóm." (Cười) "Dù vậy, thực ra, lúc tôi ở Number 11, nó chưa bao giờ là vấn đề hết." (Cười)
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh. Alright Gordon, come on, eh. I just, can I just say a few things about, first about Cherie, because she's a wonderful lady, my wife, with a wonderful smile. That reminds me, I must post that letter." (Laughter) "I just think, you know, what people forget, Gordon and I, we always got on perfectly well. Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'" (Laughter) "You know, I wrote to him, just before I left office. I said, 'Can I rely on your support for the next month?' And he wrote back. He said, 'No, you can't.' Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before." (Laughter)
(Giả Tony Blair): "Yeah, được rồi, vào đi, eh. Được rồi Gordon, vào đây, eh. Tôi có thể nói vài điều về, Đầu tiên là Cherie, cổ là một người phụ nữ tuyệt vời, vợ tôi, với một nụ cười xinh đẹp. Nó nhắc tôi rằng mình phải gửi bức thư đó đi mới được." (Cười) "Tôi chỉ nghĩ là, điều người ta quên, Gordon và tôi, chúng tôi đều hòa hợp nhau mà. Được rồi, không phải "Chuyện tình sau núi" đâu." (Cười) "Tôi đã viết cho anh ấy, ngay trước khi tôi rời văn phòng. Tôi nói, 'Tôi có thể tin tưởng vào sự hỗ trợ của anh trong tháng tới không?' Và ảnh trả lời. 'Không, không đâu.' Điều này làm tôi khá ngạc nhiên, tôi chưa từng thấy chữ 'can't' phát âm như vậy." (Cười)
Another thing Gordon could have mentioned in his speech to the Mansion House in 2002 -- that was to the building; the people weren't listening. But the people, when talking about the finance industry, he said, "What you as the city of London have done for financial services, we, as a government, hope to do for the economy as a whole." (Laughter) When you think what's happened to financial services, and you see what's happened to the economy, you think, "Well, there is a man who delivers on his promises." (Laughter)
Điều khác mà Gordon có thể nhắc tới trong bài nói của ông ở Mansion House năm 2002 - là về tòa nhà, những người không lắng nghe. Nhưng người dân, khi nói về nền công nghiệp tài chính, ông nói, "Cái gì mà Luân Đôn đã làm cho dịch vụ tài chính, chúng tôi, vai trò là chính phủ, hi vọng làm điều gì đó cho toàn thể nền kinh tế." (Cười) Khi anh nghĩ tới điều đã xảy đến cho những dịch vụ tài chính, và anh thấy cái gì xảy ra với nền kinh tế, anh nghĩ, "Chà, có một người lúc nào cũng giữ lời hứa của mình." (Cười)
But we're in a new world now. We're in a completely new world. This is the first time that I can remember, where if you get a letter from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing money from him, or if he's borrowing money from you. Am I right?
Nhưng giờ ta đang ở một thế giới mới. Ta đang ở một thế giới hoàn toàn mới. Đây là lần đầu tiên tôi có thể nhớ, khi bạn nhận được một bức thư từ quản lý ngân hàng về một khoản nợ, bạn không biết bạn đang mượn tiền từ họ hay họ mượn từ bạn. Tôi nói đúng không?
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts. Did anyone here have an Icelandic Internet account? Why would you do that? Why would -- It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? (Laughter) Asking for your bank details. And, you know, Iceland, it was never going to cut it. It didn't have that kind of collateral. What does it have? It has fish, that's all. That's why the Prime Minister went on television. He said, "This has left us all with a very big haddock." (Laughter)
Những thứ phi thường như là tài khoản Internet của Iceland. Có ai ở đây sở hữu kiểu tài khoản đó không? Tại sao bạn làm như vậy? Sao? Giống như một người đứng lên để trả lời cho những email từ Nigeria, phải không? (Cười) Hỏi về tài khoản ngân hàng của bạn. Và Iceland sẽ không bao giờ cắt giảm nó. Không hề có những kiểu như thế chấp. Họ có cái gì? Cá, vậy thôi. Nên khi thủ tướng lên TV, ông ấy đã nói, "Điều này đã để lại cho chúng ta với một con cá tuyết rất lớn." (Cười)
A lot of what I do -- I have to try and make sense of things before I can make nonsense of them. And making sense of the financial crisis is very, very difficult. Luckily, somebody like George Bush was really helpful. He summed it up, really, at a dinner. He was speaking at a dinner, he said, "Wall Street got drunk." (Laughter) "And now it's got a hangover." And that's, you know, that's something -- (Applause) And that's something we can relate to. It's certainly something he can relate to. (Laughter)
Nhiều thứ tôi làm. Tôi phải cố gắng hiểu trước khi tôi có thể làm chúng vô lý đi. Và hiểu về cơn khủng hoảng kinh tế thì thất là rất khó. May thay, những người như George Bush rất được việc. Ông ấy tóm tắt tại bàn ăn tối. Tại đó, ông ấy nói, "Wall Street xỉn rồi." (Cười) "Và bây giờ nó lầy lắm rồi." Và nó là cái gì đó - (Vỗ tay) Và nó là cái gì đó chúng ta có thể liên hệ. Chắc chắn nó là thứ ông có thể liên hệ. (Cười)
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said, "There are the known knowns, the things we know we know. And then you got the known unknowns, the things we know we don't know. And then you got the unknown unknowns, those are the things we don't know we don't know." And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock." And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
Và một người nữa là Donald Rumsfeld: "Có những thứ đã biết được biết, những thứ chúng ta biết là biết. Và sau đó bạn không hiểu những điều bạn đã hiểu, những thứ bạn biết là bạn không biết. Và rồi bạn lại không hiểu những điều bạn không hiểu, chúng là những thứ chúng ta không biết điều ta không biết." Là người Anh, lần đầu tôi nghe rồi tôi thầm nghĩ: "Vớ vẩn thật." Và rồi, bây giờ, thực ra, chuyện chỉ có vậy thôi.
This whole, what Ben Bernanke has said, the chaotic unwinding of the world's financial system, it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing. In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote, "As we can clearly see, no seismic occurrence is about to overwhelm the U.S. economy." Now, there is a man on top of his job. (Laughter) And when the crisis was happening, the head of quantitative equities at Lehman Brothers said, "Events which models predicted would happen once every 10,000 years happened every day for three days."
Tất cả những thứ Ben Bernanke đã nói, một mớ hổ lốn của nền kinh tế thế giới, chuyện là -- họ không biết những điều họ đã từng làm. Vào năm 2006, người đứng đầu hiệp hội Cho vay thế chấp Mỹ cho rằng: "Như ta dễ dàng thấy thì không một sự cố lớn nào có thể vùi lấp nền kinh tế Mỹ được." Bây giờ, có một người đang ở đỉnh cao công việc. (Cười) và khi sự cố xảy đến, người đứng đầu sở Công bằng định lượng ở Lehman Brother cho biết: "Những sự kiện mà người ta nói sẽ xảy ra 10000 năm một lần thì sẽ xảy ra mỗi ngày, trong vòng 3 ngày."
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of. But we have a new hope. We have a new man. America has now elected its first openly black President. (Laughter) Wonderful news. Not only that, he's left-handed. Have you noticed this? How many people here are left-handed? You see, a lot of the people that I most admire, they're great artists, great designers, great thinkers, they're left-handed. And somebody said to me last night, you know, being left-handed, you have to learn to write without smudging the ink. And somebody was talking about metaphors on Monday. And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who has to write without smudging the ink.
Nó thật kì lạ. Đây là một thế giới mới rất rất khó để có thể hiểu được. Nhưng chúng ta có một hi vọng mới. Chúng ta có một anh chàng mới. Nước Mỹ vừa mới có một tổng thống người da đen đầu tiên. (Cười) Tin tốt đấy! Không chỉ vậy, ông ấy thuận tay trái. Bạn có để ý điều này không? Có bao nhiêu người thuận tay trái đâu? Thấy không? Có nhiều người tôi rất ngưỡng mộ, họ là những nghệ sĩ, nhà thiết kế, nhà tư duy vĩ đại, họ thuận tay trái. Có người đã nói tôi hồi tối hôm qua, trở thành người thuận tay trái, bạn phải tập cách viết mà không làm cho lem mực. Có người đã nói về phép ẩn dụ hôm thứ hai. Tôi nghĩ, điều ẩn dụ này hay quá. Một tổng thống Mỹ người phải viết bài mà không để bị lem mực.
You like that one? As opposed to you could see George Bush, well, what's the metaphor there? I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? "Well, you know I'm sorry about that. I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well." (Laughter) But, you know, he's gone. Now he's gone. That's eight years of American History, eight minutes of my act, just gone like that.
Bạn có thích không? Trái với những gì bạn có thể thấy George Bush, điều ẩn dụ ở đây là gì? Tôi nghĩ nó là thứ gì đó không phải là đám tinh tinh nước phải không? "Tôi rất tiếc vì điều đó. Tôi thuận tay phải nhưng hình như tôi làm mực lem rất giỏi." (Cười) Nhưng ông ta đi rồi. Giờ ông ta đi rồi. Đó là 8 năm lịch sử của Mỹ, tám phút hành động của tôi, biến mất như thế.
"You know, it's the end of an error [sic]. I happen to believe it was a great error. I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors in the history of the United States. But we proved them wrong in Iraq. They said there was no link between Iraq and Al Qaeda. There is now." (Laughter) "But I have a message for the suicide bombers, for those people who've blown themselves up." (Laughter) "We're going to find you." (Laughter) "We're going to make sure you don't do it again." (Laughter)
"Điều này chấm dứt một sai lầm. [đúng như trong nguyên văn] Tôi tự nhiên tin rằng đây là một sai lầm rất lớn. Họ hàng tôi nói rằng họ tin đó là một trong những sai lầm lớn nhất trong lịch sử Mỹ. Nhưng ở Iraq ta đã chứng minh họ sai. Họ nói không hề có mối liên quan gì giữa Iraq với Al Qaeda. Có đấy!" (Cười) "Nhưng tôi có một thông điệp đến với những người đánh bom liều chết, những người thổi phồng chính bản thân họ." (Cười) "Chúng tôi chuẩn bị tìm mấy người đó." (Cười) "Chúng tôi đảm bảo mấy người sẽ không làm trò đó nữa." (Cười)
But now he's gone, and it's great to see one of the -- arguably one of the worst speech makers in American history, now given way to one of the greatest, in Obama. You were there, maybe, on the night of his victory. And he spoke to the crowd in Chicago, he said, "If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible ..." I can't do the whole thing because it would take too long, it really would. (Laughter) But you get the picture. And then it goes to the inauguration. And he and the Chief Justice, they trip over each other, they get their words wrong and they screw the thing up. And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..." (Laughter) "Not so easy is it? Heh heh heh." (Laughter)
Nhưng giờ ông ấy đi rồi, và thật tuyệt vời khi thấy một trong những - người mà ta có thể cho rằng là một trong những kẻ làm diễn văn dở nhất trong lịch sử nước Mỹ, giờ thì nhường chỗ cho một trong những người giỏi nhất, tại Obama. Bạn có thể đã ở đó, trong cái đêm chiến thắng đến với ông ấy. Và ông nói với đám đông ở Chicago rằng: "Nếu có ai đó ngoài kia vẫn còn nghi ngờ rằng nước Mỹ là một nơi mọi thứ đều có thể..." Tôi không thể nói hết vì mất thời gian. (Cười) Nhưng bạn hiểu đó. Sau đó sẽ là lễ nhậm chức. Ông ấy và Thẩm phán trưởng, họ vấp phải nhau, họ hiểu sai ý nhau và họ làm mọi thứ rối tung. Và George Bush ngồi đằng kia bắt đầu, "Heh heh heh..." (Cười) "Không dễ, phải không? Heh heh heh." (Cười)
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero, who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech." And then they'd listen to Demosthenes, and they'd say, "Let's march." And we all want to believe in President Obama. It's rather like that line in the film "As Good As it Gets." Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson, and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?" And Jack Nicholson just says, "You make me want to be a better man."
Nhưng điều thú vị là, Gordon Brown nói về Cicero, những người sẽ đến nghe bài diễn thuyết, họ nói: "Nói hay lắm." Và rồi, họ nghe Demosthenes, rồi họ nói: "Diễu hành thôi!" Và chúng ta đều muốn tin tưởng tổng thống Obama. Rất giống với lời thoại trong phim "As good as it gets." Bạn có nhớ bộ phim có Helen Hunt và Jack Nicholson, và Helen nói với Jack, "Anh thấy gì trong em?" Jack chỉ nói rằng: "Em khiến anh thành một con người tốt hơn."
And you want a leader who inspires and challenges and makes you want to be a better citizen. Right? But at the moment, it's a Cicero thing. We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it. So he comes over to this country, and he says, "We need a big fiscal stimulus." And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg. He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan." And everyone goes, "Great idea." He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that. 5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it." He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
Và bạn muốn một người lãnh đạo truyền cảm hứng và thử thách rồi bạn muốn thành một công dân tốt hơn. Phải không? Nhưng rồi, lại là một điều của Cicero. Ta thích điều Obama nói, nhưng ta không bao giờ làm. Nên ông ấy đi tới đất nước này và nói: "Chúng ta cần một sự kích tài chính thật lớn." Và mọi người nói rằng: "Tuyệt!" rồi ông rời đất nước này và người Pháp, người Đức la lên: "Không, quên nó đi, không bao giờ." Không có gì xảy ra. Ông đi tới Strasburg. Ông nói: "Chúng ta cần đặt chân lên Afghanistan nhiều hơn nữa." Và mọi người lại nói: "Hay đấy!" Ông ta rời đi, họ lại bắt đầu: "Không không, chúng ta sẽ không làm thế. 5000 là tối đa, và không tên lửa. Không được làm như thế!" Ông tới Prague: "Chúng tôi tin một thế giới không vũ khí hạt nhân."
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear," let's just point that out first. Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler." Sorry, what? "A nu-ca-ler." (Laughter) Could you say "avuncular"? "Avunclear." (Laughter) Thank you very much.
Và thật tuyệt vời khi được nghe một tổng thống Mỹ nói lên chữ "hạt nhân", hãy chỉ ra điều đó trước đã. Bạn nhớ không? George Bush: "A Nu-ca-lơ". Xin lỗi, cái gì cơ? "A nu-ca-lơ." (Cười) Anh nói "avuncular" à? "Avunculear." (Cười) Cảm ơn rất nhiều.
But he says, "We want a nuclear-free world." And that day, North Korea, that very day, North Korea is just seeing if it can just get one over Japan -- (Laughter) -- and land it before ...
Nhưng ông ấy nói: "Chúng tôi muốn một thế giới không vũ khí hạt nhân." Và ngày đó, chính xác là ngày đó, Bắc Triều Tiên Bắc Triều Tiên chỉ xem xét liệu họ có thể vượt qua Nhật Bản hay không -- (Cười) -- và hạ cánh trước khi..
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton. "Travels the world." (Laughs) "I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..." (Laughter) "Tell a lie; it was Diana Ross ..." (Laughter) "... who said, reach out and touch ..." (Laughter) "... somebody's gla -- hand." (Laughter) "Make this world a better place, if you can. I just think that's important. I really do. And I was hoping Hillary would get to the White House, because she'd have been out of our home for four years. And I, you know." (Laughter) "So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you." (Laughter)
Nào, chúng ta tìm cảm hứng ở đâu? Chúng ta vẫn còn Bill Clinton. "Du lịch vòng quanh thế giới." (Cười) "Tôi tin, tôi tin tổng thống Dwight D. Eisenhower đã nói..." (Cười) "Xạo quá, đó là Diana Ross..." (Cười) "...người từng nói, vươn ra và chạm tới..." (Cười) "... cánh tay của ai đó." (Cười) "Làm thế giới này trở nên tố hơn, nếu có thể. Tôi nghĩ nó quan trọng. Thực sự vậy. Tôi đang mong Hillary có thể bước chân vào nhà trắng, vì bà ấy đã bỏ nhà đi 4 năm nay rồi. Và tôi nữa, bạn biết đấy." (Cười) "Và khi mọi chuyện không hiệu quả, tôi phải sắp xếp vài thứ, để tôi nói bạn nghe." (Cười)
So, there's him. In Britain we have Prince Charles: "And the environment is so important, all we can do. My wife gets fed up with me constantly trying to push emissions up her agenda." (Laughter)
Đó là ông ấy. Ở Vương Quốc Anh chúng ta có Hoàng tử Charles: "Và môi trường rất quan trọng, điều mà chúng ta có thể làm." Vợ tôi chán cái việc mà tôi hay cố đẩy mấy vấn đề khó xử cho cô ấy." (Cười)
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire. Mandela, the great man Mandela. He's been honored with a statue now. The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force, a gardening program. "So, Nelson, how would you like a nice water feature?" "Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh." (Laughter) "I was held in prison for nearly 30 years on an island in the middle of the ocean. Why would I need a bloody water feature?" (Laughter)
Ở Nam Phi thì chúng ta có Mandela để truyền cảm hứng. Mandela, con người tuyệt vời. Giờ đây ông đã được vinh danh bởi một bức tượng. Sự vinh danh lớn nhất gần đây nhất của ông ở Anh là một chuyến ghé thăm từ một nhóm ở Ground Force, một chương trình làm vườn. "Này, Nelson, ông thích hệ thống thủy văn thế nào?" "Ahh, nghe tôi này, ngài Titchmarsh." (Cười) "Tôi đã từng bị cầm tù gần 30 năm trên một hòn đảo ở giữa đại dương. Tại sao tôi lại muốn một hệ thống thủy văn quái quỷ?" (Cười)
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk and then yesterday that man came up with a wonderful quote from the "Japanese Essays on Idleness" which said it's nice to have something which is unfinished because it implies there is still room for growth. Thank you very much indeed. (Applause)
Ngắn gọn: Tôi không chắc lắm về việc kết thúc bài nói này thế nào và rồi hôm qua có người đến với tôi và nói một câu rất hay từ "Japanese Essays on Idleness" nói rằng rất tốt khi có một thứ gì đó chưa hoàn thành. vì nó ở đó để còn dành chỗ phát triển nữa. Cảm ơn mọi người rất nhiều. (Vỗ tay)