On March 14, this year, I posted this poster on Facebook. This is an image of me and my daughter holding the Israeli flag. I will try to explain to you about the context of why and when I posted.
올해 3월 14일 전 이 포스터를 페이스북에 올렸습니다. 이건 저랑 이스라엘 국기를 들고있는 제 딸의 사진입니다. 제가 이걸 올린 이유와 시기에 대한 배경을 설명하고자 합니다.
A few days ago, I was sitting waiting on the line at the grocery store, and the owner and one of the clients were talking to each other, and the owner was explaining to the client that we're going to get 10,000 missiles on Israel. And the client was saying, no, it's 10,000 a day. (Laughter)
며칠 전에, 식료품 가게에서 줄을 서서 기다리고 있었는데, 가게 주인과 손님이 서로 얘기하고 있더군요. 가게 주인은 손님에게 이스라엘에 1만개의 미사일이 날아올거라고 얘기했어요. 그랬더니 손님은 "아니, 하루에 1만개겠죠."라고 하는 겁니다. (웃음)
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel. We have this war with Iran coming for 10 years now, and we have people, you know, afraid. It's like every year it's the last minute that we can do something about the war with Iran. It's like, if we don't act now, it's too late forever, for 10 years now.
(1만개의 미사일) 이게 바로 그 배경입니다. 이게 지금 이스라엘의 상황이에요. 우리는 올해로 10년 째 이란과 전쟁을 벌이고 있습니다. 그리고 많은 사람들이 공포에 떨고 있죠. 해마다 이란과의 전쟁에서 우리가 무언가를 할 수 있는 마지막 순간 같습니다. 우리가 지금 나서지 않으면 너무 늦을 것 같아요. 지금 10년째잖아요.
So at some point it became, you know, to me, I'm a graphic designer, so I made posters about it and I posted the one I just showed you before. Most of the time, I make posters, I post them on Facebook, my friends like it, don't like it, most of the time don't like it, don't share it, don't nothing, and it's another day. So I went to sleep, and that was it for me. And later on in the night, I woke up because I'm always waking up in the night, and I went by the computer and I see all these red dots, you know, on Facebook, which I've never seen before. (Laughter) And I was like, "What's going on?" So I come to the computer and I start looking on, and suddenly I see many people talking to me, most of them I don't know, and a few of them from Iran, which is -- What? Because you have to understand, in Israel we don't talk with people from Iran. We don't know people from Iran. It's like, on Facebook, you have friends only from -- it's like your neighbors are your friends on Facebook. And now people from Iran are talking to me.
그래서 어느 시점에서부턴가 그래픽 디자이너인 저는여기에 관련된 포스터를 만들어서 아까 여러분께 보여드린 포스터를 올렸던 것이지요. 대부분 제가 포스터를 만들고페이스북에 올릴 때마다, 제 친구들은 좋아요를 하네 마네, 거의 대부분의 경우 좋아하지도 않고,공유도 안하고 아무것도 하지 않았죠. 그렇게 똑같은 하루가 지나갑니다. 그리고 저는 잠을 자러 가면 그만이었죠. 그리고 어느날 밤, 저는 잠에서 깼습니다. 왜냐하면 저는 종종 밤에 잠이 깨거든요. 그리고 전 컴퓨터를 켰고 페이스북에서 전에 본 적이 없었던 이 빨간 점들을 보게 되었습니다. (웃음) "어? 무슨 일이지?" 이러면서 컴퓨터를 자세히 보기 시작하였고, 갑자기 많은 사람들이 저한테 말을 거는 겁니다. 대부분 모르는 사람들이었죠. 몇몇 사람들은 이란 사람이었는데, 이건 -- 정말 뭐지? 왜냐하면 여러분이 아셔야 합니다. 이스라엘에서는 이란 사람들과 얘기를 하지 않습니다. 우리는 이란 사람들을 모릅니다. 아시다시피, 페이스북 친구들은 보통 -- 주로 동네 이웃들이 페이스북에서 친구가 된잖아요. 근데 지금은 이란 사람들이 제게 말을 걸고 있는 겁니다.
So I start answering this girl, and she's telling me she saw the poster and she asked her family to come, because they don't have a computer, she asked her family to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
그래서 전 어떤 소녀에게 답장하기 시작했는데, 그녀는 제게 말했습니다. 그녀가 포스터를 보았고 가족들을 불렀는데, 그들은 컴퓨터가 없어서 포스터를 같이 보기 위해 가족들을 불렀고, 온 가족이 거실에 앉아 울면서 그 포스터를 봤대요.
So I'm like, whoa. I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that. People are crying, and she came, she read the text, and she started to cry. And everybody's crying now. (Laughter)
전 정말, 우와, 이랬죠. 전 아내를 불러서 이걸 좀 보라고 했죠. "사람들이 울고 있다", 그래서 그녀가 와서 글을 보더니, 그녀도 울기 시작했습니다. 이제는 모두가 울고 있었어요. (웃음)
So I don't know what to do, so my first reflex, as a graphic designer, is, you know, to show everybody what I'd just seen, and people started to see them and to share them, and that's how it started. The day after, when really it became a lot of talking, I said to myself, and my wife said to me, I also want a poster, so this is her. (Laughter) Because it's working, put me in a poster now.
뭘 해야 할지 모르겠더라고요. 그래서 전 가장 먼저 떠오른게 그래픽 디자이너로서 모두에게 제가 본 걸 보여줘야겠다고 생각했습니다. 그럼 사람들은 그걸 보고 공유하겠죠. 그렇게 시작했습니다. 정말 많은 대화를 하고 난 다음 날에, 전 생각했죠. 그리고 아내가 제게 얘기하길, 그녀도 포스터를 찍고 싶다고 하더군요. 이게 바로 제 아내입니다. (웃음) 효과가 있으니까 자기도 이제포스터를 찍겠다구요.
But more seriously, I was like, okay, these ones work, but it's not just about me, it's about people from Israel who want to say something. So I'm going to shoot all the people I know, if they want, and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
하지만 더 중요한 문제는, 물론 이것도 효과가 있지만 저에게만 국한된 게 아니잖아요.이건 뭔가를 얘기하고 싶은 이스라엘 사람들에 관한 것이었습니다. 그래서 전 제가 아는 모든 사람들을 찍기 시작했죠. 그들이 원하면요. 그리고 포스터로 만들어서 공유하기로 했습니다.
So I went to my neighbors and friends and students and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster. And that's how it started. And that's how, really, it's unleashed, because suddenly people from Facebook, friends and others, just understand that they can be part of it. It's not just one dude making one poster, it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures and ask me, "Make me a poster. Post it. Tell the Iranians we from Israel love you too." It became, you know, at some point it was really, really intense. I mean, so many pictures, so I asked friends to come, graphic designers most of them, to make posters with me, because I didn't have the time. It was a huge amount of pictures. So for a few days, that's how my living room was.
그래서 전 제 이웃들, 친구들, 그리고 학생들에게 가서 사진을 주면 포스터로 만들어 주겠다고 했습니다. 그렇게 시작되었습니다. 정말 그렇게 반응이 엄청났습니다. 왜냐하면 갑자기 사람들이 페이스북에서 친구들과 다른 분들까지도 그들도 동참할 수 있다는 걸 깨닫게 된 거죠. 한 사람이 한 포스터를 만드는 게 아니라 우리 모두가 참여할 수 있어서 그들은 제게 사진을 보내고 "절 포스터로 만들어서 올려주세요." 라고 하는 거에요. "이란 사람들에게 이스라엘 사람들도 당신들을 사랑한다고 해주세요." 정말 어떨 때는 반응이 너무, 너무 뜨거웠습니다. 아주 많은 사진들이 왔어요.그래서 친구들에게 부탁해서 친구들 대부분이 그래픽 디자이너들인데 저와 같이 포스터를 만들자고 했습니다. 시간이 없었거든요. 정말 어마어마한 양의 사진들이었습니다. 며칠동안 저희 집 거실은 이랬습니다.
And we received Israeli posters, Israeli images, but also lots of comments, lots of messages from Iran. And we took these messages and we made posters out of it, because I know people: They don't read, they see images. If it's an image, they may read it.
저흰 이스라엘 포스터와 사진들 말고도 많은 댓글들 그리고 이란에서 온 많은 메세지들을 받았죠. 그리고 이 메세지를 포스터로 만들었습니다. 왜냐하면 사람들은 글을 읽지 않고 사진을 보잖아요. 사진으로 만든다면 읽을 거라고 생각했어요.
So here are a few of them.
여기 몇 개를 가져왔습니다.
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
("당신은 제 첫 이스라엘 친구입니다. 우리 두 나라에 멍청한 정치인들이 없었으면 좋겠어요. 아무튼 만나서 반갑습니다!")
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story of a girl who has been raised in Iran to walk on an Israeli flag to enter her school every morning, and now that she sees the posters that we're sending, she starts -- she said that she changed her mind, and now she loves that blue, she loves that star, and she loves that flag, talking about the Israeli flag, and she wished that we'd meet and come to visit one another, and just a few days after I posted the first poster.
("파란색이 예쁩니다. 별도요. 그 깃발이 너무 좋습니다.")이건 정말 감동적이었습니다. 왜냐하면 이 얘기는 이란에서 자란 어떤 소녀가 매일 아침 학교 등교길에 이스라엘 깃발을 밟고학교 정문을 들어가는 이야기거든요. 이제 그녀는 우리가 보낸 포스터를 보고 그녀의 마음을 바꾸기로 결정했답니다. 그리고 이젠 그녀는 이스라엘 국기의 그 파란색과, 별과 그리고 그 국기를, 이스라엘의 국기를 사랑한다고 했어요. 그리고 제가 첫 포스터를 올리고 난 며칠 뒤에 우리가 언젠가 만나기를, 서로를 방문할 수 있기를 기원했습니다.
The day after, Iranians started to respond with their own posters. They have graphic designers. What? (Laughter) Crazy, crazy. So you can see they are still shy, they don't want to show their faces, but they want to spread the message. They want to respond. They want to say the same thing. So. And now it's communication. It's a two-way story. It's Israelis and Iranians sending the same message, one to each other.
그 다음 날, 이란 사람들이 자기가 만든 포스터로 답을 하기 시작했습니다. 이란에도 그래픽 디자이너가 있다고요. 뭐지? (웃음) 미쳤죠, 미쳤죠. 아직도 그들이 수줍어하는 걸 아시겠죠. 그들은 얼굴을 드러내고 싶어하지 않지만 메세지를 퍼뜨리고 싶어합니다. 그들은 답을 해주고 싶었던 거에요.같은 얘기를 하고 싶었던 겁니다. 그래서. 이게 바로 소통이죠. 양방향의 이야기입니다. 이스라엘 사람과 이란 사람들은 서로에게 같은 메세지를 보내고 있습니다.
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
("내 이스라엘 친구여. 난 당신을 싫어하지 않습니다. 나는 전쟁을 원하지 않아요.")
This never happened before, and this is two people supposed to be enemies, we're on the verge of a war, and suddenly people on Facebook are starting to say, "I like this guy. I love those guys." And it became really big at some point.
이건 전례없는 일입니다.이 두 민족은 적이어야 하는데, 우리는 지금 전쟁이 벌어질 상황인데 갑자기 페이스북에서 사람들이 이렇게 말하기 시작한 거죠. "난 이 사람이 좋아. 저 사람들이 좋아." 그리고 어떤 시점에서 정말 큰 일이 되었습니다.
And then it became news. Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news. And suddenly, there is something that was happening that was good news. So the guys on the news, they say, "Okay, let's talk about this." And they just came, and it was so much,
그리고 뉴스가 되었죠. 왜냐하면 뉴스에서 중동면을 보시면 아시겠지만 늘 나쁜 뉴스만 보시잖아요. 하지만 갑자기 좋은 뉴스가 나오기 시작한 겁니다. 그래서 뉴스 관계자 사람들은 "그래, 여기에 대해 말해봐야겠다." 라고 한 거죠. 결국 뉴스 관계자들이 왔고, 일이 많이 커졌어요.
I remember one day, Michal, she was talking with the journalist, and she was asking him, "Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
어느 날 미할이 기자랑 얘기를 했는데 그녀가 그에게 물었답니다. "누가 이 쇼를 보죠?" 그가 말하길 "모두가요."
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel? Who is everybody?""Everybody."
그래서 그녀는 이렇게 말했죠. "팔레스타인에 있는 사람이요? 어디요, 이스라엘? 모두가 누구죠?""모두요."
They said, "Syria?" "Syria."
그들이 말하길, "시리아는요?" "시리아도."
"Lebanon?""Lebanon." At some point, he just said, "40 million people are going to see you today. It's everybody." The Chinese. And we were just at the beginning of the story.
"레바논도?" "레바논도요." 어느 순간 그는 이렇게 얘기했죠. "4천만명이 오늘 당신을 볼 겁니다. 모두가 말입니다." 중국인이요. 우린 아직 이야기의 시작 단계에 있습니다.
Something crazy also happened. Every time a country started talking about it, like Germany, America, wherever, a page on Facebook popped up with the same logo with the same stories, so at the beginning we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran? I give you Iran-Loves-Israel." You have Palestine-Loves-Israel. You have Lebanon that just -- a few days ago. And this whole list of pages on Facebook dedicated to the same message, to people sending their love, one to each other.
또 엄청난 일이 벌어졌거든요. 각국에서 이 얘기를 하기 시작하더니, 독일, 미국, 여기 저기, 페이스북에서 같은 로고와 같은 이야기를 담은 페이지가 뜨는 거에요. 처음에는 "이란은 이스라엘을 사랑해"였는데, 테헤란에 있는 이란 사람이 얘기하길"그래, 이스라엘이 이란을 사랑한다고? 그럼 난 이란은 이스라엘을 사랑해를 주지." '팔레스타인은 이스라엘을 사랑해'도 있고요. 얼마 전엔 레바논도 생겼어요. 페이스북의 이 모든 페이지들이 같은 메세지를 보내는 일을 하고 있습니다. 서로에게 사랑을 보내는 일이죠.
The moment I really understood that something was happening, a friend of mine told me, "Google the word 'Israel.'" And those were the first images on those days that popped up from Google when you were typing, "Israel" or "Iran." We really changed how people see the Middle East. Because you're not in the Middle East. You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East, so you go on Google and you say, "Israel," and they give you the bad stuff. And for a few days you got those images. Today the Israel-Loves-Iran page is this number, 80,831, and two million people last week went on the page and shared, liked, I don't know, commented on one of the photos.
뭔가 벌어지고 있구나, 라고 진짜로 제가 느꼈을 때는 제 친구가 저한테 말했을 때였어요. "구글에서 이스라엘을 찾아봐" 그리고 저게 그 당시에 처음 뜬 사진들입니다. "이스라엘" 이나 "이란"을 치면 구글에 나오는 사진들이죠. 우리가 사람들이 중동을 바라보는 시선을 바꿨습니다. 왜냐하면 여러분은 중동에 있지 않잖아요. 여러분은 저기 어딘가에 있으면서, 여기 중동을 보고 싶어합니다. 그래서 구글에 가서 "이스라엘을" 검색하게 되고, 거기에서는 나쁜 것들만 잔뜩 나오죠. 하지만 여러분은 며칠동안 저 사진들을 봤을겁니다. 오늘 '이스라엘은 이란을 사랑해' 라는 페이지는 80,831 조회수를 보였고, 지난 주에는 2백만이 그 페이지를 조회하면서 다른 사람들과 사진들을공유하고, '좋아요' 하고, 사진에 댓글을 달았습니다.
So for five months now, that's what we are doing, me, Michal, a few of my friends, are just making images. We're showing a new reality by just making images because that's how the world perceives us. They see images of us, and they see bad images. So we're working on making good images. End of story.
그래서 이제 이 일을 한지 5개월 정도 됐고, 저, 미할, 그리고 몇몇 친구들은 사진을 만들고 있어요. 우리는 그냥 사진을 만드는 걸로 새로운 현실을 보여주고 있습니다. 왜냐하면 세상은 우리를 그렇게 보니까요. 사람들은 우리 사진을 보고나쁜 인상을 갖습니다. 그래서 좋은 사진들을 만들려고 하고 있어요. 그게 전부입니다.
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page. This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page. This is a guy in Tehran on the day of remembrance of the Israeli fallen soldier putting an image of an Israeli soldier on his page. This is the enemy. What?
이 사진을 보세요. 이건 '이란은 이스라엘을 사랑해'라는 페이지입니다. 이건 '이스라엘은 이란을 사랑해' 페이지가 아닙니다. 이건 제 페이지가 아니에요. 이건 테헤란에 있는 사람이 이스라엘의 현충일에 이스라엘 군인 사진을 그의 페이지에 올렸습니다. 이건 적입니다. 뭐라구요?
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
("불가리에서 일어난 테러 공격에 사랑하는 사람을 잃어버린 가족들에게 가슴깊은 애도를 보냅니다.")
And it's going both ways. It's like, we are showing respect, one to each other. And we're understanding. And you show compassion. And you become friends. And at some point, you become friends on Facebook, and you become friends in life. You can go and travel and meet people. And I was in Munich a few weeks ago. I went there to open an exposition about Iran and I met there with people from the page that told me, "Okay, you're going to be in Europe, I'm coming. I'm coming from France, from Holland, from Germany," of course, and from Israel people came, and we just met there for the first time in real life. I met with people that are supposed to be my enemies for the first time. And we just shake hands, and have a coffee and a nice discussion, and we talk about food and basketball. And that was the end of it. Remember that image from the beginning? At some point we met in real life, and we became friends.
이건 쌍방향으로 일어납니다. 그건 마치 우리가 서로에게 존경을 나타내는 것과 같아요. 우리는 이해합니다.그리고 자비심을 보여주죠. 그러면 친구가 됩니다. 어떤 때는 페이스북에서 친구가 되어서 실제로도 친구가 되죠. 우리는 여행을 떠나서 사람들을 만날 수 있습니다. 저는 몇 주 전에 뮌헨에 있었습니다. 이란에 관한 전시회를 열려고 갔는데 페이스북 페이지에서 알게 된 사람을 거기서 만났죠. 그 사람들이 저한테 말했어요."좋아요. 당신이 유럽에 간다면 나도 갈게요. 나는 프랑스에서, 네덜란드에서, 독일에서 갈게요." 물론 이스라엘 사람들도 왔어요. 그렇게 우리는 거기서 실제로 처음 만났습니다. 저는 제 적이 되어야 할 사람들을 처음으로 만났어요. 우리는 악수를 하고 커피를 마시면서 즐거운 토론을 하고 음식과 야구에 대해 이야기를 함께 나눴습니다. 그게 다였습니다. 처음에 본 사진을 기억하시죠? 어떤 때는 우리가 실제로 만났고, 그렇게 친구가 되었습니다.
And it goes the other way around. Some girl that we met on Facebook never been in Israel, born and raised in Iran, lives in Germany, afraid of Israelis because of what she knows about us, decides after a few months of talking on the Internet with some Israelis to come to Israel, and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion and says, "Okay, not that big a deal."
이는 다른 방향으로도 이루어 지기도 합니다. 우리가 페이스북에서 만난 어떤 여자아이는 이스라엘에 와본 적없이 이란에서 태어나 자랐고 독일에 살면서 이스라엘 사람을 무서워했어요. 왜냐하면 그녀가 우리에 대해 알고 있는 것은 그런 거였으니까요. 인터넷으로 이스라엘 사람들과 몇달 동안 얘기를 나눈 뒤 그녀는 이슬라엘에 오기로 마음을 먹었죠. 그녀는 비행기를 타고 벤 구리온에 도착해서 말했어요. "좋아, 별일 아니잖아."
So a few weeks ago, the stress is getting higher, so we start this new campaign called "Not ready to die in your war." I mean, it's plus/minus the same message, but we wanted really to add some aggressivity to it. And again, something amazing happened, something that we didn't have on the first wave of the campaign. Now people from Iran, the same ones who were shy at the first campaign and just sent, you know, their foot and half their faces, now they're sending their faces, and they're saying, "Okay, no problem, we're into it. We are with you." Just read where those guys are from. And for every guy from Israel, you've got someone from Iran. Just people sending their pictures. Crazy, yes?
그래서 몇 주 전에, 긴장감이 올라감에 따라 우리는 새로운 캠페인을 시작했습니다. 이름하여 "당신이 벌이는 전쟁에서 죽고 싶지 않아요." 대충 같은 메시지입니다. 하지만 거기에 약간의 공격성을 띄고 싶었습니다. 다시 뭔가 놀라운 일이 일어났습니다. 캪페인을 시작하던 무렵에는 일어나지 않았던 일이었죠. 이제 이란에서 온 사람들이 첫 캠페인에서 부끄럼을 타던 사람들이 그들의 발과 얼굴의 절반을 보여준 겁니다. 이제 얼굴을 보내면서 말하는 거에요. "좋아요. 문제 없어요.우리도 해요. 여러분과 함께 할게요." 그 사람들이 어디서 왔는지 한 번 읽어보세요. 이스라엘에서 온 사람들 저마다 이란에서 온 누군가가 있습니다. 자기 사진을 보내는 사람들이죠. 말도 안 돼죠, 그렇죠?
So -- (Applause)
그래서... (박수)
So you may ask yourself, who is this dude?
여러분은 궁금해할지도 모르죠. 이 사람이 누구지?
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli, I'm a father of two, I'm a husband, and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design. And I'm not that naive, because a lot of the time I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but, this is really naive, sending flowers over, I mean — "
제 이름은 로니 에드리이고 41살, 이스라엘 사람입니다. 저는 두 아이의 아버지이고 남편입니다. 저는 그래픽 디자이너이고 그래픽 디자인을 가르칩니다. 저는 그렇게 순진하지 않습니다. 저한테 많이 물어보더군요. "네, 하지만, 이건 너무 순진한데요, 꽃을 보내다니. 제 말은.."
I was in the army. I was in the paratroopers for three years, and I know how it looks from the ground. I know how it can look really bad. So to me, this is the courageous thing to do, to try to reach the other side before it's too late, because when it's going to be too late, it's going to be too late. And sometimes war is inevitable, sometimes, but maybe [with] effort, we can avoid it. Maybe as people, because especially in Israel, we're in a democracy. We have the freedom of speech, and maybe that little thing can change something. And really, we can be our own ambassadors. We can just send a message and hope for the best.
저는 군대에 있었습니다.3년 동안 낙하산 부대에 있었습니다. 땅에서 어떻게 보이는지 압니다. 얼마나 형편없이 보일 수도 있는지 압니다. 저한테는 이건 용감한 일입니다. 너무 늦기 전에 다른 쪽에 닿으려고 노력하는 것이 말입니다. 너무 늦어버리면 그건 정말 너무 늦어버린 거니까요. 때로 전쟁은 피할 수 없습니다. 때로는요. 하지만 어쩌면, 노력 한다면, 피할 수 있습니다. 사람들 힘으로, 왜냐하면 특히 이스라엘에서는 우리는 민주주의 국가입니다. 우리에게는 언론의 자유가 있고 그리고 어쩌면 그 작은 것이 뭔가를 바꿀 수 있습니다. 우리는 스스로 홍보대사가 될 수 있습니다. 그냥 메시지를 보내고 최선을 바랄 수 있지요.
So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. And maybe that image will help us change something. Just raise that. Exactly. And I'm just going to take a picture of it, and I'm just going to post it on Facebook with kind of "Israelis for peace" or something.
그래서 미할, 제 아내에게 무대로 올라와 저와 함께 하나의 사진을 찍자고 부탁하고 싶습니다. 왜냐하면 이 모든 게 사진에 관한 거니까요. 어쩌면 그 사진이 뭔가를 바꾸는데 도움을 줄 지도 모르죠. 이걸 들어 올리기 위해. 네. 그냥 사진 한장을 찍고 "이스라엘 x 평화" 같은 메세지와 함께 사진을 페이스북에 올릴겁니다.
Oh my God. Don't cry.
아 맙소사. 울지 마세요.
Thank you guys. (Applause)
여러분 고맙습니다. (박수)