Chris has been so nice. I don't know how you keep it up, Chris, I really don't. So nice, all week. He's the kind of man you could say to, "Chris, I'm really sorry, I've crashed your car. And it gets worse, I crashed it into your house. Your house has caught fire. And what's more, your wife has just run off with your best friend."
Крис так любезен. Я понятия не имею, как тебе это удаётся, Крис. Всю неделю — сама любезность. К нему можно подойти и сказать: «Мне очень жаль, Крис, но я разбил твою машину. К тому же, я врезался в твой же дом. И он сгорел. Да и жена твоя только что ушла от тебя к твоему лучшему другу».
And you know that Chris would say, "Thank you." (Laughter) "Thank you for sharing, that's really interesting." (Laughter) "Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you." (Laughter)
И знаете, что он ответит? «Спасибо». (Смех) «Спасибо за информацию, это очень интересно». (Смех) «Спасибо, что дал мне увидеть вещи, о которых я и не подозревал. Спасибо». (Смех)
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us. One of the things about appearing later on in the TED week is that, gradually, as the days go by, all the other speakers cover most of what you were going to say. (Laughter) Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that. Spectroscopy, that was another one. Parallel universes. And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick." (Laughter) That one's gone as well. And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we? Emmanuel? Absolutely. (Applause) I was planning on finishing on a dance ... (Laughter) So, that's going to look pretty shabby now.
(Аплодисменты) Спасибо за то, что пригласил нас. Одна из вещей, с которой сталкиваешься, появляясь поздно на неделе TED, это то, что постепенно, день за днём, другие выступающие освещают большую часть того, о чем ты собирался рассказать. (Смех) Ядерный синтез, у меня было отведено на него 10 минут. Спектроскопия — также. Параллельные вселенные. И этим утром я подумал: «Ну, тогда я просто покажу карточный фокус». (Смех) И это тоже уже неактуально. И сегодня День Иммануила, как уже выяснили, верно? Иммануил!? Безусловно. (Аплодисменты) Я планировал закончить танцем… (Смех) Но сейчас это будет выглядеть довольно избито.
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel -- is, what I can do is to launch today the first TED Global auction. If I could start, this is the Enigma decoding machine. (Laughter) Who will start me with $1,000? Anyone?
И вот что я решил — в честь Иммануила — я мог бы устроить сегодня первый аукцион TED Global. С вашего позволения, я начну, это — дешифратор для Enigma. (Смех) Кто начнёт с 1 000 долларов? Кто?
Thank you. Bruno's face, just then, he said, "No, don't go through this. Don't, please don't. Don't go through this. Don't do it." (Laughter)
Спасибо. И тогда Бруно сказал: «Нет, не ввязывайся в это. Пожалуйста. Не ввязывайся. Не надо». (Смех)
I'm worried. When I first got the invitation, they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world, your moment onstage." 15 minutes to change the world. I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug. (Laughter) So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one. Well, of course now we know we don't have to change a plug, now we've seen that wonderful demonstration of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us. 300 years ago he'd have been burnt at the stake for that. (Laughter) And now it's an idea. (Laughter) It's great. It's fantastic. But you do meet some fantastic people, people who look at the world in a totally different way.
Я беспокоюсь. Когда я получил приглашение, они как-то обронили между делом: «15 минут на то, чтобы изменить мир с этой сцены». 15 минут на то, чтобы изменить мир. Не знаю, как у вас, а у меня уходит 15 минут на то, чтобы починить розетку. (Смех) Мысль об изменении мира, на самом деле, довольно удивительна. Конечно, теперь мы знаем, что нам не надо ничего чинить, мы уже видели удивительные примеры беспроводного электричества — фантастика. Знаете, это вдохновляет. 300 лет назад его бы сожгли на костре за это. (Смех) А сейчас — это идея. (Смех) Прекрасно. Просто фантастика. И здесь вы знакомитесь с фантастическими людьми, которые видят мир совершенно иначе.
Yesterday, David Deutsch, another one who covered most of what I was going to say. (Laughter) But when you think of the world in that way, it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think? I mean, he must walk in and they will say, "Would you like a macchiato, or a latte, or an Americano, or a cappuccino?" And he'll say, "You're offering me things that are infinitely variable." (Laughter) "How can your coffee be true?" (Laughter) And they will say, "Would you mind if I serve the next customer?" (Laughter)
Вчера был ещё один — Дэвид Дойч, он раскрыл большую часть того, о чем я собирался вести речь. (Смех) Но когда вы представляете мир таким образом, это превращает поход в Starbucks в нечто совершенно новое, не правда ли? Я имею в виду, при его появлении они скажут: «Желаете маккиато, латте или американо, или капуччино?» И он ответит: «Вы предлагаете мне бесконечно изменчивые вещи». (Смех) «Как может ваш кофе быть настоящим?» (Смех) И они скажут: «Не возражаете, если я обслужу следующего клиента?» (Смех)
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful? Fantastic. Really good. Her talk about the aquatic ape, and the link, of course, the link between Darwinism and the fact that we are all naked beneath this -- we're not hirsute and we can swim rather well. And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said. And she's desperate to find more evidence for the link. And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh." (Laughter) This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want? (Laughter) And there he is. (Applause) That's how TED brings these connections together.
А как очаровательна была вчера Илэйн Морган? Фантастически. Очень хороша. Её лекция о водяной обезьяне и связи, несомненно, связи между Дарвинизмом и тем фактом, что под этим всем мы голые — не волосатые, и мы плаваем довольно хорошо. И знаете, она сказала, что ей 90. Сказала, что её срок истекает. И она уже отчаялась найти больше подтверждений этой связи. И тут я подумал: «Я ведь сижу рядом с Льюисом Пью». (Смех) Этот человек проплыл вокруг Северного Полюса, какие ещё доказательства вам нужны? (Смех) И вот он. (Аплодисменты) Вот так TED и устанавливает связи.
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's job application -- um, sorry. (Laughter) I'm so sorry. (Applause) I'm so sorry. No, no. (Applause) No, no, ahh ... (Applause) (As Brown): "Global problems require Scottish solutions." (Laughter) The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage and he looks for all the world like a man who's just taken the head off a bear suit.
Меня не было здесь во вторник. Я не видел заявления Гордона Брауна о приеме на работу — ммм, извините. (Смех) Простите. (Аплодисменты) Мне так жаль. Нет, нет. (Аплодисменты) Нет, нет, а… (Аплодисменты) (Голосом Брауна): «Мировые проблемы требуют шотландских решений». (Смех) Моя ошибка связана с тем, что Гордон Браун, выходя на сцену, выглядит для всех, как человек в медвежьем костюме, который только что снял голову медведя.
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there? Uh, no." (Laughter) "I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. Our work on climate change, I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda in Great Britain, like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..." (Laughter) "The large coal-fired power station we're building at King's North, and of course the exciting news that only today, only this week, Britain's only manufacturer of wind turbines has been forced to close. No time, unfortunately, to mention those." (Applause) "British jobs for Scottish people ... No." (Laughter) "Christian principles, Christian values. Thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not covet thy neighbor's wife." (Laughter) "Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem." (Laughter)
(Голосом Брауна): «Здравствуйте, рассказать вам о том, что случилось там в лесу? Э, нет». (Смех) «Извините. У меня есть только 18 минут, чтобы рассказать о спасении мира, сохранении планеты, мировых организациях. Нашей работе по изменению климата, у меня только 18 минут, к сожалению, я не могу рассказать вам обо всех удивительных вещах, которыми мы занимаемся для продвижения программы по изменению климата в Великобритании, как, например, третья взлётно-посадочная полоса, планируемая в аэропорту Heathrow…» (Смех) «Большая угольная электростанция, которую мы строим в King's North, и, конечно, захватывающие новости о том, что только сегодня только на этой неделе, единственный производитель ветряных двигателей Британии был вынужден закрыться. К сожалению, нет времени об этом упоминать». (Аплодисменты) «Британская работа для шотландцев… Нет». (Смех) «Христианские принципы, христианские ценности. Не убий, не укради, не домогайся жены соседа». (Смех) «Хотя, если быть честным, когда я жил в отеле „Number 11“, это не вызывало проблем». (Смех)
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh. Alright Gordon, come on, eh. I just, can I just say a few things about, first about Cherie, because she's a wonderful lady, my wife, with a wonderful smile. That reminds me, I must post that letter." (Laughter) "I just think, you know, what people forget, Gordon and I, we always got on perfectly well. Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'" (Laughter) "You know, I wrote to him, just before I left office. I said, 'Can I rely on your support for the next month?' And he wrote back. He said, 'No, you can't.' Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before." (Laughter)
(Голосом Тони Блэра): «Да, хорошо, давай. Давай, Гордон. Могу я только сказать несколько вещей: во-первых, про Чери — она удивительная женщина, моя жена, у неё изумительная улыбка. Это напомнило мне, что нужно отправить письмо». (Смех) «Я думаю, что люди забывают, что мы с Гордоном всегда прекрасно ладили. Хорошо, но никогда, как в „Горбатой Горе“». (Смех) «Знаете, я написал ему перед тем, как покинуть офис, я написал: «Могу я рассчитывать на твою поддержку в следующем месяце?» И он ответил. Он написал: «Нет, не можешь, [you can't]». Что удивило меня, потому что я никогда ещё не видел такого написания «can't». (Смех)
Another thing Gordon could have mentioned in his speech to the Mansion House in 2002 -- that was to the building; the people weren't listening. But the people, when talking about the finance industry, he said, "What you as the city of London have done for financial services, we, as a government, hope to do for the economy as a whole." (Laughter) When you think what's happened to financial services, and you see what's happened to the economy, you think, "Well, there is a man who delivers on his promises." (Laughter)
Ещё одна вещь, о которой мог упомянуть Гордон в речи к официальной резиденции в 2002 — это было обращение к зданию, люди не слушали. Но, говоря о финансовой промышленности, он сказал: «То, что вы, как город Лондон, сделали для финансовых операций,, мы, как правительство, надеемся сделать со всей экономикой». (Смех) Когда вы думаете о том, что случилось с финансовыми операциями, и видите, что случилось с экономикой, вы делаете вывод: «Это человек, который выполняет свои обещания». (Смех)
But we're in a new world now. We're in a completely new world. This is the first time that I can remember, where if you get a letter from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing money from him, or if he's borrowing money from you. Am I right?
Но теперь мы в новом мире. Мы в совершенно новом мире. Это первый раз, что я помню, когда при получении письма от менеджера банка о займе, ты не знаешь, ты ли это занимаешь у него деньги или он занимает деньги у тебя. Я прав?
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts. Did anyone here have an Icelandic Internet account? Why would you do that? Why would -- It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? (Laughter) Asking for your bank details. And, you know, Iceland, it was never going to cut it. It didn't have that kind of collateral. What does it have? It has fish, that's all. That's why the Prime Minister went on television. He said, "This has left us all with a very big haddock." (Laughter)
Вот ещё удивительные вещи — интернет счета в Исландии. У кого-нибудь есть интернет-счёт в Исландии? Зачем вам это? Зачем — это на ступень выше, чем ответ на одно из этих писем из Нигерии, не так ли? (Смех) В которых спрашивают ваши реквизиты. Ну, знаете, Исландия никогда бы не поставила ограничений. Да она не давала такой гарантии. Что у неё вообще есть? Рыба, и все. Поэтому Премьер Министр пошёл на телевидение. Он сказал: «Это принесло нам много пикшы (рыба)». (Смех)
A lot of what I do -- I have to try and make sense of things before I can make nonsense of them. And making sense of the financial crisis is very, very difficult. Luckily, somebody like George Bush was really helpful. He summed it up, really, at a dinner. He was speaking at a dinner, he said, "Wall Street got drunk." (Laughter) "And now it's got a hangover." And that's, you know, that's something -- (Applause) And that's something we can relate to. It's certainly something he can relate to. (Laughter)
Что я делаю — я должен попытаться объяснить смысл чего-то до того, как сделаю из этого полную бессмыслицу. И очень, очень сложно обосновать финансовый кризис. К счастью, помогли такие люди, как Джордж Буш. Он подвёл итог за ужином, правда. Беседуя за ужином, он сказал: «Wall Street напился». (Смех) «И теперь у него похмелье». И в этом, знаете, есть что-то… (Аплодисменты) что-то такое понятное нам. И что-то абсолютно очевидное для него. (Смех)
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said, "There are the known knowns, the things we know we know. And then you got the known unknowns, the things we know we don't know. And then you got the unknown unknowns, those are the things we don't know we don't know." And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock." And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
А вторым, конечно, был Дональд Рамсфельд, который сказал: «Есть познанное знание — то, о чем мы знаем, что знаем. А также есть познанное незнание — то, о чем мы знаем, что не знаем. А есть ещё непознанное незнание, это то, о чем мы не знаем, что не знаем». И впервые услышав это, я, как англичанин, подумал: «Что за чушь». Но затем становится понятно, о чем это он.
This whole, what Ben Bernanke has said, the chaotic unwinding of the world's financial system, it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing. In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote, "As we can clearly see, no seismic occurrence is about to overwhelm the U.S. economy." Now, there is a man on top of his job. (Laughter) And when the crisis was happening, the head of quantitative equities at Lehman Brothers said, "Events which models predicted would happen once every 10,000 years happened every day for three days."
Это все, как сказал Бен Бернанке, хаотическое развитие мировой финансовой системы, о котором они не знают — они не понимали, что они делали. В 2006 глава Американской Ассоциации ипотечных банкиров заявил — цитирую: «Как мы прекрасно видим, не ожидается никаких сейсмических явлений, которые могут поразить экономику США». И этот человек теперь на вершине карьеры. (Смех) И когда начался кризис, управляющий акционерного капитала Lehman Brothers сказал: «События, модели которых прогнозировали появление раз в 10000 лет, происходили каждый день в течение трех дней».
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of. But we have a new hope. We have a new man. America has now elected its first openly black President. (Laughter) Wonderful news. Not only that, he's left-handed. Have you noticed this? How many people here are left-handed? You see, a lot of the people that I most admire, they're great artists, great designers, great thinkers, they're left-handed. And somebody said to me last night, you know, being left-handed, you have to learn to write without smudging the ink. And somebody was talking about metaphors on Monday. And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who has to write without smudging the ink.
Это удивительно. Это новый мир, которому трудно найти рациональное объяснение. Но у нас есть новая надежда. Новый человек. Америка впервые избрала откровенно чёрного президента. (Смех) Замечательные новости. Не только это, он ещё и левша. Вы заметили? Сколько здесь левшей? Видите ли, многие из обожаемых мною людей, выдающиеся художники, дизайнеры, мыслители — левши. Вчера вечером кто-то сказал мне, что если ты левша, тебе нужно научиться писать без пятен от чернил. А в понедельник кто-то говорил о метафорах. И я подумал, какая замечательная метафора, не правда ли? Американский президент, который должен писать, не оставляя пятен.
You like that one? As opposed to you could see George Bush, well, what's the metaphor there? I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? "Well, you know I'm sorry about that. I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well." (Laughter) But, you know, he's gone. Now he's gone. That's eight years of American History, eight minutes of my act, just gone like that.
Вам нравится? В противоположность, как вы видите, Джорджу Бушу, ну, какая здесь метафора? Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? «Ну, знаете, мне очень жаль. Я правша, но кажется, я тоже тут напачкал». (Смех) Но его уже нет. Теперь его нет. Восемь лет американской истории, восемь минут моего выступления прошли вот так.
"You know, it's the end of an error [sic]. I happen to believe it was a great error. I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors in the history of the United States. But we proved them wrong in Iraq. They said there was no link between Iraq and Al Qaeda. There is now." (Laughter) "But I have a message for the suicide bombers, for those people who've blown themselves up." (Laughter) "We're going to find you." (Laughter) "We're going to make sure you don't do it again." (Laughter)
«Знаете, этой ошибке конец. Я внезапно понял, что это была большая ошибка. Некоторые люди говорили, что они уверены, что это одна из величайших ошибок в истории Соединённых Штатов. Но мы доказали, что они были неправы про Ирак. Они сказали, что между Ираком и Аль-Каидой не было связи. Теперь есть». (Смех) «И у меня есть сообщение для террористов-смертников, для тех людей, которые взорвали себя». (Смех) «Мы найдём вас». (Смех) «Мы убедимся, что вы не сделаете это снова». (Смех)
But now he's gone, and it's great to see one of the -- arguably one of the worst speech makers in American history, now given way to one of the greatest, in Obama. You were there, maybe, on the night of his victory. And he spoke to the crowd in Chicago, he said, "If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible ..." I can't do the whole thing because it would take too long, it really would. (Laughter) But you get the picture. And then it goes to the inauguration. And he and the Chief Justice, they trip over each other, they get their words wrong and they screw the thing up. And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..." (Laughter) "Not so easy is it? Heh heh heh." (Laughter)
Но теперь он ушёл, и так замечательно видеть, как один из, вероятно, худших ораторов в Американской истории, уступает место одному из лучших — Обаме. Наверное, вы были там в ночь его победы. Обращаясь к толпе в Чикаго, он сказал: «Если есть кто-то среди вас, кто ещё сомневается в том, что Америка — это место, где возможно все…» Я не могу привести всю речь, это очень долго, правда. (Смех) Но вы увидели. И теперь дело за инаугурацией. Он и главный судья — спотыкаясь друг о друга — неправильно понимают свои слова и все портят. А Джордж Буш сидит в это время: «Хи-хи-хи-хи-хи…» (Смех) «Не так-то просто? Хи-хи-хи». (Смех)
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero, who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech." And then they'd listen to Demosthenes, and they'd say, "Let's march." And we all want to believe in President Obama. It's rather like that line in the film "As Good As it Gets." Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson, and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?" And Jack Nicholson just says, "You make me want to be a better man."
Интересно, что Гордон Браун говорил о Цицероне, который сказал, что люди услышат речь и скажут: «Прекрасная речь». Но они услышат Демосфена и скажут: «Выходим на марш». И мы все хотим верить в президента Обаму. Это скорее, как та цитата из фильма «Лучше не бывает». Вы помните этот фильм с Хелен Хант и Джэком Николсоном, где Хелен Хант говорит Джеку Николсону: «Что ты нашёл во мне?» А Джек Николсон отвечает: «Из-за тебя мне хочется стать лучше».
And you want a leader who inspires and challenges and makes you want to be a better citizen. Right? But at the moment, it's a Cicero thing. We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it. So he comes over to this country, and he says, "We need a big fiscal stimulus." And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg. He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan." And everyone goes, "Great idea." He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that. 5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it." He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
И вы хотите лидера, который вдохновляет и бросает вызов, и заставляет вас хотеть быть лучшими гражданами. Так? Но в данный момент прав Цицерон. Нам нравится, что говорит Обама, но мы ничего для этого не делаем. Он приезжает в эту страну и говорит: «Нам нужен большой денежный стимул». И все подхватывают: «Замечательно!» Он уезжает, и французы с немцами говорят: «Нет, нет, забудьте об этом, безусловно, нет». Ничего не происходит. Он едет в Страсбург. Он говорит: «Нам нужно больше сапог на афганской земле». И все подхватывают: «Прекрасная идея». Он уезжает, и люди начинают: «Нет-нет-нет, мы не пойдём на это. Максимум — 5000, и никаких ракет. Нет, нет, не собираемся». Он приезжает в Прагу и говорит: «Мы верим в безъядерный мир».
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear," let's just point that out first. Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler." Sorry, what? "A nu-ca-ler." (Laughter) Could you say "avuncular"? "Avunclear." (Laughter) Thank you very much.
И вообще замечательно, что американский президент может выговорить слово «ядерный», давайте сперва отметим это. Вы помните? Джордж Буш: «Яд-рен-ный». Что, простите? «Яд-рен-ный». (Смех) Можете сказать «ядре́ный»? «Ядреный». (Смех) Большое спасибо.
But he says, "We want a nuclear-free world." And that day, North Korea, that very day, North Korea is just seeing if it can just get one over Japan -- (Laughter) -- and land it before ...
Но он сказал: «Мы хотим безъядерный мир». И в тот же день Северная Корея проверяет, сможет ли она, если что, обогнать Китай — (Смех) -- и посадить ракету первее…
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton. "Travels the world." (Laughs) "I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..." (Laughter) "Tell a lie; it was Diana Ross ..." (Laughter) "... who said, reach out and touch ..." (Laughter) "... somebody's gla -- hand." (Laughter) "Make this world a better place, if you can. I just think that's important. I really do. And I was hoping Hillary would get to the White House, because she'd have been out of our home for four years. And I, you know." (Laughter) "So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you." (Laughter)
Итак, где мы ищем вдохновения? У нас все ещё есть Билл Клинтон. «Ездит по миру». (Смех) «Я уверен, что это президент Дуайт Д. Эйзенхауэр сказал…» (Смех) «Вру, это была Диана Росс…» (Смех) «… она сказала — обратись и коснись…» (Смех) «… чьих-то глан… рук». (Смех) «Измени́те этот мир к лучшему, если можете. Я думаю, это важно. Правда. И я надеялся, что Хиллари попадёт в Белый Дом, потому что её не было дома четыре года. И я, ну знаете». (Смех) «И, когда эта затея не удалась, я должен был принять кое-какие меры». (Смех)
So, there's him. In Britain we have Prince Charles: "And the environment is so important, all we can do. My wife gets fed up with me constantly trying to push emissions up her agenda." (Laughter)
Вот он. В Британии у нас есть Принц Чарльз: «Окружающая среда очень важна, это все, что у нас есть. Моя жена постоянно ссорится со мной в попытках повысить её долю в повестке дня». (Смех)
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire. Mandela, the great man Mandela. He's been honored with a statue now. The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force, a gardening program. "So, Nelson, how would you like a nice water feature?" "Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh." (Laughter) "I was held in prison for nearly 30 years on an island in the middle of the ocean. Why would I need a bloody water feature?" (Laughter)
Или, как выходцев из Южной Африки, нас вдохновит Мандела. Великий человек Мандела. Он был награждён статуей. Предыдущая высокая его награда была в Британии — визит команды сухопутных войск по программе садоводства. «Что, Нельсон, как вам устройство для улучшения воды?» «Ээ, слушайте, мистер Титчмарш». (Смех) «Я провёл в тюрьме около 30 лет на острове посреди океана. На кой мне это чёртово устройство для воды?» (Смех)
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk and then yesterday that man came up with a wonderful quote from the "Japanese Essays on Idleness" which said it's nice to have something which is unfinished because it implies there is still room for growth. Thank you very much indeed. (Applause)
Очень быстро: я сомневался, как мне стоит закончить эту речь, но вчера появился этот человек с прекрасной цитатой из «Японских очерков о праздности», суть которой в том, что хорошо оставлять что-либо неоконченным, потому что это означает, что есть ещё пространство для роста. Большое спасибо. (Аплодисменты)