Chris has been so nice. I don't know how you keep it up, Chris, I really don't. So nice, all week. He's the kind of man you could say to, "Chris, I'm really sorry, I've crashed your car. And it gets worse, I crashed it into your house. Your house has caught fire. And what's more, your wife has just run off with your best friend."
Chris był taki miły. Nie wiem jak ty to robisz, Chris, naprawdę nie wiem. Taki miły, cały tydzień. Jest człowiekiem, któremu możesz powiedzieć: "Chris, bardzo mi przykro, rozbiłem ci samochód. Ale to nie wszystko - rozbiłem go o twój dom. Twój dom się zapalił. Co więcej, twoja żona właśnie uciekła z twoim najlepszym przyjacielem".
And you know that Chris would say, "Thank you." (Laughter) "Thank you for sharing, that's really interesting." (Laughter) "Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you." (Laughter)
I wiecie, że Chris powiedziałby: "Dziękuję". (Śmiech) "Dziękuję za podzielenie się tym, to naprawdę interesujące". (Śmiech) "Dziękuję za zabranie mnie do miejsca, o którego istnieniu nie wiedziałem. Dziękuję". (Śmiech)
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us. One of the things about appearing later on in the TED week is that, gradually, as the days go by, all the other speakers cover most of what you were going to say. (Laughter) Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that. Spectroscopy, that was another one. Parallel universes. And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick." (Laughter) That one's gone as well. And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we? Emmanuel? Absolutely. (Applause) I was planning on finishing on a dance ... (Laughter) So, that's going to look pretty shabby now.
Jedną z... (Brawa) Dziękujemy za zaproszenie. Jedną z konsekwencji występowania później w trakcie tygodnia TED jest to, że stopniowo, kiedy mijają dni, wszyscy pozostali mówcy powiedzieli już większość z tego, co chciałeś powiedzieć. (Śmiech) Synteza jądrowa, miałem chyba z 10 minut o tym. Spektroskopia, to był kolejny temat. Wszechświaty równoległe. I tego ranka pomyślałem: "Cóż, po prostu zrobię karcianą sztuczkę". (Śmiech) Ale to już też było. I dzisiaj jest dzień Emmanuela, zgadza się? Emmanuel? Oczywiście, że tak. (Brawa) Planowałem zakończyć występ tańcem... (Śmiech) więc będzie to teraz wyglądało marnie.
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel -- is, what I can do is to launch today the first TED Global auction. If I could start, this is the Enigma decoding machine. (Laughter) Who will start me with $1,000? Anyone?
Pomyślałem, że - na cześć Emmanuela uruchomię dzisiaj pierwszą aukcję podczas TED Global. Jeśli mogę zacząć, to jest maszyna dekodująca Enigma. (Śmiech) Kto zacznie od 1000 dolarów? Ktokolwiek?
Thank you. Bruno's face, just then, he said, "No, don't go through this. Don't, please don't. Don't go through this. Don't do it." (Laughter)
Dziękuję. Popatrzcie na Bruno, powiedział: "Nie brnij w to. Proszę, nie. Nie brnij w to. Nie rób tego". (Śmiech)
I'm worried. When I first got the invitation, they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world, your moment onstage." 15 minutes to change the world. I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug. (Laughter) So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one. Well, of course now we know we don't have to change a plug, now we've seen that wonderful demonstration of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us. 300 years ago he'd have been burnt at the stake for that. (Laughter) And now it's an idea. (Laughter) It's great. It's fantastic. But you do meet some fantastic people, people who look at the world in a totally different way.
Jestem zmartwiony. Kiedy dostałem zaproszenie, zawierało te oto słowa: "15 minut, aby zmienić świat, to Twój moment na scenie". 15 minut, aby zmienić świat. Nie wiem jak wam, ale mi zmiana wtyczki zabiera 15 minut. (Śmiech) Więc pomysł zmieniania świata jest naprawdę całkiem niezwykły. Oczywiście teraz wiemy, że nie musimy zmieniać wtyczki - teraz, gdy widzieliśmy wspaniały pokaz elektryczności bezprzewodowej - to fantastyczne. Wiecie, jest to dla nas inspiracją. 300 lat temu spalono by nas za to na stosie. (Śmiech) A teraz nie jest to czymś nie do pomyślenia. (Śmiech) To świetnie. Fantastycznie. Ale spotykasz fantastycznych ludzi, ludzi, którzy patrzą na świat zupełnie inaczej.
Yesterday, David Deutsch, another one who covered most of what I was going to say. (Laughter) But when you think of the world in that way, it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think? I mean, he must walk in and they will say, "Would you like a macchiato, or a latte, or an Americano, or a cappuccino?" And he'll say, "You're offering me things that are infinitely variable." (Laughter) "How can your coffee be true?" (Laughter) And they will say, "Would you mind if I serve the next customer?" (Laughter)
Wczoraj, David Deutsch, kolejny, który pokrył większą część tego, o czym chciałem powiedzieć. (Śmiech) Ale kiedy myślicie o świecie w ten sposób, to wyjście do Starbucksa staje się całkiem nowym doświadczeniem, no nie? Chodzi mi o to, że on tam wchodzi i pytają go: "Czy życzy sobie pan macchiato, czy latte, czy Americano, czy cappucino?" A on odpowie: "Oferujecie mi rzeczy, które są nieskończenie zmienne." (Śmiech) "Czy wasza kawa jest prawdziwa?" (Śmiech) A oni odpowiedzą: "Czy mogę obsłużyć kolejnego klienta?" (Śmiech)
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful? Fantastic. Really good. Her talk about the aquatic ape, and the link, of course, the link between Darwinism and the fact that we are all naked beneath this -- we're not hirsute and we can swim rather well. And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said. And she's desperate to find more evidence for the link. And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh." (Laughter) This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want? (Laughter) And there he is. (Applause) That's how TED brings these connections together.
A Elaine Morgan, czyż nie była wczoraj wspaniała? Fantastyczna. Naprawdę dobra. Jej mowa o wodnych małpach i tym związku... tym związku pomiędzy darwinizmem a faktem, że jesteśmy wszyscy nadzy, nie jesteśmy kudłaci i potrafimy całkiem dobrze pływać. Powiedziała, że ma 90 lat, a jej czas upływa i jest zdesperowana, by znaleźć więcej dowodów na istnienie tego związku. A ja myślę: "Siedzę obok Lewisa Pugha". (Śmiech) Ten człowiek opłynął biegun północny. Jakiego innego dowodu chcecie? (Śmiech) A oto on. (Brawa) Tak właśnie TED tworzy te powiązania.
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's job application -- um, sorry. (Laughter) I'm so sorry. (Applause) I'm so sorry. No, no. (Applause) No, no, ahh ... (Applause) (As Brown): "Global problems require Scottish solutions." (Laughter) The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage and he looks for all the world like a man who's just taken the head off a bear suit.
Nie było mnie tu we wtorek. Właściwie nie widziałem podania o pracę Gordona Browna... eee, przepraszam. (Śmiech) Tak mi przykro. (Brawa) Tak bardzo mi przykro. Nie, nie. (Brawa) Nie, nie... (Brawa) (Jak Brown): "Globalne problemy wymagają szkockich rozwiązań". (Śmiech) Mój problem z Gordonem Brownem polega na tym, że wychodzi on na scenę i patrzy na cały świat jak facet, który właśnie zdjął głowę z kostiumu niedźwiedzia.
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there? Uh, no." (Laughter) "I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. Our work on climate change, I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda in Great Britain, like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..." (Laughter) "The large coal-fired power station we're building at King's North, and of course the exciting news that only today, only this week, Britain's only manufacturer of wind turbines has been forced to close. No time, unfortunately, to mention those." (Applause) "British jobs for Scottish people ... No." (Laughter) "Christian principles, Christian values. Thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not covet thy neighbor's wife." (Laughter) "Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem." (Laughter)
(Jak Brown): "Cześć, czy mogę wam opowiedzieć, co się wydarzyło tam w lesie? Hm, nie". (Śmiech) "Przepraszam. Mam tylko 18 minut, by mówić o ratowaniu świata, ratowaniu planety, globalnych instytucjach. Naszej pracy związanej ze zmianą klimatu. Mam tylko 18 minut, niestety nie jestem w stanie opowiedzieć wam o wszystkich wspaniałych rzeczach, które robimy, by promować działania związane ze zmianą klimatu w Wielkiej Brytanii, jak trzeci pas, który planujemy na lotnisku Heathrow..." (Śmiech) "Wielka elektrownia węglowa, którą budujemy w King's North, i oczywiście o ekscytującej wiadomości, że właśnie dzisiaj, właśnie w tym tygodniu, jedyny w Wielkiej Brytanii producent turbin wiatrowych został zmuszony do zamknięcia. Nie ma czasu, niestety, aby o tym wspomnieć". (Brawa) "Brytyjskie etaty dla Szkotów... Nie". (Śmiech) Chrześcijańskie zasady, chrześcijańskie wartości. Nie zabijaj, nie kradnij, nie pożądaj żony bliźniego swego". (Śmiech) "Ale prawdę mówiąc, kiedy mieszkałem pod numerem 11, nigdy nie było to problemem". (Śmiech)
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh. Alright Gordon, come on, eh. I just, can I just say a few things about, first about Cherie, because she's a wonderful lady, my wife, with a wonderful smile. That reminds me, I must post that letter." (Laughter) "I just think, you know, what people forget, Gordon and I, we always got on perfectly well. Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'" (Laughter) "You know, I wrote to him, just before I left office. I said, 'Can I rely on your support for the next month?' And he wrote back. He said, 'No, you can't.' Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before." (Laughter)
(Jak Tony Blair): "Tak, dobrze, no co ty, eee. Dobra Gordon, co ty, eee. Ja tylko, czy mogę najpierw powiedzieć kilka słów o Sherie, ponieważ jest wspaniałą kobietą, moją żoną o wspaniałym uśmiechu. To mi przypomina, że muszę wysłać ten list". (Śmiech) Po prostu myślę, że ludzie zapominają, że Gordon i ja, zawsze się dobrze dogadywaliśmy. Dobra, nie było to nigdy dokładnie tak, jak w 'Brokeback Mountain'". (Śmiech) "Napisałem do niego, zaraz przed opuszczeniem urzędu. Napisałem, 'Czy mogę polegać na Twoim wsparciu, przez następny miesiąc?' I on odpisał: 'Nie, cholero, nie możesz'. Co mnie trochę zadziwiło, bo nigdy nie widziałem 'kolego' napisanego w ten sposób". (Śmiech)
Another thing Gordon could have mentioned in his speech to the Mansion House in 2002 -- that was to the building; the people weren't listening. But the people, when talking about the finance industry, he said, "What you as the city of London have done for financial services, we, as a government, hope to do for the economy as a whole." (Laughter) When you think what's happened to financial services, and you see what's happened to the economy, you think, "Well, there is a man who delivers on his promises." (Laughter)
Kolejna rzecz, o której Gordon mógł wspomnieć podczas swojej mowy do Mansion House w 2002... to znaczy do budynku, bo ludzie nie słuchali. Kiedy mówił o branży finansowej, powiedział: "Co wy, jako miasto Londyn, zrobiliście dla usług finansowych, my, jako rząd, mamy nadzieję zrobić dla całej gospodarki". (Śmiech) Kiedy popatrzycie na to, co stało się z usługami finansowymi i kiedy zobaczycie, co stało się z gospodarką, pomyślicie: "No, to jest człowiek, który dotrzymuje swoich obietnic". (Śmiech)
But we're in a new world now. We're in a completely new world. This is the first time that I can remember, where if you get a letter from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing money from him, or if he's borrowing money from you. Am I right?
Ale żyjemy teraz w zupełnie nowym świecie. Zupełnie nowym. Pierwszy raz, odkąd pamiętam, jest tak, że gdy dostajesz list od menadżera banku dotyczący kredytu, to nie wiesz, czy to ty pożyczasz pieniądze od niego, czy on od ciebie. Mam rację?
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts. Did anyone here have an Icelandic Internet account? Why would you do that? Why would -- It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? (Laughter) Asking for your bank details. And, you know, Iceland, it was never going to cut it. It didn't have that kind of collateral. What does it have? It has fish, that's all. That's why the Prime Minister went on television. He said, "This has left us all with a very big haddock." (Laughter)
Te islandzkie konta internetowe to coś niezwykłego. Czy ktoś tutaj ma islandzkie konto internetowe? Po co mielibyście to robić? Po co...? To jak kolejny etap po odpowiadaniu na te emaile z Nigerii, prawda? (Śmiech) Pytające o twoje dane bankowe. To nigdy nie miało prawa się Islandii udać. Nie miała wystarczającego zabezpieczenia. Co ma? Ryby, to wszystko. Dlatego premier wystąpił w telewizji. Powiedział: "Wszyscy dostaliśmy od kryzysu wielkiego łupacza". (Śmiech)
A lot of what I do -- I have to try and make sense of things before I can make nonsense of them. And making sense of the financial crisis is very, very difficult. Luckily, somebody like George Bush was really helpful. He summed it up, really, at a dinner. He was speaking at a dinner, he said, "Wall Street got drunk." (Laughter) "And now it's got a hangover." And that's, you know, that's something -- (Applause) And that's something we can relate to. It's certainly something he can relate to. (Laughter)
Wiele z tego, co robię opiera się... staram się znaleźć w czymś sens, zanim pozbawię je sensu. A znalezienie sensu w kryzysie finansowym jest bardzo, bardzo trudne. Na szczęście nieocenioną pomocą okazał się George Bush. Podsumował to naprawdę dobrze w trakcie kolacji. Przemawiając podczas kolacji, powiedział: "Wall Street się upiła". (Śmiech) "I teraz ma kaca". I to, wiecie, to jest coś... (Brawa) To jest coś, co możemy znać z doświadczenia. To na pewno coś, co on może znać z doświadczenia. (Śmiech)
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said, "There are the known knowns, the things we know we know. And then you got the known unknowns, the things we know we don't know. And then you got the unknown unknowns, those are the things we don't know we don't know." And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock." And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
I następny, oczywiście, jest Donald Rumsfeld, który powiedział: "Są znane wiadome - rzeczy, które wiemy, że wiemy. I mamy też znane niewiadome - rzeczy, które wiemy, że nie wiemy. Następnie są nieznane niewiadome - to są rzeczy, o których nie wiemy, że nie wiemy". I będąc Anglikiem, kiedy to usłyszałem pierwszy raz, pomyślałem: "Co za bzdury". Ale to właśnie o to chodzi.
This whole, what Ben Bernanke has said, the chaotic unwinding of the world's financial system, it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing. In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote, "As we can clearly see, no seismic occurrence is about to overwhelm the U.S. economy." Now, there is a man on top of his job. (Laughter) And when the crisis was happening, the head of quantitative equities at Lehman Brothers said, "Events which models predicted would happen once every 10,000 years happened every day for three days."
To, co Ben Bernanke powiedział, te chaotyczne naprawianie światowego systemu bankowego - oni nie mieli pojęcia, co robią. W 2006 roku, przewodniczący American Mortgage Bankers Association powiedział, cytuję: "Jak możemy zauważyć, nic wielkiego nie grozi amerykańskiej gospodarce". To jest człowiek, który wie, co mówi. (Śmiech) Podczas kryzysu przewodniczący w Lehman Brothers powiedział: Podczas kryzysu przewodniczący w Lehman Brothers powiedział: "Rzeczy, które - jak przewidywały modele - miały się wydarzyć raz na 10,000 lat, wydarzyły się każdego dnia w ciągu trzech dni".
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of. But we have a new hope. We have a new man. America has now elected its first openly black President. (Laughter) Wonderful news. Not only that, he's left-handed. Have you noticed this? How many people here are left-handed? You see, a lot of the people that I most admire, they're great artists, great designers, great thinkers, they're left-handed. And somebody said to me last night, you know, being left-handed, you have to learn to write without smudging the ink. And somebody was talking about metaphors on Monday. And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who has to write without smudging the ink.
To niesamowite. Mamy nowy świat, bardzo trudny do zrozumienia. Mamy jednak nadzieję. Mamy nowego człowieka. Ameryka wybrała pierwszego oficjalnie czarnego prezydenta. (Śmiech) To wspaniałe wieści. Ale to nie wszystko - on jest leworęczny. Zauważyliście to? Jak wielu z was tutaj jest leworęcznych? Wiele osób, które najbardziej podziwiam, - czy to wielcy artyści, czy też architekci i myśliciele - jest leworęcznych. Ktoś powiedział mi wczoraj, że bycie leworęcznym oznacza naukę pisania bez rozmazywania tuszu. Ktoś opowiadał o metaforach w poniedziałek. I pomyślałem: "Co za piękna metafora". Amerykański prezydent musi pisać bez rozmazywania tuszu.
You like that one? As opposed to you could see George Bush, well, what's the metaphor there? I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? "Well, you know I'm sorry about that. I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well." (Laughter) But, you know, he's gone. Now he's gone. That's eight years of American History, eight minutes of my act, just gone like that.
Podobało się wam to? Z drugiej strony weźmy George'a Busha - jaka metafora mogłaby tutaj pasować? Coś związanego z tą małpą wodną, czyż nie? "Przepraszam za to, jestem praworęczny, ale zdaje się, że i tak rozmazałem tusz". (Śmiech) Ale już go nie ma. Poszedł sobie. Osiem lat amerykańskiej historii, osiem minut mojego występu zniknęło, ot tak.
"You know, it's the end of an error [sic]. I happen to believe it was a great error. I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors in the history of the United States. But we proved them wrong in Iraq. They said there was no link between Iraq and Al Qaeda. There is now." (Laughter) "But I have a message for the suicide bombers, for those people who've blown themselves up." (Laughter) "We're going to find you." (Laughter) "We're going to make sure you don't do it again." (Laughter)
"To jest koniec pomyłki. (gra słów: error - pomyłka i era - epoka) Sądzę, że była to wielka pomyłka. Znam ludzi, którzy mówią, żę była to największa pomyłka w historii Stanów Zjednoczonych. Ale w Iraku udowodniliśmy im, że się mylą. Mówili, że nie ma powiązania między Irakiem a Al-Kaidą. Teraz już jest". (Śmiech) "Mam wiadomość dla zamachowców-samobójców, dla tych, którzy wysadzili się w powietrze". (Śmiech) "Znajdziemy was". (Śmiech) "I dopilnujemy, byście tego już nigdy więcej nie zrobili". (Śmiech)
But now he's gone, and it's great to see one of the -- arguably one of the worst speech makers in American history, now given way to one of the greatest, in Obama. You were there, maybe, on the night of his victory. And he spoke to the crowd in Chicago, he said, "If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible ..." I can't do the whole thing because it would take too long, it really would. (Laughter) But you get the picture. And then it goes to the inauguration. And he and the Chief Justice, they trip over each other, they get their words wrong and they screw the thing up. And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..." (Laughter) "Not so easy is it? Heh heh heh." (Laughter)
Ale jego już nie ma i to świetne uczucie widzieć, jak jeden z najgorszych oratorów w historii USA oddał mównicę jednemu z najlepszych - Obamie. Pewnie byliście tam, w noc jego zwycięstwa. Kiedy przemawiał do tłumu w Chicago, powiedział: "Jeśli jest tutaj ktoś, kto nadal wątpi, że Ameryka jest miejscem, gdzie wszystko jest możliwe..." Nie przytoczę wszystkiego bo trwałoby to za długo. (Śmiech) Wiecie już o co chodzi. Podczas inauguracji Obama i Prezes Sądu Najwyższego potykają się o siebie, mylą się i mieszają słowa przysięgi. A George Bush siedzi i się śmieje: "Heh heh heh heh..." (Śmiech) "To nie takie łatwe, jak wam się wydawało, co? Heh heh heh". (Śmiech)
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero, who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech." And then they'd listen to Demosthenes, and they'd say, "Let's march." And we all want to believe in President Obama. It's rather like that line in the film "As Good As it Gets." Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson, and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?" And Jack Nicholson just says, "You make me want to be a better man."
Gordon Brown wspominał Cycerona, który mówił, że ludzie słuchali wystąpienia i mówili: "Świetna przemowa". Potem słuchali Demostenesa i mówili: "Chodźmy, działajmy". Wszyscy chcemy wierzyć w Prezydenta Obamę. To coś jak tekst w fimie "Lepiej być nie może". Pewnie pamiętacie ten film z Helen Hunt i Jackiem Nicholsonem, gdzie Helen Hunt mówi do Jacka Nicholsona: "Co we mnie widzisz?", a Jack Nicholson mówi: "Sprawiasz, że chcę stać się lepszym człowiekiem".
And you want a leader who inspires and challenges and makes you want to be a better citizen. Right? But at the moment, it's a Cicero thing. We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it. So he comes over to this country, and he says, "We need a big fiscal stimulus." And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg. He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan." And everyone goes, "Great idea." He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that. 5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it." He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
Wy także chcecie lidera, który będzie inspirował i mobilizował, sprawiał, że chcecie stać się lepszymi obywatelami, co nie? Ale w tej chwili powtarza się sytuacja z Cyceronem. Lubimy to, co Barack Obama mówi, ale nic z tym nie robimy. Przyjeżdża on tutaj i mówi: "Potrzebujemy wielkiego pakietu stymulującego." "Potrzebujemy wielkiego pakietu stymulującego". Wszyscy się zgadzają. Kiedy wyjeżdża Francuzi i Niemcy mówią: "Zapomnij o tym, nie ma mowy." Nic się nie dzieje. Udaje się on do Strasburga i mówi: "Potrzebujemy więcej żołnierzy w Afganistanie". Wszyscy mówią: "Świetny pomysł." Wyjeżdża, a ludzie mówią: "Nie, nie zrobimy tego. Góra 5, 000, zero wyrzutni rakiet. Nie, nie, nic z tego". Jedzie do Pragi i mówi: "Wierzymy w świat bez energii nuklearnej".
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear," let's just point that out first. Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler." Sorry, what? "A nu-ca-ler." (Laughter) Could you say "avuncular"? "Avunclear." (Laughter) Thank you very much.
Świetnie mieć dla odmiany prezydenta amerykańskiego, który potrafi wypowiedzieć słowo "nuklearny". Pamiętacie George'a Busha? "Na-ktu-ra-lny". Słucham? " Na-ktu-ra-lny". (Śmiech) Czy umiesz powiedzieć "nokturalny"? "Nukleturalny". (Śmiech) Dziękuję bardzo.
But he says, "We want a nuclear-free world." And that day, North Korea, that very day, North Korea is just seeing if it can just get one over Japan -- (Laughter) -- and land it before ...
Mówi: "Chcemy świata bez energii nuklearnej." Tego samego dnia Korea Północna sprawdza, czy rakiety dosięgną Japonii, sprawdza, czy rakiety dosięgną Japonii, (Śmiech) i czy uda się trafić nimi w cel, zanim...
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton. "Travels the world." (Laughs) "I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..." (Laughter) "Tell a lie; it was Diana Ross ..." (Laughter) "... who said, reach out and touch ..." (Laughter) "... somebody's gla -- hand." (Laughter) "Make this world a better place, if you can. I just think that's important. I really do. And I was hoping Hillary would get to the White House, because she'd have been out of our home for four years. And I, you know." (Laughter) "So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you." (Laughter)
Gdzie zatem mamy szukać inspiracji? Wciąż mamy Billa Clintona. "Jeździ po świecie. (Śmiech) "Sądzę, że to Prezydent Dwight D. Eisenhower powiedział..." (Śmiech) "Skłamałem. To była Diana Ross..." (Śmiech) "...powiedziała wyciągnij dłoń i dotknij... (Śmiech) ...czyjegoś łon... czyjejś dłoni". (Śmiech) Spraw, aby ten świat stał się lepszym miejscem. Wierzę, że jest to ważne, naprawdę. Miałem nadzieję, że Hillary wejdzie do Białego Domu, ponieważ nie miała domu przez cztery lata. (Śmiech) "Kiedy to nie wypaliło, musiałem zmienić plany". (Śmiech)
So, there's him. In Britain we have Prince Charles: "And the environment is so important, all we can do. My wife gets fed up with me constantly trying to push emissions up her agenda." (Laughter)
Oto on. W Wielkiej Brytanii mamy Księcia Karola. "Środowisko jest tak ważne, wszyscy to wiemy. Moja żona ma mnie już dosyć, bo cały czas próbuję wsadzić emisję w jej agendę". (Śmiech)
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire. Mandela, the great man Mandela. He's been honored with a statue now. The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force, a gardening program. "So, Nelson, how would you like a nice water feature?" "Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh." (Laughter) "I was held in prison for nearly 30 years on an island in the middle of the ocean. Why would I need a bloody water feature?" (Laughter)
Mieszkańcy RPA mają Mandelę, który ich inspiruje. Mandela, wielki człowiek. Uhonorowano go teraz pomnikiem. Wcześniej największy honor, jaki go w Wielkiej Brytanii spotkał to wizyta zespołu z programu ogrodniczego. "Nelson, czy chciałbyś nową fontannę?" "Posłuchaj mnie, Panie Titchmarsh". (Śmiech) "Trzymano mnie w więzieniu przez blisko 30 lat na wyspie po środku oceanu. Dlaczego miałbym chcieć cholerną fontannę?" (Śmiech)
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk and then yesterday that man came up with a wonderful quote from the "Japanese Essays on Idleness" which said it's nice to have something which is unfinished because it implies there is still room for growth. Thank you very much indeed. (Applause)
Nie byłem pewien, jak zakończyć to wystąpienie, dopóki wczoraj nie podszedł do mnie mężczyzna ze wspaniałym cytatem z książki "Japońskie eseje o lenistwie". Cytat mówił, że warto mieć coś niedokończonego, ponieważ daje to zawsze miejsce dla rozwoju. Dziękuję bardzo. (Brawa)