On March 14, this year, I posted this poster on Facebook. This is an image of me and my daughter holding the Israeli flag. I will try to explain to you about the context of why and when I posted.
วันที่ 14 มีนาคมที่ผ่านมา ผมได้โพสโปสเตอร์นี่ลงบนเฟสบุ๊ค (Facebook) มันเป็นรูปของผมกับลูกสาว กำลังถือธงอิสราเอลอยู่ ผมจะพยายามอธิบายว่าอะไรอยู่ในหัวของผม ตอนที่ผมโพส
A few days ago, I was sitting waiting on the line at the grocery store, and the owner and one of the clients were talking to each other, and the owner was explaining to the client that we're going to get 10,000 missiles on Israel. And the client was saying, no, it's 10,000 a day. (Laughter)
ไม่กี่วันก่อน ขณะที่ผมกำลังเข้าแถวรอคิวจ่ายเงิน ที่ร้านขายของชำ เจ้าของร้านกับลูกค้ารายหนึ่ง กำลังคุยกัน และเจ้าของกำลังอธิบายให้กับลูกค้าฟังว่า อิสราเอลกำลังจะโดนจรวดยิงนับ 10,000 ลูก ลูกค้าจึงบอกว่า เปล่า 10,000 ลูกต่อวันต่างหาก (เสียงหัวเราะ)
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel. We have this war with Iran coming for 10 years now, and we have people, you know, afraid. It's like every year it's the last minute that we can do something about the war with Iran. It's like, if we don't act now, it's too late forever, for 10 years now.
จรวด 10,000 ลูก นั่นแหละคือคำอธิบาย และนั่นแหละคือสถานการณ์ปัจจุบันของอิสราเอล เราได้ทำสงครามกับอิหร่านมานับ 10 ปีแล้ว และผู้คนก็ต่างหวาดกลัว ทุกๆ ปีมันรู้สึกเหมือนกับจะเป็นช่วงนาทีสุดท้าย ที่เราอาจจะแก้ไขปัญหานี้กับอิหร่านได้ มันเหมือนกับว่า ถ้าเราไม่ทำอะไรซักอย่างตอนนี้ มันก็จะสายเกินไป มาเป็นเวลา 10 ปีแล้ว
So at some point it became, you know, to me, I'm a graphic designer, so I made posters about it and I posted the one I just showed you before. Most of the time, I make posters, I post them on Facebook, my friends like it, don't like it, most of the time don't like it, don't share it, don't nothing, and it's another day. So I went to sleep, and that was it for me. And later on in the night, I woke up because I'm always waking up in the night, and I went by the computer and I see all these red dots, you know, on Facebook, which I've never seen before. (Laughter) And I was like, "What's going on?" So I come to the computer and I start looking on, and suddenly I see many people talking to me, most of them I don't know, and a few of them from Iran, which is -- What? Because you have to understand, in Israel we don't talk with people from Iran. We don't know people from Iran. It's like, on Facebook, you have friends only from -- it's like your neighbors are your friends on Facebook. And now people from Iran are talking to me.
เพราะฉะนั้นพอถึงจุดๆ หนึ่ง สำหรับผมที่เป็นนักออกแบบกราฟฟิก ผมเลยสร้างโปสเตอร์เกี่ยวกับมันขึ้นมา และผมก็โพสอันที่ผมให้คุณดูเมื่อกี้ลงไป ผมมักออกแบบโปสเตอร์ และโพสลงในเฟสบุ๊ค เพื่อนผมจะกดถูกใจบ้าง ไม่กดมันบ้าง ส่วนใหญ่มักไม่ชอบมัน ไม่กดแบ่งปันมัน ไม่อะไรทั้งนั้นน่ะแหละ เหมือนวันปกติทั่วๆ ไป จากนั้นผมก็เข้านอน และก็จบวันสำหรับผม แต่ตอนที่ผมตื่นขึ้นมากลางดึก เพราะผมมักจะตื่นขึ้นมากลางดึกอยู่ตลอด ผมไปที่คอมพิวเตอร์ และเห็นจุดสีแดงๆ พวกนี้ บนเฟสบุ๊คน่ะ แบบที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน (เสียงหัวเราะ) และผมก็แบบว่า "นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย" ผมจึงลองเข้าไปค้นดู และขณะนั้นผมเห็นคนมากมายกำลังคุยกับผมอยู่ ส่วนใหญ่เป็นใครก็ไม่รู้ บางคนมาจากอิหร่านซะด้วยซ้ำ มันแบบว่า อะไรกันเนี่ย เพราะคุณต้องเข้าใจอะไรอย่างนึงนะ ในอิสราเอล เราไม่คุยกับคนจากอิหร่าน เราไม่รู้จักใครในอิหร่าน ในเฟสบุ๊ค มันเหมือนกับว่าคุณจะมีแค่เพื่อน ที่อยู่รอบๆ บ้านคุณแค่นั้น และตอนนี้คนจากอิหร่านกำลังพูดกับผมอยู่
So I start answering this girl, and she's telling me she saw the poster and she asked her family to come, because they don't have a computer, she asked her family to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
ผมจึงตอบกลับไปหาเธอ และเธอบอกผมว่า เธอได้เห็นโปสเตอร์ เธอจึงเรียกครอบครัวมาดู เพราะพวกเขาไม่มีคอมพิวเตอร์ เธอเรียกพวกเขาให้มาดูโปสเตอร์ และตอนนี้พวกเขาทั้งหมดกำลังนั่งร้องไห้อยู่ในห้องกันอยู่
So I'm like, whoa. I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that. People are crying, and she came, she read the text, and she started to cry. And everybody's crying now. (Laughter)
ผมเลยแบบว่า โวว ผมเรียกภรรยาผมให้เข้ามา และบอกเธอให้ดูสิ่งที่เกิดขึ้น ผู้คนกำลังร้องไห้ และเมื่อเธอได้อ่านข้อความพวกนั้น เธอก็เริ่มร้องไห้เช่นกัน และตอนนี้ทุกคนเลยร้องไห้กันหมด (เสียงหัวเราะ)
So I don't know what to do, so my first reflex, as a graphic designer, is, you know, to show everybody what I'd just seen, and people started to see them and to share them, and that's how it started. The day after, when really it became a lot of talking, I said to myself, and my wife said to me, I also want a poster, so this is her. (Laughter) Because it's working, put me in a poster now.
ผมเลยไม่รู้ว่าต้องทำยังไง แต่ปฏิกิริยาแรกของผม ในฐานะของนักออกแบบกราฟฟิก ก็คือต้องโชว์ให้ทุกคนเห็น ในสิ่งที่ผมได้เห็น และเมื่อคนอื่นๆ เริ่มเห็นมันเข้า และเริ่มกดแบ่งปันมัน ทุกอย่างมันจึงเริ่มต้นขึ้น วันต่อมา ตอนที่ทุกคนกำลังพูดถึงมัน ผมจึงบอกกับตัวเอง เหมือนกับที่ภรรยาผมบอกกับผม ฉันก็อยากได้โปสเตอร์เหมือนกัน และนี่คือเธอครับ (เสียงหัวเราะ) เพราะว่ามันได้ผลแล้ว เอาภาพชั้นลงโปสเตอร์เดี๋ยวนี้
But more seriously, I was like, okay, these ones work, but it's not just about me, it's about people from Israel who want to say something. So I'm going to shoot all the people I know, if they want, and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
ผมคิดว่าโปสเตอร์นั่นก็โอเคนะ แต่ความจริงแล้ว ผมคิดว่านี่มันไม่ได้เกี่ยวแค่กับผมเท่านั้น มันเกี่ยวข้องกับผู้คนทั้งอิสราเอล ที่ต้องการพูดอะไรบางอย่าง เพราะฉะนั้นผมจึงอยากถ่ายภาพทุกคนที่ผมรู้จัก ถ้าพวกเขาต้องการ และผมจะใส่มันลงในโปสเตอร์ และผมจะกดแบ่งปันมันไปให้
So I went to my neighbors and friends and students and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster. And that's how it started. And that's how, really, it's unleashed, because suddenly people from Facebook, friends and others, just understand that they can be part of it. It's not just one dude making one poster, it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures and ask me, "Make me a poster. Post it. Tell the Iranians we from Israel love you too." It became, you know, at some point it was really, really intense. I mean, so many pictures, so I asked friends to come, graphic designers most of them, to make posters with me, because I didn't have the time. It was a huge amount of pictures. So for a few days, that's how my living room was.
ผมไล่ไปตั้งแต่เพื่อนบ้าน เพื่อน นักเรียน และผมก็แค่ขอภาพจากพวกเขา และผมก็ทำโปสเตอร์ให้ และนั่นแหละจุดเริ่มต้น และนั่นแหละคือจุด ที่มันถูกปลดปล่อย เพราะทันใดนั้น ผู้คนจากเฟสบุ๊ค เพื่อนๆ และคนอื่นๆ เพิ่งจะเข้าใจว่าพวกเขาสามารถเป็นส่วนหนึ่งของมันได้ ไม่ใช่แค่ผู้ชาย 1 คนที่ออกแบบโปสเตอร์ แต่พวกเขาทั้งหมดสามารถเป็นส่วนหนึ่งของมันได้ด้วย พวกเขาเลยส่งภาพมาให้ผม และบอกกับผมว่า "ออกแบบโปสเตอร์ให้ฉันหน่อย และโพสไปบอกชาวอิหร่านด้วยว่า พวกเราชาวอิสราเอลก็รักพวกคุณด้วยเหมือนกัน" มันกลายเป็น คุณรู้มั้ย พอถึงจุดๆ หนึ่งมันใหญ่โตมาก ผมหมายถึงว่ามีรูปมากมาย ผมเลยวานเพื่อนนักออกแบบกราฟฟิก ให้มาช่วยออกแบบโปสเตอร์กับผม เพราะผมไม่มีเวลามากพอ มันมีจำนวนมหาศาลจริงๆ ในช่วงไม่กี่วันนั้น นั่นคือหน้าตาของห้องนั่งเล่นผม
And we received Israeli posters, Israeli images, but also lots of comments, lots of messages from Iran. And we took these messages and we made posters out of it, because I know people: They don't read, they see images. If it's an image, they may read it.
และเราได้รับภาพ และโปสเตอร์จากอิสราเอล แต่เรายังได้ข้อคิดเห็น และข้อความมากมายจากอิหร่าน เราจึงนำข้อความเหล่านี้มาทำเป็นโปสเตอร์ เพราะผมรู้ว่าคนส่วนใหญ่เป็นยังไง พวกเขาชอบไม่อ่าน พวกเขาชอบดูรูป และถ้ามันเป็นรูป บางทีพวกเขาจะอ่านมัน
So here are a few of them.
นี่เป็นเพียงตัวอย่างบางอัน
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
("คุณเป็นเพื่อนชาวอิสราเอลคนแรกของฉัน ฉันหวังว่าเราทั้งคู่จะกำจัดนักการเมืองหน้าโง่ของเราได้ ยินดีที่ได้รู้จักคุณ")
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story of a girl who has been raised in Iran to walk on an Israeli flag to enter her school every morning, and now that she sees the posters that we're sending, she starts -- she said that she changed her mind, and now she loves that blue, she loves that star, and she loves that flag, talking about the Israeli flag, and she wished that we'd meet and come to visit one another, and just a few days after I posted the first poster.
("ฉันรักสีฟ้านั่น ฉันรักดาวนั่น และฉันรักธงนั่น") อันนี้มันมีความหมายมากสำหรับผมเพราะเรื่องราวของมัน ที่เกี่ยวกับเด็กผู้หญิงที่ถูกเลี้ยงในอิหร่าน ที่ต้องเดินบนธงอิสราเอลทุกเช้าเพื่อเข้าโรงเรียน และตอนนี้เมื่อเธอเห็นโปสเตอร์ของเรา เธอเริ่มที่จะเปลี่ยนแปลงความคิด และตอนนี้เธอรักสีฟ้านั่น เธอรักดาวนั่น และเธอรักธงนั่น เธอกำลังพูดถึงธงอิสราเอล และเธอหวังว่าเราจะได้เจอกันบ้าง ไม่กี่วันหลังจากที่ผมโพสโปสเตอร์อันแรก
The day after, Iranians started to respond with their own posters. They have graphic designers. What? (Laughter) Crazy, crazy. So you can see they are still shy, they don't want to show their faces, but they want to spread the message. They want to respond. They want to say the same thing. So. And now it's communication. It's a two-way story. It's Israelis and Iranians sending the same message, one to each other.
วันต่อมา ชาวอิหร่านก็เริ่มตอบโต้ด้วยโปสเตอร์ของพวกเขาบ้าง อะไรนะ พวกเขาก็มีนักออกแบบกราฟฟิกเหมือนกันเหรอ! (เสียงหัวเราะ) มันบ้ามากๆ คุณจะเห็นว่าพวกเขายังอายอยู่ ไม่มีใครที่อยากแสดงหน้าตา แต่พวกเขาอยากช่วยส่งต่อข้อความ พวกเขาอยากโต้ตอบ พวกเขาอยากบอกสิ่งเดียวกัน มันเลยกลายเป็นการสื่อสาร เป็นการสื่อสาร 2 ทาง ทั้งจากชาวอิสราเอลและชาวอิหร่าน ส่งข้อความเดียวกันให้แต่ละฝ่าย
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
("เพื่อนชาวอิสราเอลของฉัน ฉันไม่ได้เกลียดคุณ ฉันไม่ต้องการสงคราม")
This never happened before, and this is two people supposed to be enemies, we're on the verge of a war, and suddenly people on Facebook are starting to say, "I like this guy. I love those guys." And it became really big at some point.
นี่มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน และนี่เป็นคน 2 คน ที่ควรจะเป็นศัตรูกัน เรากำลังจะทำสงครามกัน และทันใดนั้น คนในเฟสบุ๊คกลับเริ่มบอกว่า "ฉันชอบคนนั้น ฉันรักคนนี้" และในจุดๆ หนึ่ง มันเป็นอะไรที่ยิ่งใหญ่มาก
And then it became news. Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news. And suddenly, there is something that was happening that was good news. So the guys on the news, they say, "Okay, let's talk about this." And they just came, and it was so much,
และมันกลายเป็นข่าว เพราะเมื่อคุณนึกถึงตะวันออกกลาง คุณจะนึกถึงแต่ข่าวร้าย และทันใดนั้น มีบางอย่างเกิดขึ้น ที่เป็นข่าวดี ผู้สื่อข่าวจึงให้ความสนใจ พวกเขาบอกว่า "เอาล่ะ เรามาพูดถึงเรื่องนี้กัน" และพวกเขาก็มา และมันเยี่ยมมาก
I remember one day, Michal, she was talking with the journalist, and she was asking him, "Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
ผมจำวันนึงได้ มิเกล (Michal) กำลังพูดกับนักข่าว และเธอถามเขาว่า "ใครจะดูมันบ้าง" และเขาตอบว่า "ทุกๆ คน"
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel? Who is everybody?""Everybody."
เธอเลยถามว่า "ทุกๆ คนในปาเลสไตน์เหรอ หรืออิสราเอล ทุกๆ คนคือใคร" เขาตอบ "ทุกๆ คน"
They said, "Syria?" "Syria."
"ซีเรียล่ะ" "ซีเรียด้วย"
"Lebanon?""Lebanon." At some point, he just said, "40 million people are going to see you today. It's everybody." The Chinese. And we were just at the beginning of the story.
"เลบานอนล่ะ" "เลบานอนด้วย" ไล่ไปไล่มา เขาจึงพูดว่า "วันนี้คน 40 ล้านคนจะรู้จักคุณ ทุกๆ คนน่ะ" คนจีนก็มี และนั่นมันแค่เริ่มต้นเท่านั้น
Something crazy also happened. Every time a country started talking about it, like Germany, America, wherever, a page on Facebook popped up with the same logo with the same stories, so at the beginning we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran? I give you Iran-Loves-Israel." You have Palestine-Loves-Israel. You have Lebanon that just -- a few days ago. And this whole list of pages on Facebook dedicated to the same message, to people sending their love, one to each other.
บางอย่างที่บ้ามากก็เกิดขึ้นมา ทุกๆ ครั้งที่ประเทศใดประเทศหนึ่งเริ่มพูดถึงมัน เยอรมันเอย อเมริกาเอย อะไรก็ตาม เพจในเฟสบุ๊คก็จะถูกสร้างขึ้นมาด้วยโลโก้เดียวกัน กับเรื่องราวเดียวกัน เพราะฉะนั้นในตอนเริ่ม เรามี "อิหร่าน-รัก-อิสราเอล" (Iran-Loves-Israel) ที่ชาวอิหร่าน ที่นั่งอยู่ที่กรุงเตหะราน (Tehran) พูดว่า "เอ้า อิสราเอลรักอิหร่านเหรอ งั้น อิหร่าน-รัก-อิสราเอล" คุณมี ปาเลสไตน์-รัก-อิสราเอล (Palestine-Loves-Israel) คุณมี เลบานอน เมื่อไม่กี่วันก่อน และเพจอีกนับไม่ถ้วนในเฟสบุ๊ค ที่อุทิศให้กับข้อความเดียวกัน เพื่อส่งต่อความรักให้กันและกัน
The moment I really understood that something was happening, a friend of mine told me, "Google the word 'Israel.'" And those were the first images on those days that popped up from Google when you were typing, "Israel" or "Iran." We really changed how people see the Middle East. Because you're not in the Middle East. You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East, so you go on Google and you say, "Israel," and they give you the bad stuff. And for a few days you got those images. Today the Israel-Loves-Iran page is this number, 80,831, and two million people last week went on the page and shared, liked, I don't know, commented on one of the photos.
ผมเพิ่งจะเริ่มเข้าใจจริงๆ ว่าบางอย่างมันได้เกิดขึ้นแล้ว ก็ตอนที่เพื่อนของผมบอกว่า "ลองค้นหาด้วยคำว่า 'อิสราเอล' ในกูเกิ้ล (Google) ดู" และนั่นเป็นภาพแรก ที่เป็นผลการค้นหาจากกูเกิ้ลในตอนนั้น เมื่อคุณพิมพ์คำว่า "อิสราเอล" หรือ "อิหร่าน" พวกเราได้เปลี่ยนวิธีที่ผู้คนมองตะวันออกกลาง เพราะคุณไม่ได้อยู่ในตะวันออกกลาง คุณอยู่ที่อื่น และเมื่อคุณต้องการเห็นตะวันออกกลาง คุณจะค้นหาในกูเกิ้ลและพิมพ์คำว่า "อิสราเอล" และคุณจะเจอแต่ผลค้นหาที่เลวร้าย และในช่วงเวลาไม่กี่วันคุณจะได้ภาพพวกนั้น ในวันนี้ เพจ อิสราเอล-รัก-อิหร่าน มีคนกดถูกใจ 80,831 และในอาทิตย์ที่ผ่านมาคน 2 ล้านคน เข้าไปที่เพจ และกดแบ่งปัน กดถูกใจ หรืออะไรก็ตาม เขียนข้อคิดเห็นในหนึ่งในภาพพวกนั้น
So for five months now, that's what we are doing, me, Michal, a few of my friends, are just making images. We're showing a new reality by just making images because that's how the world perceives us. They see images of us, and they see bad images. So we're working on making good images. End of story.
นั่นคือสิ่งที่เราทำเป็นเวลากว่า 5 เดือนมาแล้ว ผม มิเกล และเพื่อนผมไม่กี่คนกำลังสร้างรูปภาพ พวกเรากำลังแสดงความเป็นจริงใหม่ ด้วยการสร้างรูปภาพ เพราะทั้งโลกมองเราอย่างนั้น พวกเขาเห็นภาพของเรา และพวกเขาเห็นแต่สิ่งเลวร้าย พวกเราจึงกำลังสร้างภาพที่ดี มันก็แค่นั้นแหละ
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page. This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page. This is a guy in Tehran on the day of remembrance of the Israeli fallen soldier putting an image of an Israeli soldier on his page. This is the enemy. What?
ลองดูอันนี้สิ นี่คือเพจ อิหร่าน-รัก-อิสราเอล นี่มันไม่ใช่ อิสราเอล-รัก-อิหร่าน (Israel-Loves-Iran) นี่มันไม่ใช่เพจที่ผมสร้างขึ้น นี่คือชายคนหนึ่งในกรุงเตหะรานในวันรำลึก ถึงการเสียชีวิตของทหารชาวอิสราเอล ที่เอาภาพทหารชาวอิสราเอลขึ้นในเพจของเขา นี่คือศัตรู อะไรนะ
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
("เรารู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อครอบครัวที่สูญเสียคนรักในการโจมตีที่บัลแกเรีย (Bulgaria)")
And it's going both ways. It's like, we are showing respect, one to each other. And we're understanding. And you show compassion. And you become friends. And at some point, you become friends on Facebook, and you become friends in life. You can go and travel and meet people. And I was in Munich a few weeks ago. I went there to open an exposition about Iran and I met there with people from the page that told me, "Okay, you're going to be in Europe, I'm coming. I'm coming from France, from Holland, from Germany," of course, and from Israel people came, and we just met there for the first time in real life. I met with people that are supposed to be my enemies for the first time. And we just shake hands, and have a coffee and a nice discussion, and we talk about food and basketball. And that was the end of it. Remember that image from the beginning? At some point we met in real life, and we became friends.
เป็นอย่างนี้กันทั้ง 2 ทาง มันเหมือนกับว่าเราต่างเคารพกันและกัน และเราเข้าใจ และเห็นอกเห็นใจกันและกัน พวกเรากลายเป็นเพื่อนกัน และเมื่อถึงจุดๆ หนึ่ง เรากลายเป็นเพื่อนกันในเฟสบุ๊ค และได้กลายเป็นเพื่อนกันในชีวิตจริง คุณสามารถไปท่องเที่ยว และเจอพวกเขาได้ ไม่กี่วันก่อนผมอยู่ที่มิวนิก (Munich) ผมไปเพื่อเปิดนิทรรศการเกี่ยวกับอิหร่าน และผมเจอกับคนในเพจที่นั่น ที่บอกผมว่า "โอเค คุณกำลังไปที่ยุโรป ผมไปด้วย ผมจะไปจากฝรั่งเศส จากฮอลแลนด์ จากเยอรมัน" และแน่นอนคนจากอิสราเอลก็มา และเราได้เจอกันเป็นครั้งแรกที่นั่น ผมจะได้เจอกับคนที่น่าจะเป็นศัตรูของผม เป็นครั้งแรก และเราจับมือกัน ไปดื่มกาแฟ ต่อด้วยการสนทนาที่น่าสนใจ และเราพูดถึงอาหาร และบาสเกตบอล ก็แค่นั้นแหละ จำภาพที่เห็นในตอนแรกได้มั้ยครับ ณ จุดๆ หนึ่ง เราได้เจอกันในชีวิตจริง และเราได้กลายเป็นเพื่อนกัน
And it goes the other way around. Some girl that we met on Facebook never been in Israel, born and raised in Iran, lives in Germany, afraid of Israelis because of what she knows about us, decides after a few months of talking on the Internet with some Israelis to come to Israel, and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion and says, "Okay, not that big a deal."
และมันก็เกิดขึ้นในอีกทางนึงด้วย เด็กหญิงที่เราเจอในเฟสบุ๊ค ไม่เคยไปที่อิสราเอล เกิดและโตที่อิหร่าน อาศัยอยู่ในเยอรมัน กลัวชาวอิสราเอลมาก จากสิ่งที่เธอรู้เกี่ยวกับเรา ได้ตัดสินใจในไม่กี่เดือนที่คุยกับเราทางอินเตอร์เนท ที่จะมาที่อิสราเอลกับชาวอิสราเอล เธอขึ้นเครื่องบิน และมาถึงที่สนามบินเบน กูเรียน (Ben Gurion) และพูดว่า "โอเค นั่นมันก็ง่ายกว่าที่คิดนี่นา"
So a few weeks ago, the stress is getting higher, so we start this new campaign called "Not ready to die in your war." I mean, it's plus/minus the same message, but we wanted really to add some aggressivity to it. And again, something amazing happened, something that we didn't have on the first wave of the campaign. Now people from Iran, the same ones who were shy at the first campaign and just sent, you know, their foot and half their faces, now they're sending their faces, and they're saying, "Okay, no problem, we're into it. We are with you." Just read where those guys are from. And for every guy from Israel, you've got someone from Iran. Just people sending their pictures. Crazy, yes?
เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน ความตึงเครียดระหว่างทั้ง 2 ประเทศเพิ่มสูงขึ้นอีก เราเลยจัดเคมเปญใหม่ขึ้นมา ชื่อว่า "ยังไม่พร้อมที่จะตายในสงครามของคุณ" (Not ready to die in your war) สิ่งที่เราต้องการสื่อยังคงเหมือนเดิม แต่เราต้องการให้มันยิ่งดุดันมากขึ้น และอีกครั้ง มีบางอย่างที่น่าทึ่งได้เกิดขึ้น สิ่งที่ยังไม่ได้เกิดตอนที่เราทำเคมเปญครั้งแรก ตอนนี้คนจากอิหร่าน ที่ไม่ยอมแสดงหน้าตา และส่งมาแค่รูปเท้า หรือปิดหน้าปิดตาไว้ ตอนนี้พวกเขาส่งรูปหน้ามา และบอกว่า "โอเค ไม่มีปัญหา เราเห็นด้วยกับคุณ" แค่ดูว่าพวกเขามาจากไหนกันบ้างก็พอ เพราะทุกๆ คนที่ส่งมาจากอิสราเอล เราก็จะเจอคนที่ส่งมาจากอิหร่านเช่นกัน พวกเขาแห่ส่งภาพมากันทั้งนั้น บ้าเนอะ
So -- (Applause)
บางที (เสียงปรบมือ)
So you may ask yourself, who is this dude?
คุณอาจถามว่าเจ้าหนุ่มนี่มันเป็นใครกัน
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli, I'm a father of two, I'm a husband, and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design. And I'm not that naive, because a lot of the time I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but, this is really naive, sending flowers over, I mean — "
ผมชื่อ รอนนี่ เอ็ดดรี้ (Ronny Edry) อายุ 41 ปี ผมมาจากอิสราเอล เป็นพ่อลูก 2 เป็นสามี และผมเป็นนักออกแบบกราฟฟิก เป็นอาจารย์สอนมันด้วย และผมไม่ได้อ่อนต่อโลกขนาดนั้น เพราะเวลาส่วนใหญ่ หลายๆ ครั้ง ผมถูกถามว่า "เอาล่ะ แต่ว่า นั่นมันไร้เดียงสามากๆ ที่ส่งคำหวานข้ามไปให้"
I was in the army. I was in the paratroopers for three years, and I know how it looks from the ground. I know how it can look really bad. So to me, this is the courageous thing to do, to try to reach the other side before it's too late, because when it's going to be too late, it's going to be too late. And sometimes war is inevitable, sometimes, but maybe [with] effort, we can avoid it. Maybe as people, because especially in Israel, we're in a democracy. We have the freedom of speech, and maybe that little thing can change something. And really, we can be our own ambassadors. We can just send a message and hope for the best.
ผมเคยอยู่ในกองทัพ เป็นพลร่มอยู่ถึง 3 ปี ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง ผมรู้ว่ามันจะย่ำแย่ได้แค่ไหน เพราะฉะนั้นสำหรับผม นี่มันเป็นสิ่งที่กล้าหาญมากๆ ที่พยายามเอื้อมมือไปถึงอีกฝั่งก่อนที่มันจะสายเกินไป เพราะเมื่อมันสายเกินไป จะมาแก้ไขอะไรก็คงไม่ได้แล้ว บางทีสงครามก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ แต่บางที บางทีด้วยความพยายาม เราอาจทำได้ โดยเฉพาะในฐานะของคนอิสราเอล พวกเราอยู่ในระบอบประชาธิปไตย พวกเรามีอิสระในการพูด และบางทีเจ้าสิ่งเล็กๆ น้อยๆ นี่มันอาจช่วยได้ก็ได้ พวกเราต่างคนก็ต่างทำหน้าที่เหมือนทูต พวกเราก็แค่ส่งข้อความออกไป และหวังในสิ่งที่ดีที่สุด
So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. And maybe that image will help us change something. Just raise that. Exactly. And I'm just going to take a picture of it, and I'm just going to post it on Facebook with kind of "Israelis for peace" or something.
ดังนั้นผมอยากจะเชิญมิเกล ภรรยาของผม ให้ขึ้นมาร่วมกับผม บนเวที เพื่อถ่ายรูปกับคุณซัก 1 รูป เพราะภาพคือทุกสิ่ง และบางทีภาพนี้มันอาจช่วยเราเปลี่ยนเปลงอะไรบางอย่าง ยกมันขึ้น อย่างนั้นแหละ และผมจะถ่ายมัน และผมจะโพสมันในเฟสบุ๊ค กับข้อความอย่าง "อิสราเอลเพื่อสันติสุข" หรืออะไรประมาณนั้น
Oh my God. Don't cry.
โอ้ พระเจ้า อย่าร้องนะ
Thank you guys. (Applause)
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)