Крис беше толкова мил. Не знам как успяваш постоянно, Крис, наистина не знам. Толкова мил, цяла седмица. Той е онзи тип човек, на когото можеш да кажеш: "Много извинявай, Крис, катастрофирах с колата ти. Дори по-зле - блъснах се с нея в къщата ти. Къщата ти се подпали. И нещо повече - жена ти току-що избяга с най-добрия ти приятел."
Chris has been so nice. I don't know how you keep it up, Chris, I really don't. So nice, all week. He's the kind of man you could say to, "Chris, I'm really sorry, I've crashed your car. And it gets worse, I crashed it into your house. Your house has caught fire. And what's more, your wife has just run off with your best friend."
А знаете ли какво би отвърнал Крис?, "Благодаря." (Смях) "Благодаря ви, че споделихте, това е наистина интересно." (Смях) "Благодаря ви, че ме отведохте на място, за което не знаех, че съществува. Благодаря." (Смях)
And you know that Chris would say, "Thank you." (Laughter) "Thank you for sharing, that's really interesting." (Laughter) "Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you." (Laughter)
Едно от... (Аплодисменти) Благодаря за поканата. Едно от нещата, свързани с това да се появиш по-късно през TED седмицата е, че постепенно, с минаването на дните, всички други оратори говорят за повечето от онова, което си искал да кажеш. (Смях) Ядрен синтез - имах около 10 минути за това. Спектроскопия - ето още едно. Паралелни вселени. Затова тази сутрин си помислих: "Е, добре, просто ще направя един фокус с карти." (Смях) И него вече го няма. А днес е денят на Емануел - мисля, че вече се съгласихме за това, нали? Емануел? Абсолютно. (Аплодисменти) Планирах да приключа с един танц... (Смях) Е, той ще изглежда доста нищожен сега.
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us. One of the things about appearing later on in the TED week is that, gradually, as the days go by, all the other speakers cover most of what you were going to say. (Laughter) Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that. Spectroscopy, that was another one. Parallel universes. And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick." (Laughter) That one's gone as well. And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we? Emmanuel? Absolutely. (Applause) I was planning on finishing on a dance ... (Laughter) So, that's going to look pretty shabby now.
Така че помислих - в чест на Емануел - да стартирам днес първия ТЕД Глобал (TED Global) търг. Ако мога да започна - това е декодиращата машина Енигма. (Смях) Кой ще започне с 1000 долара? Има ли желаещи?
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel -- is, what I can do is to launch today the first TED Global auction. If I could start, this is the Enigma decoding machine. (Laughter) Who will start me with $1,000? Anyone?
Благодаря. Лицето на Бруно, когато каза: "Не, само това не. Недей, моля те, недей. Не го прави. Недей." (Смях)
Thank you. Bruno's face, just then, he said, "No, don't go through this. Don't, please don't. Don't go through this. Don't do it." (Laughter)
Притеснен съм. Отначало, като получих поканата, някъде в нея се казваше: "15 минути, за да промените света, вашият момент на сцена." 15 минути, за да променя света. Не знам за вас, но на мен ми трябват 15 минути, за да сменя един щепсел. (Смях) А идеята да промениш света наистина е доста необичайна. Е, разбира се, сега знаем, че не се налага да сменяме щепсел, след като видяхме онази чудесна демонстрация на безжично електричество - фантастично. Разбирате ли, това ни вдъхновява. Преди 300 години щяха да ни изгорят на клада за това. (Смях) А сега е идея. (Смях) Страхотно. Фантастично. Наистина срещаш някои фантастични хора - хора, които гледат на света по напълно различен начин.
I'm worried. When I first got the invitation, they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world, your moment onstage." 15 minutes to change the world. I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug. (Laughter) So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one. Well, of course now we know we don't have to change a plug, now we've seen that wonderful demonstration of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us. 300 years ago he'd have been burnt at the stake for that. (Laughter) And now it's an idea. (Laughter) It's great. It's fantastic. But you do meet some fantastic people, people who look at the world in a totally different way.
Вчера - Дейвид Дойч, още един, който говори за повечето неща, които щях да кажа. (Смях) Но когато мислиш за света по този начин, това превръща отиването в "Старбъкс" в цяло ново преживяване, не мислите ли? Искам да кажа - сигурно, щом той влезе, казват: "Бихте ли искали едно макиато, или лате, или Американо, или капучино?" А той отговаря: "Предлагате ми неща, които са безкрайно променливи." (Смях) "Как може кафето ви да е истинско?" (Смях) А те ще кажат: "Имате ли нещо против да обслужа следващия клиент?" (Смях)
Yesterday, David Deutsch, another one who covered most of what I was going to say. (Laughter) But when you think of the world in that way, it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think? I mean, he must walk in and they will say, "Would you like a macchiato, or a latte, or an Americano, or a cappuccino?" And he'll say, "You're offering me things that are infinitely variable." (Laughter) "How can your coffee be true?" (Laughter) And they will say, "Would you mind if I serve the next customer?" (Laughter)
И Илейн Морган вчера - не беше ли чудесна? Фантастична. Наистина добра. Нейният разговор за водната маймуна, и връзката, разбира се - връзката между дарвинизма и фактът, че всички сме голи, не сме космати и можем да плуваме доста добре. А тя каза, нали знаете, тя е на 90. Каза, че времето й свършва. И че отчаяно се опитва да открие повече доказателства за връзката. А аз си мисля: "Седя до Луис Пю." (Смях) Този човек е плувал около Северния полюс - какво по-голямо доказателство искате? (Смях) Ето го и него. (Аплодисменти) Така TED събира тези връзки заедно.
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful? Fantastic. Really good. Her talk about the aquatic ape, and the link, of course, the link between Darwinism and the fact that we are all naked beneath this -- we're not hirsute and we can swim rather well. And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said. And she's desperate to find more evidence for the link. And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh." (Laughter) This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want? (Laughter) And there he is. (Applause) That's how TED brings these connections together.
Не бях тук във вторник. Всъщност не видях как Гордън Браун кандидатства за работа - ами, съжалявам. (Смях) Толкова съжалявам. (Аплодисменти) Наистина много се извинявам. Не, не. (Аплодисменти) Не, не, ахх... (Аплодисменти) (Като Браун): "Глобалните проблеми изискват шотландски разрешения." (Смях) Проблемът, който имам е, че Гордън Браун - той идва на сцената и оглежда целия свят като човек, който току-що е свалил главата от костюм на мечка.
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's job application -- um, sorry. (Laughter) I'm so sorry. (Applause) I'm so sorry. No, no. (Applause) No, no, ahh ... (Applause) (As Brown): "Global problems require Scottish solutions." (Laughter) The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage and he looks for all the world like a man who's just taken the head off a bear suit.
(Като Браун): "Здравейте, мога ли да ви разкажа какво се случи там, в горите? Ух, не." (Смях) "Съжалявам. Имам само 18 минути - 18 минути, за да говоря за спасението на света, спасението на планетата, глобалните институции. Нашата работа по климатичната промяна, имам само 18 минути, за съжаление нямам възможност да ви разкажа за всички чудесни неща, които правим, за да поощрим дневния ред за климатична промяна във Великобритания, като третата писта, която планираме на летище Хийтроу..." (Смях) Голямата, захранвана с въглища станция, която строим на "Кингс Норт", и, разбира се, вълнуващата новина, че само днес, само тази седмица единственият производител във Великобритания на вятърни турбини бе принуден да затвори предприятието си. За съжаление, няма време да спомена тези неща." (Аплодисменти) "Британски работни места за шотландци... Не." (Смях) "Християнски принципи, християнски ценности. Не убивай, не кради, не пожелавай жената на ближния си." (Смях) "Макар че, ако съм честен, когато аз бях на номер 11, това никога не би могло да е проблем." (Смях)
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there? Uh, no." (Laughter) "I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. Our work on climate change, I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda in Great Britain, like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..." (Laughter) "The large coal-fired power station we're building at King's North, and of course the exciting news that only today, only this week, Britain's only manufacturer of wind turbines has been forced to close. No time, unfortunately, to mention those." (Applause) "British jobs for Scottish people ... No." (Laughter) "Christian principles, Christian values. Thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not covet thy neighbor's wife." (Laughter) "Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem." (Laughter)
(Като Тони Блеър): "Е, добре, хайде, ех. Добре, Гордън, хайде, ех. Аз просто... мога ли само да кажа няколко неща първо за Шери, защото тя е чудесна дама, моя съпруга, с чудесна усмивка. Това ми напомня, че трябва да изпратя онова писмо." (Смях) "Просто мисля, знаете ли - онова, което хората забравят, ние с Гордън винаги сме се разбирали прекрасно. Е, добре, никога не е било точно "Планината Броукбек". (Смях) "Знаете ли - писах му, точно преди да напусна кабинета. Попитах го: "Мога ли да разчитам на твоята подкрепа през следващия месец?" А той ми отговори: "Не, не можеш." Което някак ме изненада, защото никога не съм виждал "не можеш" изписано по този начин преди." (Смях)
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh. Alright Gordon, come on, eh. I just, can I just say a few things about, first about Cherie, because she's a wonderful lady, my wife, with a wonderful smile. That reminds me, I must post that letter." (Laughter) "I just think, you know, what people forget, Gordon and I, we always got on perfectly well. Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'" (Laughter) "You know, I wrote to him, just before I left office. I said, 'Can I rely on your support for the next month?' And he wrote back. He said, 'No, you can't.' Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before." (Laughter)
Нещо друго, което Гордън може да е споменал в речта си в Меншън Хаус през 2002-ра - тя беше към сградата; хората не слушаха. А на хората, когато говореше за финансовата индустри, каза: "Онова, което вие като град Лондон сте направили за финансовите услуги, ние като правителство се надяваме да направим за икономиката като цяло." (Смях) Като се замислите какво се случи с финансовите услуги и видите какво се е случило с икономиката, си мислите: "Е, ето един човек, който изпълнява обещанията си." (Смях)
Another thing Gordon could have mentioned in his speech to the Mansion House in 2002 -- that was to the building; the people weren't listening. But the people, when talking about the finance industry, he said, "What you as the city of London have done for financial services, we, as a government, hope to do for the economy as a whole." (Laughter) When you think what's happened to financial services, and you see what's happened to the economy, you think, "Well, there is a man who delivers on his promises." (Laughter)
Но сега сме в един нов свят. В напълно нов свят сме. Доколкото си спомням, за пръв път, ако получиш писмо от банковия управител във връзка със заем, не знаеш дали заемаш пари от него, или той заема пари от теб. Прав ли съм?
But we're in a new world now. We're in a completely new world. This is the first time that I can remember, where if you get a letter from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing money from him, or if he's borrowing money from you. Am I right?
Тези изключителни неща, исландски интернет сметки. Някой тук имал ли е исландска интернет сметка? Защо бихте направили това? Защо бихте... това е все едно стъпка нагоре от това да отговориш на един от онези имейли от Нигерия, нали? (Смях) Искат ви банковите данни. А нали разбирате, Исландия, тя никога не би го изплатила. Нямаше този вид допълнително споразумение. А какво има? Има риба, това е всичко. Затова министър-председателят отиде в телевизията. Той каза: "Това ни остави всички с една много голяма треска." (Смях)
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts. Did anyone here have an Icelandic Internet account? Why would you do that? Why would -- It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? (Laughter) Asking for your bank details. And, you know, Iceland, it was never going to cut it. It didn't have that kind of collateral. What does it have? It has fish, that's all. That's why the Prime Minister went on television. He said, "This has left us all with a very big haddock." (Laughter)
Голяма част от онова, което правя... трябва да се опитам да осмисля нещата, преди да мога да направя от тях безсмислица. А да осмислиш финансовата криза е много, много трудно. За щастие, някой като Джордж Буш наистина много помогна. Той обобщи всичко на една вечеря. Докато говорел на една вечеря, казал: "Уолстрийт се е напил." (Смях) "А сега има махмурлук." И това, разбирате ли, това е нещо... (Аплодисменти) Това е нещо, с което сме съпричастни. Със сигурност е нещо, с което той е съпричастен. (Смях)
A lot of what I do -- I have to try and make sense of things before I can make nonsense of them. And making sense of the financial crisis is very, very difficult. Luckily, somebody like George Bush was really helpful. He summed it up, really, at a dinner. He was speaking at a dinner, he said, "Wall Street got drunk." (Laughter) "And now it's got a hangover." And that's, you know, that's something -- (Applause) And that's something we can relate to. It's certainly something he can relate to. (Laughter)
А другият, разбира се, е Доналд Ръмсфелд, който казва: "Има известни известни - нещата, които знаем, че знаем Има и известни неизвестни - неща, които знаем, че не знаем. Има и неизвестни неизвестни - това са нещата, които не знаем, че не знаем." Като англичанин, когато чух това за пръв път, си помислих: "Какъв куп глупости." А после, е, всъщност - ето за какво става дума.
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said, "There are the known knowns, the things we know we know. And then you got the known unknowns, the things we know we don't know. And then you got the unknown unknowns, those are the things we don't know we don't know." And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock." And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
Всичко това, което е казал Бен Бернанке, хаотичното разпадане на световната финансова система, е заради... те не знаят, не са знаели какво правят. През 2006-та председателят на Американската ипотечна банкерска асоциация е казал, цитирам, "Както ясно виждаме, никакво сеизмично събитие не е на път да съкруши икономиката на САЩ." Ето един човек от каймака на занаята си. (Смях) А когато кризата се случваше, председателят на количествените ценни книжа в "Лиймън Брадърс" каза: "Събития, които моделите предвиждаха, че ще се случват веднъж на всеки 10 000 години, се случваха всеки ден в продължение на три дни."
This whole, what Ben Bernanke has said, the chaotic unwinding of the world's financial system, it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing. In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote, "As we can clearly see, no seismic occurrence is about to overwhelm the U.S. economy." Now, there is a man on top of his job. (Laughter) And when the crisis was happening, the head of quantitative equities at Lehman Brothers said, "Events which models predicted would happen once every 10,000 years happened every day for three days."
И така, изключително е. Един нов свят, който е много, много труден за осмисляне. Но имаме нова надежда. Имаме един нов човек. Америка сега избра първия си открито черен президент. (Смях) Чудесна новина И не само това - той е левичар. Забелязали ли сте това? Колко хора тук са левичари? Разбирате ли, много от хората, на които се възхищавам най-силно - велики художници, велики дизайнери, велики мислители, те са левичари. А някой ми каза снощи, знаете ли, че ако си левичар, трябва да се учиш да пишеш, без да размазваш мастилото. Някой говореше за метафори в понеделник. А аз си помислих: каква чудесна метафора, нали? Един американски президент, който трябва да пише, без да размазва мастилото.
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of. But we have a new hope. We have a new man. America has now elected its first openly black President. (Laughter) Wonderful news. Not only that, he's left-handed. Have you noticed this? How many people here are left-handed? You see, a lot of the people that I most admire, they're great artists, great designers, great thinkers, they're left-handed. And somebody said to me last night, you know, being left-handed, you have to learn to write without smudging the ink. And somebody was talking about metaphors on Monday. And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who has to write without smudging the ink.
Хареса ли ви това? В противовес може да погледнете Джордж Буш - е, каква е метафората там? Мисля, че би било нещо от историята с водната маймуна, нали? "Е, знаете ли, съжалявам за това. Десничар съм, но като че ли пак размазах това мастило." (Смях) Но разбирате ли, него го няма. Вече го няма. Това са осем години от американската история, осем минути от моето представление, просто изчезнали ей така.
You like that one? As opposed to you could see George Bush, well, what's the metaphor there? I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? "Well, you know I'm sorry about that. I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well." (Laughter) But, you know, he's gone. Now he's gone. That's eight years of American History, eight minutes of my act, just gone like that.
"Разбирате ли, това е краят на една грешка. Случайно вярвам, че беше една голяма грешка.. Хората ми казваха, че според тях е била една от най-големите грешки в историята на Съединените щати. Но доказахме, че грешат, в Ирак. Казаха, че не е имала връзка между Ирак и "Ал Кайда". Вече има." (Смях) Но имам съобщение за самоубийците-бомбардировчици, за онези хора, които се самовзривиха." (Смях) "Ние ще ви открием." (Смях) "Ще се уверим, че няма да го направите отново." (Смях)
"You know, it's the end of an error [sic]. I happen to believe it was a great error. I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors in the history of the United States. But we proved them wrong in Iraq. They said there was no link between Iraq and Al Qaeda. There is now." (Laughter) "But I have a message for the suicide bombers, for those people who've blown themselves up." (Laughter) "We're going to find you." (Laughter) "We're going to make sure you don't do it again." (Laughter)
Но него вече го няма, и е страхотно да видим как един от... онзи, за когото се твърди, че е от най-лошите оратори в американската история, е отстъпил мястото си на един от най-прекрасните, Обама. Може би сте били там в нощта на неговата победа. Той говори пред тълпата в Чикаго и каза: "Ако има някой там, който още се съмнява, че Америка е място, където всичко е възможно..." Не мога да го кажа цялото, защото ще е много дълго, наистина. (Смях) Но схващате картината. А после идва встъпването в длъжност. Той и върховният съдия се настъпват, объркват думите си и скапват цялата работа. А ето го Джордж Буш, седи там и се подсмива: "Хе-хе-хе-хе..." (Смях) "Не е толкова лесно, нали? Хе-хе-хе." (Смях)
But now he's gone, and it's great to see one of the -- arguably one of the worst speech makers in American history, now given way to one of the greatest, in Obama. You were there, maybe, on the night of his victory. And he spoke to the crowd in Chicago, he said, "If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible ..." I can't do the whole thing because it would take too long, it really would. (Laughter) But you get the picture. And then it goes to the inauguration. And he and the Chief Justice, they trip over each other, they get their words wrong and they screw the thing up. And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..." (Laughter) "Not so easy is it? Heh heh heh." (Laughter)
Но интересното е, че Гордън Браун говори за Цицерон, който е казал - хората слушат една реч и казват: "Прекрасна реч." А после слушат Демостен и казват: "Да тръгваме на поход." Всички искаме да вярваме в президента Обама. По-скоро е като онази реплика във филма "Колкото, толкова." Помните ли онзи филм с Хелън Хънт и Джак Никълсън, и Хелън Хънт пита Джак Никълсън: "Какво виждаш в мен?" А Джак Никълсън отговаря просто: "Ти ме караш да искам да съм по-добър човек."
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero, who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech." And then they'd listen to Demosthenes, and they'd say, "Let's march." And we all want to believe in President Obama. It's rather like that line in the film "As Good As it Gets." Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson, and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?" And Jack Nicholson just says, "You make me want to be a better man."
Искаме лидер, който вдъхновява, предизвиква и те кара да искаш да си по-добър гражданин. Нали? Но в момента става дума за нещо цицероновско. Харесва ни онова, което казва Барак Обама, но не правим нищо по въпроса. И така, той отива в тази страна и казва: "Имаме нужда от голям фискален стимул." И всички възкликват: "Прекрасно!" Той напуска страната, а французите и германците казват: "Не, не, забравете за това, абсолютно не." Нищо не се случва. Той отива в Страсбург. Казва: "Имаме нужда от повече ботуши на земята в Афганистан." И всички казват: "Прекрасна идея." Той си заминава, а хората: "Не, не, не, няма да го направим. Максимум 5000, и без ракети, не, не, няма да стане." Той отива в Прага и казва: "Ние вярваме в един свят, свободен от ядрено оръжие."
And you want a leader who inspires and challenges and makes you want to be a better citizen. Right? But at the moment, it's a Cicero thing. We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it. So he comes over to this country, and he says, "We need a big fiscal stimulus." And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg. He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan." And everyone goes, "Great idea." He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that. 5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it." He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
Прекрасно е да има американски президент, който може да изрече думата "ядрен", нека първо просто изтъкнем това. Помните ли това? Джорд Буш: "Я-де-рен." Моля, какво? "Я-де-рен." (Смях) Бихте ли могли да кажете "вуйчов"? "Вуйчев." (Смях) Много благодаря.
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear," let's just point that out first. Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler." Sorry, what? "A nu-ca-ler." (Laughter) Could you say "avuncular"? "Avunclear." (Laughter) Thank you very much.
Но той казва: "Искаме сят, свободен от ядрено оръжие." А онзи ден - в Северна Корея същия онзи ден, Серевна Корея просто проверява дали може да прекара една (ракета) над Япония... (Смях) и да я приземи, преди...
But he says, "We want a nuclear-free world." And that day, North Korea, that very day, North Korea is just seeing if it can just get one over Japan -- (Laughter) -- and land it before ...
И така, къде да търсим вдъхновение? Все пак имаме Бил Клинтън. "Пътува по света." (Смее се) "Мисля, мисля че президент Дуайт Д. Айзенхауер е казал... (Смях) "Излъгах; била е Даяна Рос..." (Смях) "...тя е казала, протегни ръка и докосни..." (Смях) "...нечия чаш... ръка." (Смях) "Направете този свят едно по-добро място, ако можете. Просто мисля, че това е важно. Наистина. И се надявах Хилари да отиде в Белия дом, защото тя щеше да бъде извън дома ни четири години. А аз, нали знаете." (Смях) "Но щом това не стана, трябваше да уредя някои неща, да ви кажа." (Смях)
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton. "Travels the world." (Laughs) "I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..." (Laughter) "Tell a lie; it was Diana Ross ..." (Laughter) "... who said, reach out and touch ..." (Laughter) "... somebody's gla -- hand." (Laughter) "Make this world a better place, if you can. I just think that's important. I really do. And I was hoping Hillary would get to the White House, because she'd have been out of our home for four years. And I, you know." (Laughter) "So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you." (Laughter)
Значи, ето го него. В Британия имаме принц Чарлз. "Околната среда е толкова важна, правим всичко възможно. На жена ми вече й писва, че постоянно се опитвам да избутам емисиите нагоре в нейния дневен ред." (Смях)
So, there's him. In Britain we have Prince Charles: "And the environment is so important, all we can do. My wife gets fed up with me constantly trying to push emissions up her agenda." (Laughter)
Или пък, при южноафриканците - имаме Мандела за вдъхновение. Мандела, великият човек Мандела. Сега вече е почетен със статуя. Предишната най-висока чест, оказана му във Великобритания, е било едно посещение от екипа на "Земна сила", градинарска програма. "И така, Нелсън, как би ви харесала една хубава водна атракция?" "Ахх, чуйте ме, мистър Титчмарш." (Смях) "Държаха ме в затвора почти 30 години на един остров посред океана. Защо, по дяволите, ще ми трябва някаква проклета водна атракция?" (Смях)
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire. Mandela, the great man Mandela. He's been honored with a statue now. The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force, a gardening program. "So, Nelson, how would you like a nice water feature?" "Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh." (Laughter) "I was held in prison for nearly 30 years on an island in the middle of the ocean. Why would I need a bloody water feature?" (Laughter)
Много бързо: не бях съвсем сигурен как да приключа този разговор, и тогава вчера дойде един човек с чудесен цитат от "Японските есета за бездействието", в които се казваше, че е хубаво да има нещо незавършено, защото то предполага, че все още има място за растеж. Наистина, много благодаря. (Аплодисменти)
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk and then yesterday that man came up with a wonderful quote from the "Japanese Essays on Idleness" which said it's nice to have something which is unfinished because it implies there is still room for growth. Thank you very much indeed. (Applause)