On March 14, this year, I posted this poster on Facebook. This is an image of me and my daughter holding the Israeli flag. I will try to explain to you about the context of why and when I posted.
El 14 de marzo de este año publiqué este cartel en Facebook. Es una imagen mía y de mi hija sosteniendo la bandera israelí. Intentaré explicar el contexto del porqué y el cuándo lo publiqué.
A few days ago, I was sitting waiting on the line at the grocery store, and the owner and one of the clients were talking to each other, and the owner was explaining to the client that we're going to get 10,000 missiles on Israel. And the client was saying, no, it's 10,000 a day. (Laughter)
Unos días antes estaba sentado esperando en la cola de la tienda y el dueño y uno de los clientes estaban charlando. El dueño le explicaba al cliente que íbamos a recibir 10 000 misiles en Israel. Y el cliente decía: no, 10 000 al día. (Risas)
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel. We have this war with Iran coming for 10 years now, and we have people, you know, afraid. It's like every year it's the last minute that we can do something about the war with Iran. It's like, if we don't act now, it's too late forever, for 10 years now.
("10 000 misiles"). Este es el contexto. Así estamos en Israel. Estamos viendo venir la guerra con Irán desde hace 10 años, y la gente está, digamos, asustada. Es como si cada año fuera la última oportunidad que tenemos para hacer algo acerca de la guerra con Irán. Es como que, si no actuamos ahora será demasiado tarde, y así desde hace 10 años.
So at some point it became, you know, to me, I'm a graphic designer, so I made posters about it and I posted the one I just showed you before. Most of the time, I make posters, I post them on Facebook, my friends like it, don't like it, most of the time don't like it, don't share it, don't nothing, and it's another day. So I went to sleep, and that was it for me. And later on in the night, I woke up because I'm always waking up in the night, and I went by the computer and I see all these red dots, you know, on Facebook, which I've never seen before. (Laughter) And I was like, "What's going on?" So I come to the computer and I start looking on, and suddenly I see many people talking to me, most of them I don't know, and a few of them from Iran, which is -- What? Because you have to understand, in Israel we don't talk with people from Iran. We don't know people from Iran. It's like, on Facebook, you have friends only from -- it's like your neighbors are your friends on Facebook. And now people from Iran are talking to me.
Así que, de alguna manera, eso me hizo reaccionar. Soy diseñador gráfico, así que hice carteles con este tema y publiqué el que les acabo de mostrar. Gran parte del tiempo hago carteles, los publico en Facebook, a mis amigos les gustan, no les gustan, casi nunca les gustan, no los comparten, no hacen nada, y es solo otro día que pasó. Así que me fui a la cama y me olvidé de ello. En mitad de la noche me desperté porque siempre me despierto en mitad de la noche, me fui al ordenador y vi todos esos puntos rojos, en Facebook, ya saben, que nunca había visto antes. (Risas) Y me dije: "¿Qué está pasando?" Así que me acerqué al ordenador y empecé a mirar y descubrí a mucha gente hablándome, a muchos de los cuales no conocía, y algunos de ellos eran de Irán. Y me dije: ¿Qué es esto? Porque tienen que entender que en Israel no hablamos con gente de Irán. No conocemos a nadie de Irán. Es como si en Facebook sólo tuvieras amigos de... es como si sólo tus vecinos pudieran ser tus amigos en Facebook. Y resulta que ahora gente de Irán me estaba hablando.
So I start answering this girl, and she's telling me she saw the poster and she asked her family to come, because they don't have a computer, she asked her family to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
Así que empecé a responder a esta chica, que me decía que había visto el cartel y le había dicho a su familia que viniese, como no todos tienen ordenador, le pidió a su familia que fuesen a ver el cartel, y estaban todos llorando en el salón.
So I'm like, whoa. I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that. People are crying, and she came, she read the text, and she started to cry. And everybody's crying now. (Laughter)
Y yo pensé: "¡Un momento!" Le dije a mi esposa que viniese. Le dije: "tienes que ver esto, la gente está llorando". Y ella vino, leyó el texto y empezó a llorar. Ahora todos estábamos llorando. (Risas)
So I don't know what to do, so my first reflex, as a graphic designer, is, you know, to show everybody what I'd just seen, and people started to see them and to share them, and that's how it started. The day after, when really it became a lot of talking, I said to myself, and my wife said to me, I also want a poster, so this is her. (Laughter) Because it's working, put me in a poster now.
No supe que hacer. Mi primer impulso, como diseñador gráfico, fue mostrarle a todo el mundo lo que acababa de ver y la gente empezó a verlos y a compartirlos, y así empezó todo. Al día siguiente, cuando ya habíamos hablado mucho, me dije a mi mismo, y mi esposa me dijo: yo también quiero un cartel. Allí está ella. (Risas) Ya que está funcionando, ponme ahora a mí en un cartel.
But more seriously, I was like, okay, these ones work, but it's not just about me, it's about people from Israel who want to say something. So I'm going to shoot all the people I know, if they want, and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
Ahora en serio; yo pensé: "Bien, estos funcionan, pero no soy yo, es la gente de Israel que quiere decir algo". Así que voy a fotografiar a toda la gente que conozco, si lo quieren, y haré un cartel con ellos y lo compartiré.
So I went to my neighbors and friends and students and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster. And that's how it started. And that's how, really, it's unleashed, because suddenly people from Facebook, friends and others, just understand that they can be part of it. It's not just one dude making one poster, it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures and ask me, "Make me a poster. Post it. Tell the Iranians we from Israel love you too." It became, you know, at some point it was really, really intense. I mean, so many pictures, so I asked friends to come, graphic designers most of them, to make posters with me, because I didn't have the time. It was a huge amount of pictures. So for a few days, that's how my living room was.
Fui a ver a mis vecinos, a mis amigos, a estudiantes y les dije denme una foto, les haré un cartel. Así empezó todo. Así fue como en realidad se desató el asunto porque, de repente, la gente de Facebook, amigos y otros, entienden que pueden participar. No es solo un tipo que hace un cartel, es: "¿podemos ser parte?", así que empezaron a mandarme fotos y a pedirme: "Hazme un cartel. Publícalo. Dile a los iraníes que en Israel también los queremos". En un momento dado todo se volvió muy, muy intenso. Quiero decir, eran muchas fotos, así que les pedí a mis amigos, muchos de ellos diseñadores gráficos, que vinieran a hacer carteles conmigo porque yo no daba abasto. Era una cantidad enorme de fotos. Durante unos días mi salón tenía este aspecto.
And we received Israeli posters, Israeli images, but also lots of comments, lots of messages from Iran. And we took these messages and we made posters out of it, because I know people: They don't read, they see images. If it's an image, they may read it.
Recibimos carteles israelíes, fotos de israelíes y también muchos comentarios, muchos mensajes desde Irán. Con esos mensajes hicimos carteles porque conozco a la gente: no lee, mira fotos. Si es una imagen, puede que la lean.
So here are a few of them.
Aquí tenemos algunos de ellos.
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
("Eres mi primer amigo israelí. Ojalá ambos pudiésemos deshacernos de nuestros políticos idiotas. Como sea, ¡encantado de conocerte!")
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story of a girl who has been raised in Iran to walk on an Israeli flag to enter her school every morning, and now that she sees the posters that we're sending, she starts -- she said that she changed her mind, and now she loves that blue, she loves that star, and she loves that flag, talking about the Israeli flag, and she wished that we'd meet and come to visit one another, and just a few days after I posted the first poster.
("Amo ese azul. Amo esa estrella. Amo esa bandera.") Este me emociona especialmente porque es la historia de una chica que creció en Irán pisando la bandera de Israel al entrar en su colegio todas las mañanas. Y, ahora, viendo los carteles que estamos mandando dice que cambió su mentalidad y ahora ama ese azul, esa estrella, y esa bandera, hablando de la bandera de Israel, y dice que ojalá pudiésemos hacernos una visita, y eso poco después de publicar el primer cartel.
The day after, Iranians started to respond with their own posters. They have graphic designers. What? (Laughter) Crazy, crazy. So you can see they are still shy, they don't want to show their faces, but they want to spread the message. They want to respond. They want to say the same thing. So. And now it's communication. It's a two-way story. It's Israelis and Iranians sending the same message, one to each other.
Al día siguiente, los iraníes empezaron a responder con sus propios carteles. Tienen diseñadores gráficos. ¿Cómo? (Risas) Qué locura. Como ven aún son muy tímidos, no quieren mostrar su rostro. Pero quieren difundir el mensaje. Quieren contestar. Quieren decir lo mismo. Ahora sí hay comunicación. Es bidireccional. Son israelíes e iraníes que se mandan el mismo mensaje mutuamente.
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
("Amigos israelíes: no os odio. No quiero la guerra".)
This never happened before, and this is two people supposed to be enemies, we're on the verge of a war, and suddenly people on Facebook are starting to say, "I like this guy. I love those guys." And it became really big at some point.
Esto jamás había sucedido antes y estos dos pueblos, que se suponía que eran enemigos, que estaban a punto de entrar en guerra, de repente en Facebook empiezan a decir: "Me gusta este tipo. Me gusta esta gente". El asunto se volvió muy importante.
And then it became news. Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news. And suddenly, there is something that was happening that was good news. So the guys on the news, they say, "Okay, let's talk about this." And they just came, and it was so much,
Y se convirtió en noticia. Porque cuando se habla de Oriente Medio sólo se conocen las malas noticias. Y, de repente, sucedía algo que eran buenas noticias. Así que la prensa dijo: "Bueno, vamos a hablar de ello". Y vinieron, y fue muy importante.
I remember one day, Michal, she was talking with the journalist, and she was asking him, "Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
Recuerdo que un día Michal estaba hablando con una periodista y le preguntó: "¿Quién va a ver el programa?" Y él respondió: "todos".
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel? Who is everybody?""Everybody."
Ella dijo: "¿Todos en Palestina? ¿En dónde? ¿En Israel?" "¿Quiénes son todos?" "Todos".
They said, "Syria?" "Syria."
Dijeron: "¿Siria?" "Siria", le respondió.
"Lebanon?""Lebanon." At some point, he just said, "40 million people are going to see you today. It's everybody." The Chinese. And we were just at the beginning of the story.
"¿Líbano?" "Líbano". En algún momento él dijo: "Hoy te verán 40 millones de personas". "Todos". Los chinos. La historia apenas comenzaba.
Something crazy also happened. Every time a country started talking about it, like Germany, America, wherever, a page on Facebook popped up with the same logo with the same stories, so at the beginning we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran? I give you Iran-Loves-Israel." You have Palestine-Loves-Israel. You have Lebanon that just -- a few days ago. And this whole list of pages on Facebook dedicated to the same message, to people sending their love, one to each other.
También sucedió algo loco. Cada vez que un país empezaba a hablar de ello, como Alemania, EE.UU., donde fuese, surgía una página de Facebook con el mismo logo con las mismas historias, así que al principio teníamos "Irán-ama-a-Israel", que es de un iraní en Teherán que piensa: "Bien, ¿Israel ama a Irán?, pues aquí tienes: Irán-ama-a-Israel". Está Palestina-ama-a-Israel. Está Líbano, desde hace unos pocos días. Y ésta es la lista completa de páginas de Facebook dedicadas al mismo mensaje, a gente que envía su amor unos a otros.
The moment I really understood that something was happening, a friend of mine told me, "Google the word 'Israel.'" And those were the first images on those days that popped up from Google when you were typing, "Israel" or "Iran." We really changed how people see the Middle East. Because you're not in the Middle East. You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East, so you go on Google and you say, "Israel," and they give you the bad stuff. And for a few days you got those images. Today the Israel-Loves-Iran page is this number, 80,831, and two million people last week went on the page and shared, liked, I don't know, commented on one of the photos.
El momento en el que verdaderamente entendí que algo estaba pasando, fue cuando un amigo me dijo: "Teclea en Google: 'Israel'". Y eran las primeras imágenes de aquellos días que aparecían en Google al teclear "Israel" o "Irán". Realmente cambiamos el modo en que la gente ve el Oriente Medio. Porque uno no está en Oriente Medio. Está en cualquier otro lado y, en algún momento, uno quiere ver Oriente Medio, entra a Google y escribe "Israel" y hay malas noticias. Pero por unos días aparecieron esas imágenes. Hoy, la página Israel-ama-a-Irán es este número: 80 831, y en la última semana dos millones de personas visitaron la página y la compartieron, pusieron su "Me gusta", o comentaron alguna de las fotos.
So for five months now, that's what we are doing, me, Michal, a few of my friends, are just making images. We're showing a new reality by just making images because that's how the world perceives us. They see images of us, and they see bad images. So we're working on making good images. End of story.
Lo que hacemos desde hace cinco meses, tanto yo como Michal y algunos amigos, es preparar imágenes. Estamos mostrando una nueva realidad a través de imágenes porque es a través de ellas que nos conoce el mundo. Ven imágenes nuestras, y son imágenes malas. Así que intentamos hacer imágenes buenas. Fin de la historia.
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page. This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page. This is a guy in Tehran on the day of remembrance of the Israeli fallen soldier putting an image of an Israeli soldier on his page. This is the enemy. What?
Miren esta. Es la página Irán-ama-a-Israel. No es Israel-ama-a-Irán. No es mi página Aquí está un chico de Teherán el día en que se recuerda al soldado israelí caído poniendo una imagen de un soldado israelí en su página. Este es el enemigo. ¿Qué?
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
("Nuestras más sinceras condolencias a las familias que perdieron a sus seres queridos en el atentado de Bulgaria")
And it's going both ways. It's like, we are showing respect, one to each other. And we're understanding. And you show compassion. And you become friends. And at some point, you become friends on Facebook, and you become friends in life. You can go and travel and meet people. And I was in Munich a few weeks ago. I went there to open an exposition about Iran and I met there with people from the page that told me, "Okay, you're going to be in Europe, I'm coming. I'm coming from France, from Holland, from Germany," of course, and from Israel people came, and we just met there for the first time in real life. I met with people that are supposed to be my enemies for the first time. And we just shake hands, and have a coffee and a nice discussion, and we talk about food and basketball. And that was the end of it. Remember that image from the beginning? At some point we met in real life, and we became friends.
Y va en ambos sentidos. Es como que, mostramos nuestro respeto, de uno hacia el otro. Y nos estamos entendiendo. Y muestran compasión. Y se vuelven amigos. Y llega un punto en el que se hacen amigos en Facebook y luego amigos en la vida real. Pueden viajar y conocer gente. Estuve en Múnich hace unas semanas. Fui a abrir una exposición sobre Irán y me encontré allí con gente de la página que me había dicho: "Bien, vas a estar en Europa, yo también voy. De Francia, de Holanda, de Alemania". Y también fue gente de Israel, por supuesto. nos reunimos allí por primera vez en persona. Conocí a gente que supuestamente era mi enemiga por primera vez. Y simplemente nos dimos la mano, compartimos un café y una buena discusión, y hablamos sobre comida y sobre baloncesto. Y no fuimos más allá de eso. ¿Recuerdan la imagen del principio? En un cierto momento nos encontramos en persona, y nos hicimos amigos.
And it goes the other way around. Some girl that we met on Facebook never been in Israel, born and raised in Iran, lives in Germany, afraid of Israelis because of what she knows about us, decides after a few months of talking on the Internet with some Israelis to come to Israel, and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion and says, "Okay, not that big a deal."
Y también funciona a la inversa. Una chica a la que conocí en Facebook nunca estuvo en Israel, nació y fue criada en Irán, vive en Alemania, con miedo a los israelíes por lo que ha oído de nosotros, decide, después de unos meses, hablar por Internet con algunos israelíes, visitar Israel, sube a un avión, llega al aeropuerto Ben Gurion y dice: "Bueno, pues no era para tanto".
So a few weeks ago, the stress is getting higher, so we start this new campaign called "Not ready to die in your war." I mean, it's plus/minus the same message, but we wanted really to add some aggressivity to it. And again, something amazing happened, something that we didn't have on the first wave of the campaign. Now people from Iran, the same ones who were shy at the first campaign and just sent, you know, their foot and half their faces, now they're sending their faces, and they're saying, "Okay, no problem, we're into it. We are with you." Just read where those guys are from. And for every guy from Israel, you've got someone from Iran. Just people sending their pictures. Crazy, yes?
Hace algunas semanas la tensión comenzó a aumentar, así que empezamos una nueva campaña llamada "No estamos preparados para morir en tu guerra". Es más o menos el mismo mensaje, pero queríamos darle un tono más agresivo. Y de nuevo pasó algo sorprendente, algo que no sucedió en la primera ola de la campaña. Ahora la gente de Irán, los mismos que eran tan tímidos en la primera campaña y solo enviaron sus pies y la mitad de sus caras, ahora están mandando sus rostros completos, y decían: "Bueno, no hay problema, nos comprometemos. Estamos con Uds." Miren de dónde es esta gente. Por cada israelí hay alguien de Irán. Nada más que gente que manda sus fotos. Increíble, ¿verdad?
So -- (Applause)
Así que... (Aplausos)
So you may ask yourself, who is this dude?
Así que tal vez te preguntes: ¿quién es este tipo?
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli, I'm a father of two, I'm a husband, and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design. And I'm not that naive, because a lot of the time I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but, this is really naive, sending flowers over, I mean — "
Me llamo Ronny Edry, tengo 41 años, soy israelí, estoy casado, tengo dos hijos, y soy diseñador gráfico. Enseño diseño gráfico. Y no soy tan ingenuo, porque muchas veces me han dicho, me han preguntado: "Bien, pero, es algo realmente ingenuo, quiero decir, es enviar flores".
I was in the army. I was in the paratroopers for three years, and I know how it looks from the ground. I know how it can look really bad. So to me, this is the courageous thing to do, to try to reach the other side before it's too late, because when it's going to be too late, it's going to be too late. And sometimes war is inevitable, sometimes, but maybe [with] effort, we can avoid it. Maybe as people, because especially in Israel, we're in a democracy. We have the freedom of speech, and maybe that little thing can change something. And really, we can be our own ambassadors. We can just send a message and hope for the best.
Yo estuve en el ejército, en el cuerpo de paracaidistas durante 3 años, y sé cómo se ven las cosas desde adentro. Sé que pueden tener muy mal aspecto. Así que para mí, esto es lo más valeroso que puede hacerse tratar de encontrarse con el oponente antes de que sea demasiado tarde, porque cuando sea demasiado tarde, será demasiado tarde. Y a veces la guerra es inevitable, a veces, pero puede que, con esfuerzo, podamos evitarla. Tal vez como personas, porque en Israel vivimos en democracia. Tenemos libertad de expresión, y quizá esa pequeñez pueda cambiar algo. Todos podemos ser nuestros propios embajadores. Podemos enviar un mensaje y esperar lo mejor.
So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. And maybe that image will help us change something. Just raise that. Exactly. And I'm just going to take a picture of it, and I'm just going to post it on Facebook with kind of "Israelis for peace" or something.
Quisiera pedir a Michal, mi esposa, venga aquí al escenario para tomarme una foto con Uds., porque todo se trata de imágenes. Y quizá esa imagen pueda cambiar algo. Levanta esto. Así. Voy a hacer una foto y la voy a publicar en Facebook con algo así como "israelíes por la paz" o algo así.
Oh my God. Don't cry.
Oh, Dios mío. No lloren.
Thank you guys. (Applause)
Gracias. (Aplausos)