On March 14, this year, I posted this poster on Facebook. This is an image of me and my daughter holding the Israeli flag. I will try to explain to you about the context of why and when I posted.
A 14 de março deste ano, publiquei um póster no Facebook. Esta é uma imagem minha com a minha filha, a segurar a bandeira israelita. Vou tentar explicar-vos o contexto do porquê e quando eu o publiquei.
A few days ago, I was sitting waiting on the line at the grocery store, and the owner and one of the clients were talking to each other, and the owner was explaining to the client that we're going to get 10,000 missiles on Israel. And the client was saying, no, it's 10,000 a day. (Laughter)
Uns dias antes, estava sentado à espera na fila para a mercearia, e o dono e um dos clientes estavam a falar um com o outro, e o dono estava a explicar ao cliente que nós íamos ter 10 000 mísseis em Israel. E o cliente estava a dizer: "Não, são 10 000 por dia." (Risos)
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel. We have this war with Iran coming for 10 years now, and we have people, you know, afraid. It's like every year it's the last minute that we can do something about the war with Iran. It's like, if we don't act now, it's too late forever, for 10 years now.
("10 000 mísseis"). Este é o contexto. É assim que estamos hoje em Israel. Temos esta guerra com o Irão que vai agora fazer 10 anos, e temos pessoas, sabem, com medo. É como se todos os anos fosse o último minuto para fazermos alguma coisa acerca da guerra com o Irão. É como se: "Se não agirmos agora, é demasiado tarde para sempre", há 10 anos, agora.
So at some point it became, you know, to me, I'm a graphic designer, so I made posters about it and I posted the one I just showed you before. Most of the time, I make posters, I post them on Facebook, my friends like it, don't like it, most of the time don't like it, don't share it, don't nothing, and it's another day. So I went to sleep, and that was it for me. And later on in the night, I woke up because I'm always waking up in the night, and I went by the computer and I see all these red dots, you know, on Facebook, which I've never seen before. (Laughter) And I was like, "What's going on?" So I come to the computer and I start looking on, and suddenly I see many people talking to me, most of them I don't know, and a few of them from Iran, which is -- What? Because you have to understand, in Israel we don't talk with people from Iran. We don't know people from Iran. It's like, on Facebook, you have friends only from -- it's like your neighbors are your friends on Facebook. And now people from Iran are talking to me.
Portanto, a certa altura, tornou-se para mim, sabem, sou um <i>designer</i> gráfico, por isso, fiz pósters sobre isso e publiquei aquele que vos mostrei há bocado. A maior parte do tempo, faço pósters, publico-os no Facebook, os meus amigos gostam, não gostam, a maior parte do tempo não gostam, não os partilham, não fazem nada, e é outro dia. Então fui dormir, e isso tinha ficado por ali, para mim. E mais tarde, durante a noite, acordei porque estou sempre a acordar durante a noite, e fui para o computador e vi todos aqueles pontos vermelhos, sabem, no Facebook, que nunca tinha visto antes. (Risos) E fiquei, tipo: "O que é que está a acontecer?" Então, fui para o computador e comecei a olhar, e, de repente, vejo muitas pessoas a falar comigo, a maioria delas que não conheço, e algumas delas do Irão, o que é...: "O quê?" Porque, têm de compreender, em Israel nós não falamos com pessoas do Irão. Não conhecemos pessoas do Irão. É como, no Facebook, só temos amigos de... é tipo, os nossos vizinhos são os nossos amigos no Facebook. E agora, pessoas do Irão estão a falar comigo.
So I start answering this girl, and she's telling me she saw the poster and she asked her family to come, because they don't have a computer, she asked her family to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
Então comecei a responder a esta jovem, e ela estava a dizer-me que tinha visto o póster e tinha pedido à sua família para vir, porque eles não têm computador, ela pediu à família dela para vir ver o póster, e eles estavam todos sentados na sala de estar, a chorar.
So I'm like, whoa. I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that. People are crying, and she came, she read the text, and she started to cry. And everybody's crying now. (Laughter)
Então fiquei, tipo: "Uau." Pedi à minha mulher para vir e disse-lhe: "Tens de ver isto." Pessoas a chorar, e ela veio, leu o texto, e começou a chorar. E toda a gente estava a chorar, agora. (Risos)
So I don't know what to do, so my first reflex, as a graphic designer, is, you know, to show everybody what I'd just seen, and people started to see them and to share them, and that's how it started. The day after, when really it became a lot of talking, I said to myself, and my wife said to me, I also want a poster, so this is her. (Laughter) Because it's working, put me in a poster now.
Portanto, não sabia o que fazer, por isso, o meu primeiro reflexo, como <i>designer</i> gráfico é, sabem, mostrar a toda a gente o que acabara de ver, e as pessoas começaram a vê-los e a partilhá-los, e foi assim que começou. No dia seguinte, quando realmente se tornou assunto de muita conversa, disse para mim mesmo e a minha mulher disse-me: "Eu também quero um póster", portanto, este é dela. (Risos) "Porque está a funcionar, põe-me num póster agora."
But more seriously, I was like, okay, these ones work, but it's not just about me, it's about people from Israel who want to say something. So I'm going to shoot all the people I know, if they want, and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
Mas, mais seriamente, eu estava, tipo: "Ok, estes funcionaram, "mas não é só sobre mim, é sobre as pessoas de Israel "que querem dizer alguma coisa. "Então, vou fotografar todas as pessoas que conheço, se elas quiserem, "e vou pô-las num póster e vou partilhá-las."
So I went to my neighbors and friends and students and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster. And that's how it started. And that's how, really, it's unleashed, because suddenly people from Facebook, friends and others, just understand that they can be part of it. It's not just one dude making one poster, it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures and ask me, "Make me a poster. Post it. Tell the Iranians we from Israel love you too." It became, you know, at some point it was really, really intense. I mean, so many pictures, so I asked friends to come, graphic designers most of them, to make posters with me, because I didn't have the time. It was a huge amount of pictures. So for a few days, that's how my living room was.
Então, fui ter com os meus vizinhos e amigos e alunos e pedi-lhes, simplesmente, que me dessem uma fotografia deles, que eu lhes faria um póster. E foi assim que começou. E foi assim que realmente se propagou porque, repentinamente, as pessoas do Facebook, amigas e outras, perceberam, simplesmente, que podiam fazer parte disso. Não era apenas um sujeito a fazer um póster, era... "nós podemos fazer parte disso", então eles começaram a mandar-me fotografias e a pedirem-me: "Faz-me um póster. Publica-o. "Diz aos iranianos que nós, de Israel, também os amamos." Tornou-se, sabem, a certa altura, foi mesmo, mesmo intenso. Quero dizer, tantas fotografias, por isso, pedi a amigos para virem, <i>designers</i> gráficos, na sua maioria, para fazerem pósters comigo, porque eu não tinha tempo. Era uma enorme quantidade de fotografias. Por isso, durante alguns dias, foi assim que a minha sala de estar ficou.
And we received Israeli posters, Israeli images, but also lots of comments, lots of messages from Iran. And we took these messages and we made posters out of it, because I know people: They don't read, they see images. If it's an image, they may read it.
E nós recebemos pósters israelitas, imagens israelitas, mas também muitos comentários, montes de mensagens do Irão. E pegámos nessas mensagens e fizemos pósters com elas, porque eu conheço as pessoas: Elas não leem, elas veem as imagens. Se for uma imagem, pode ser que a leiam.
So here are a few of them.
Portanto, aqui estão algumas delas.
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
("Tu és o meu primeiro amigo israelita. Quem me dera que nos livrássemos dos idiotas dos nossos políticos, de qualquer modo, foi bom ver-te!")
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story of a girl who has been raised in Iran to walk on an Israeli flag to enter her school every morning, and now that she sees the posters that we're sending, she starts -- she said that she changed her mind, and now she loves that blue, she loves that star, and she loves that flag, talking about the Israeli flag, and she wished that we'd meet and come to visit one another, and just a few days after I posted the first poster.
("Eu amo aquele azul. Amo aquela estrela. Amo aquela bandeira.") Esta foi mesmo tocante para mim, porque é a história de uma menina que foi educada no Irão a pisar na bandeira israelita para entrar na escola, todas as manhãs, e, agora que ela vê os pósters que estamos a enviar, ela começa... ela disse que mudou de ideias, e agora ela ama o azul, ama aquela estrela, e ela ama aquela bandeira, falando na bandeira israelita, e ela desejava que nos encontrássemos e nos fôssemos visitar, uns aos outros, e apenas uns dias depois de eu ter publicado o primeiro póster.
The day after, Iranians started to respond with their own posters. They have graphic designers. What? (Laughter) Crazy, crazy. So you can see they are still shy, they don't want to show their faces, but they want to spread the message. They want to respond. They want to say the same thing. So. And now it's communication. It's a two-way story. It's Israelis and Iranians sending the same message, one to each other.
No dia seguinte, os iranianos começaram a responder com os seus próprios pósters. Eles têm <i> designers</i> gráficos. "O quê?" (Risos) É de loucos, é de loucos. Então, vocês podem ver que eles ainda são tímidos, não querem mostrar os seus rostos, mas querem divulgar a mensagem. Eles querem responder. Eles querem dizer a mesma coisa. Então. E agora, é comunicação. É uma história em dois sentidos. São israelitas e iranianos a enviarem a mesma mensagem, uns aos outros.
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
("Meus amigos israelitas. Eu não vos odeio. Eu não quero a guerra.")
This never happened before, and this is two people supposed to be enemies, we're on the verge of a war, and suddenly people on Facebook are starting to say, "I like this guy. I love those guys." And it became really big at some point.
Isto nunca aconteceu antes, e isto são duas pessoas supostamente inimigas, estamos à beira de uma guerra, e, repentinamente, as pessoas no Facebook estão a começar a dizer: "Eu gosto deste tipo. Eu gosto destes tipos." E tornou-se mesmo grande, a certo ponto.
And then it became news. Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news. And suddenly, there is something that was happening that was good news. So the guys on the news, they say, "Okay, let's talk about this." And they just came, and it was so much,
E depois tornou-se notícia. Porque quando vemos o Médio Oriente, só vemos más notícias. E, de repente, estava a acontecer qualquer coisa que era uma boa notícia. Por isso, os sujeitos das notícias disseram: "Ok, vamos falar disto." E eles vieram e foi tanto,
I remember one day, Michal, she was talking with the journalist, and she was asking him, "Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
lembro-me que um dia, Michal, ela estava a falar com um jornalista e estava a perguntar-lhe: "Quem é que vai ver o programa?" E ele respondeu: "Toda a gente."
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel? Who is everybody?""Everybody."
Ao que ela perguntou:"Toda a gente na Palestina, onde, Israel...? "...Quem é toda a gente?" "Toda a gente."
They said, "Syria?" "Syria."
Ela perguntou: "A Síria?" "A Síria."
"Lebanon?""Lebanon." At some point, he just said, "40 million people are going to see you today. It's everybody." The Chinese. And we were just at the beginning of the story.
"O Líbano?" "O Líbano." A certa altura ele disse, apenas: "40 milhões de pessoas vão ver-vos hoje." "É toda a gente." Os chineses... E ainda só estávamos no início da história.
Something crazy also happened. Every time a country started talking about it, like Germany, America, wherever, a page on Facebook popped up with the same logo with the same stories, so at the beginning we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran? I give you Iran-Loves-Israel." You have Palestine-Loves-Israel. You have Lebanon that just -- a few days ago. And this whole list of pages on Facebook dedicated to the same message, to people sending their love, one to each other.
Algo espantoso também aconteceu. Cada vez que um país começava a falar sobre isso, como a Alemanha, os E.U.A., onde quer que fosse, uma página no Facebook aparecia com o mesmo logótipo com as mesmas histórias, por isso, no início nós tínhamos "Irão - Ama - Israel", que é um iraniano sentado em Teerão a dizer: "Ok, Israel ama o Irão? "Dou-vos o Irão - Ama - Israel." Temos o "Palestina - Ama - Israel." Temos o Líbano, que acabou de... há alguns dias. E esta lista inteira de páginas no Facebook dedicadas à mesma mensagem, para as pessoas enviarem o seu amor, umas às outras.
The moment I really understood that something was happening, a friend of mine told me, "Google the word 'Israel.'" And those were the first images on those days that popped up from Google when you were typing, "Israel" or "Iran." We really changed how people see the Middle East. Because you're not in the Middle East. You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East, so you go on Google and you say, "Israel," and they give you the bad stuff. And for a few days you got those images. Today the Israel-Loves-Iran page is this number, 80,831, and two million people last week went on the page and shared, liked, I don't know, commented on one of the photos.
O momento em que realmente me apercebi de que alguma coisa estava a acontecer, foi quando um amigo meu me disse: "Escreve no Google a palavra 'Israel'." E aquelas foram as primeiras imagens naqueles dias que surgiram do Google quando se escrevia: "Israel" ou "Irão". Nós mudámos realmente a maneira como as pessoas veem o Médio Oriente. Porque vocês não estão no Médio Oriente. Vocês estão algures por ali, e depois, querem ver o Médio Oriente, então vão ao Google e escrevem: "Israel" e eles dão-vos as coisas más. E, durante alguns dias, vocês ficam com essas imagens. Hoje, a página "Israel - Ama - o Irão" é este número: 80 831. E dois milhões de pessoas, na semana passada, foram à página e partilharam-na, gostaram dela, sei lá, comentaram uma das fotografias.
So for five months now, that's what we are doing, me, Michal, a few of my friends, are just making images. We're showing a new reality by just making images because that's how the world perceives us. They see images of us, and they see bad images. So we're working on making good images. End of story.
Há cinco meses é o que nós estamos a fazer, eu, a Michal, alguns dos meus amigos, estamos apenas a fazer imagens. Estamos a mostrar uma nova realidade apenas por fazermos imagens porque é como o mundo nos vê. Eles veem as imagens de nós, e veem más imagens. Portanto, estamos a trabalhar por fazermos boas imagens. Ponto final.
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page. This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page. This is a guy in Tehran on the day of remembrance of the Israeli fallen soldier putting an image of an Israeli soldier on his page. This is the enemy. What?
Olhem para esta. Esta é a página "O Irão - Ama - Israel". Não é a de "Israel - Ama - o Irão". Esta não é a minha página. Este é um sujeito em Teerão, no Dia de Recordação do soldado israelita caído, [Yom Hazikaron] a pôr uma imagem de um soldado israelita na sua página. Este é o inimigo. O quê?
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
("As nossas condolências sentidas às famílias que perderam os seus entes queridos no ataque terrorista na Bulgária.")
And it's going both ways. It's like, we are showing respect, one to each other. And we're understanding. And you show compassion. And you become friends. And at some point, you become friends on Facebook, and you become friends in life. You can go and travel and meet people. And I was in Munich a few weeks ago. I went there to open an exposition about Iran and I met there with people from the page that told me, "Okay, you're going to be in Europe, I'm coming. I'm coming from France, from Holland, from Germany," of course, and from Israel people came, and we just met there for the first time in real life. I met with people that are supposed to be my enemies for the first time. And we just shake hands, and have a coffee and a nice discussion, and we talk about food and basketball. And that was the end of it. Remember that image from the beginning? At some point we met in real life, and we became friends.
E é nos dois sentidos. É tipo, estamos a demonstrar respeito, uns para com os outros. E estamos a compreender. E mostramos compaixão. E tornamo-nos amigos. E, a certa altura, tornamo-nos amigos no Facebook, e tornamo-nos amigos na vida. Vocês podem viajar e conhecer pessoas. Eu estive em Munique há algumas semanas. Fui lá para inaugurar uma exposição sobre o Irão e encontrei-me lá com pessoas da página que me disseram: "Ok, vais estar na Europa, "eu vou. Irei da França, da Holanda, "da Alemanha", claro, e vieram pessoas de Israel, e encontrámo-nos lá pela primeira vez, na vida real. Eu encontrei-me com pessoas que é suposto serem minhas inimigas pela primeira vez. E cumprimentámo-nos com um aperto de mão e bebemos um café e conversámos, e falámos sobre comida e basquetebol. E foi tudo. Lembram-se da imagem, no início? A dado momento, encontrámo-nos na vida real, e tornámo-nos amigos.
And it goes the other way around. Some girl that we met on Facebook never been in Israel, born and raised in Iran, lives in Germany, afraid of Israelis because of what she knows about us, decides after a few months of talking on the Internet with some Israelis to come to Israel, and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion and says, "Okay, not that big a deal."
E também funciona ao contrário. Uma jovem que conhecemos no Facebook que nunca tinha estado em Israel, nascida e criada no Irão, vive na Alemanha, com medo dos israelitas por causa do que ela sabe sobre nós, decide, depois de alguns meses a conversar na <i>internet</i> com alguns israelitas, decide vir a Israel, e mete-se num avião e chega ao aeroporto Ben Gurion e diz: "Ok, nada de especial."
So a few weeks ago, the stress is getting higher, so we start this new campaign called "Not ready to die in your war." I mean, it's plus/minus the same message, but we wanted really to add some aggressivity to it. And again, something amazing happened, something that we didn't have on the first wave of the campaign. Now people from Iran, the same ones who were shy at the first campaign and just sent, you know, their foot and half their faces, now they're sending their faces, and they're saying, "Okay, no problem, we're into it. We are with you." Just read where those guys are from. And for every guy from Israel, you've got someone from Iran. Just people sending their pictures. Crazy, yes?
Há algumas semanas, o <i>stress</i> aumentou, por isso, começámos esta nova campanha chamada: "Não estou pronto a morrer na vossa guerra." Quero dizer, é mais ou menos a mesma mensagem, mas quisemos, de facto, adicionar-lhe alguma agressividade. E outra vez, alguma coisa de espantoso aconteceu, qualquer coisa que não tínhamos na primeira onda da campanha. Agora, pessoas do Irão, as mesmas que eram tímidas na primeira campanha e que só enviaram, sabem, os seus pés e metade dos seus rostos, agora eles estão-nos a enviar os seus rostos e estão-nos a dizer: "Ok, não há problema, gostamos disto. Estamos convosco." Leiam só de onde são esses tipos. E por cada sujeito de Israel, temos alguém do Irão. Apenas pessoas a enviarem as fotografias de si mesmas. É de loucos, não é?
So -- (Applause)
Então... (Aplausos)
So you may ask yourself, who is this dude?
Então, poder-se-ão perguntar: "Quem é este tipo?"
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli, I'm a father of two, I'm a husband, and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design. And I'm not that naive, because a lot of the time I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but, this is really naive, sending flowers over, I mean — "
O meu nome é Ronny Edry, tenho 41 anos, sou israelita, sou pai de duas crianças, sou marido, e sou um <i>designer</i> gráfico. Estou a ensinar <i>design</i> gráfico. E não sou assim tão ingénuo, porque muitas vezes, muitas vezes me perguntaram: "Sim, mas, "isso é mesmo ingénuo, enviar flores, quero dizer..."
I was in the army. I was in the paratroopers for three years, and I know how it looks from the ground. I know how it can look really bad. So to me, this is the courageous thing to do, to try to reach the other side before it's too late, because when it's going to be too late, it's going to be too late. And sometimes war is inevitable, sometimes, but maybe [with] effort, we can avoid it. Maybe as people, because especially in Israel, we're in a democracy. We have the freedom of speech, and maybe that little thing can change something. And really, we can be our own ambassadors. We can just send a message and hope for the best.
Eu estive no exército. Estive nos paraquedistas durante três anos, e sei como isso se parece a partir do chão. Eu sei que pode parecer muito mau. Então, para mim, esta é a coisa corajosa a fazer, tentar chegar ao outro lado antes que seja tarde demais, porque quando for demasiado tarde, vai ser tarde demais. E, às vezes, a guerra é inevitável, às vezes, mas se calhar [com] esforço, podemos evitá-la. Se calhar, como povo, porque, especialmente em Israel, estamos numa democracia. Temos liberdade para falar, e se calhar essa coisinha pode mudar alguma coisa. E, realmente, podemos ser os nossos próprios embaixadores. Nós podemos simplesmente enviar uma mensagem e esperar que resulte.
So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. And maybe that image will help us change something. Just raise that. Exactly. And I'm just going to take a picture of it, and I'm just going to post it on Facebook with kind of "Israelis for peace" or something.
Então, vou pedir à Michal, minha mulher, para vir ter comigo ao palco, só para tirar convosco uma imagem, porque se trata tudo de imagens. E talvez essa imagem nos ajude a mudar alguma coisa. Basta levantar isso. Exatamente. E vou tirar uma fotografia disto, e vou publicá-la no Facebook a dizer qualquer coisa como: "Israelitas pela Paz" ou algo assim.
Oh my God. Don't cry.
Oh, meu Deus. Não chorem.
Thank you guys. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)