في 14 مارس لهذا العام قمت بعمل مشاركة علي الفيس بوك. هذه صورة لي و لابنتي و نحن نمسك بالعلم الإسرائيلي سأحاول ان اوضح لكم لماذا و متي قمت بعمل هذا الملصق.
On March 14, this year, I posted this poster on Facebook. This is an image of me and my daughter holding the Israeli flag. I will try to explain to you about the context of why and when I posted.
منذ بضعة أيام كنت أنتظر بالصف في بقالة و كان صاحب المحل و أحد الزبائن يتحدثان مع بعضهم البعض وكان صاحب المحل يوضح للزبون بأننا سوف نطلق على 10,000 صاروخ علي اسرائيل. وقال الزبون "لا. إنها 10,000 في اليوم." (ضحك)
A few days ago, I was sitting waiting on the line at the grocery store, and the owner and one of the clients were talking to each other, and the owner was explaining to the client that we're going to get 10,000 missiles on Israel. And the client was saying, no, it's 10,000 a day. (Laughter)
("10,000 صاروخ") هذا هو الموضوع. هذا هو مكاننا الآن في اسرائيل. نحن في هذه الحرب مع إيران فيما يقرب من 10 سنوات الآن، والناس، كما تعلمون، خائفون. وكأن كل عام هو الدقيقة الأخيرة التي يمكن لنا فيها عمل شيء بخصوص الحرب مع إيران. كأنه إذا لم نفعل شيء الآن، فستضيع الفرصة للأبد، لعشرة سنوات الآن.
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel. We have this war with Iran coming for 10 years now, and we have people, you know, afraid. It's like every year it's the last minute that we can do something about the war with Iran. It's like, if we don't act now, it's too late forever, for 10 years now.
لذلك في مرحلة ما اصبح، كما تعلمون، بالنسبة لي، أنا مصمم جرافيك، لذلك صنعت ملصقات بخصوص ذلك وشاركت الملصق الذي عرضته لكم من قبل. في غالب الاحيان، اصنع الملصقات، وأشاركهم علي الفيس بوك، اصدقائي يعجبون بها، أو لا يعجبون بها، وفي أغلب الأحيان لا يعجبون بها، ولا يشاركونها، أو لا يفعلون شيئًا، وهذا يوم أخر. لذلك ذهبت لأنام وهذا كل شيء بالنسبة لي. ولاحقًا في تلك الليلة، استيقظت لأني استيقظ دائمًأ في الليل، وذهبت للحاسوب وكل ما رايته هو تلك النقاط الحمراء، كما تعلمون، علي الفيس بوك، والتي لما أراها مطلقًا قبلًا. (صخك) وتعجبت "ما الذي يحدث؟" لذلك ذهبت للحاسوب وبدأت انظر اليه، وفجأًه رأيت الكتير من الناس يتكلمون معي، غالبيتهم لا أعرفهم، والقليل منهم من إيران، وهو ما أدهشني. عليكم أن تعلموا، نحن في اسرائيل لا نتكلم مع أحد من إيران. لا نعرف أحد من إيران. علي الفيس بوك، لديك أصدقاء فقط من -- كما لو يكن جيرانك هم فقط أصدقائك علي الفيس بوك. والآن اشخاص من إيران يتحدثون معي.
So at some point it became, you know, to me, I'm a graphic designer, so I made posters about it and I posted the one I just showed you before. Most of the time, I make posters, I post them on Facebook, my friends like it, don't like it, most of the time don't like it, don't share it, don't nothing, and it's another day. So I went to sleep, and that was it for me. And later on in the night, I woke up because I'm always waking up in the night, and I went by the computer and I see all these red dots, you know, on Facebook, which I've never seen before. (Laughter) And I was like, "What's going on?" So I come to the computer and I start looking on, and suddenly I see many people talking to me, most of them I don't know, and a few of them from Iran, which is -- What? Because you have to understand, in Israel we don't talk with people from Iran. We don't know people from Iran. It's like, on Facebook, you have friends only from -- it's like your neighbors are your friends on Facebook. And now people from Iran are talking to me.
لذلك بدأت اجيب هذه الفتاة، وهي تقول لي أنها رأت الملصق وطلبت من اسرتها ان تأتي، لأنهم لا يملكون حاسوب، طلبت هي من أسرتها ان تأتي لتري الملصق، وجلسوا جميعًا وهم يبكون بحجرة المعيشة.
So I start answering this girl, and she's telling me she saw the poster and she asked her family to come, because they don't have a computer, she asked her family to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
وذلك جعلني أندهش. طلبت من زوجتي ان تحضر، وقلت لها، عليك ان تري ذلك. إن الناس يبكون، وجاءت وقرأت الكلام المكتوب، وأخذت في البكاء. الجميع يبكون الآن. (ضحك)
So I'm like, whoa. I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that. People are crying, and she came, she read the text, and she started to cry. And everybody's crying now. (Laughter)
لم أعرف ماذا علي أن أفعل، وأول رد فعلٍ لي، كمصمم جرافك، يكون، كما تعلمون، هو أن أُري للجميع ما رأيته، وبدأ الناس بمشاهدتهم ومشاركتهم، ومن هنا كانت البداية. في اليوم التالي، عندما كثر الحديث، قلت لنفسي، وقالت لي زوجتي، أنا ايضا أريد ملصق، هذه هي زوجتي. (ضحك) لأنها نجحت، أصنع لي ملصق الآن.
So I don't know what to do, so my first reflex, as a graphic designer, is, you know, to show everybody what I'd just seen, and people started to see them and to share them, and that's how it started. The day after, when really it became a lot of talking, I said to myself, and my wife said to me, I also want a poster, so this is her. (Laughter) Because it's working, put me in a poster now.
ولكن فعلًا، فكرت، حسنًا، نجح هؤلاء، ولكن الموضوع لا يشملني وحدي، إنه يشمل شعب اسرائيل الذي لدية ما يقوله. لذلك سأقوم بتصوير كل الأشخاص الذين أعرفهم، إذا أرادوا، وسأضعهم في ملصق و سوف أقوم بمشاركتهم.
But more seriously, I was like, okay, these ones work, but it's not just about me, it's about people from Israel who want to say something. So I'm going to shoot all the people I know, if they want, and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
لذلك ذهبت إلي جيراني وأصدقائي وطلابي وطلبت منهم ان يعطوني صورة و أني سأصنع لهم ملصق. وهكذا بدأت. وهكذا، فعلًا، انطلقت، لأن الناس فجأه من أصدقاء الفيس بوك والأخرون، أدركوا أنهم يمكن لهم أن يكونوا جزءً من ذلك. إن الأمر لا يتعلق بشخص يصنع ملصق، أنه --عن قدرتنا في أن نكون جزءً من ذلك، لذلك بدأوا في إرسال لي الصور و يطلبوا، "اصنع لي ملصقًأ وارسله. اخبر الإيرانيين إننا في اسرائيل نحبهم ايضًا." اصبح الأمر، كما تعلمون، في مرحلة ما ضخم جدًا جدًأ. أقصد، الكتير من الصور، لذلك طلبت من أصدقائي الذين أغلبهم من مصممي الجرافك، ان يأتوا ويصنعوا الملصقات معي، لأن ليس لدي الوقت. كانت كمية هائلة من الصور. هكذا كان حال حجرة معيشتي لبضعة أيام.
So I went to my neighbors and friends and students and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster. And that's how it started. And that's how, really, it's unleashed, because suddenly people from Facebook, friends and others, just understand that they can be part of it. It's not just one dude making one poster, it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures and ask me, "Make me a poster. Post it. Tell the Iranians we from Israel love you too." It became, you know, at some point it was really, really intense. I mean, so many pictures, so I asked friends to come, graphic designers most of them, to make posters with me, because I didn't have the time. It was a huge amount of pictures. So for a few days, that's how my living room was.
وأستلمنا ملصقات اسرائيلية وصور اسرائيلية، وكذلك الكثير من التعليقات والرسائل من إيران. وجمعنا تلك الرسائل وصنعنا منها ملصقات، أنا أعرف الناس: إنهم لا يقرئون ولكن يشاهدون الصور. إذا كانت صورة، فربما يقرؤونها.
And we received Israeli posters, Israeli images, but also lots of comments, lots of messages from Iran. And we took these messages and we made posters out of it, because I know people: They don't read, they see images. If it's an image, they may read it.
وهنا بعضًا منهم.
So here are a few of them.
("أنت أول صديق اسرائيلي لي. اتمني ان يتخلص كلًا منا من سياسيينا الحمقي، علي أي حال سعدت لرؤياك!")
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
("أحب ذلك الأزرق. أحب تلك النجمة. أحب هذا العلم.") هذه الرسالة حركت مشاعري لأنها قصة لفتاة تربت بإيران علي أنها تدهس علي علم اسرائيلي حتى تدخل مدرستها كل صباح، والآن وهي تري الملصقات التي نرسلها، بدأت -- قالت أنها غيرت رأيها، والآن هي تحب ذلك الأزرق وتحب تلك النجمة وتحب ذلك العلم، و التحدث عن العلم الإسرائيلي، وتمنت أن نلتقي ويزور كلًا منا الأخر، وهذا فقط بعد أيام قليلة من إرسالي لأول ملصق.
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story of a girl who has been raised in Iran to walk on an Israeli flag to enter her school every morning, and now that she sees the posters that we're sending, she starts -- she said that she changed her mind, and now she loves that blue, she loves that star, and she loves that flag, talking about the Israeli flag, and she wished that we'd meet and come to visit one another, and just a few days after I posted the first poster.
وفي اليوم التالي، بدأ الأيرانيين في الرد بملصقاتهم الخاصة. ماذا؟ إن لديهم مصممين جرافيك. (ضحك) جنون، جنون. يمكنكم أن تروا أنهم لايزالون خجوليين، إنهم لا يريدون أن يظهروا وجوههم، لكنهم يريدون أن ينشروا الرسالة. إنهم يريدون ان يتجاوبوا. يريدون ان يقولوا نفس الشيء. وهكذا من هنا تكون التواصل. انها قصة ذات اتجاهين. اسرائليين وإيرانيين يرسلون نفس الرسالة لبعضهم البعض.
The day after, Iranians started to respond with their own posters. They have graphic designers. What? (Laughter) Crazy, crazy. So you can see they are still shy, they don't want to show their faces, but they want to spread the message. They want to respond. They want to say the same thing. So. And now it's communication. It's a two-way story. It's Israelis and Iranians sending the same message, one to each other.
("أصدقائي الإسرائليين. أنا لا أكرهكم. أنا لا أريد الحرب.")
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
لم يحدث ذلك مطلقًا قبل ذلك، وهذين الشعبين يعتبروا أعداء، نحن علي حافة حرب، وفجأه الناس علي الفيس بوك بدأوا يقولوا، "أنا أحب هذا الشخص. أنا أحب هؤلاء الناس." وفي مرحلة ما توسع الموضوع جدًا.
This never happened before, and this is two people supposed to be enemies, we're on the verge of a war, and suddenly people on Facebook are starting to say, "I like this guy. I love those guys." And it became really big at some point.
وبعدها أصبح أخبار. لأنكم عندما ترون الشرق الأوسط، ترون الأخبار السيئة فقط. وفجأه، أصبح هناك شيئًأ يحدث هناك أخبار جيدة. مذيعو الأخبار قالوا : "حسنًا، دعونا نناقش هذا." وجاءوا كثيرًا،
And then it became news. Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news. And suddenly, there is something that was happening that was good news. So the guys on the news, they say, "Okay, let's talk about this." And they just came, and it was so much,
اذكر يومًا أن ميشيل، كانت تتكلم مع صحفي، وسألته: "من سيشاهد البرنامج؟" وقال: "الجميع."
I remember one day, Michal, she was talking with the journalist, and she was asking him, "Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
فقالت: "الجميع أين في فلسطين؟ في اسرائيل؟ من هم الجميع؟" "الجميع."
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel? Who is everybody?""Everybody."
قالوا: "سوريا؟" "سوريا."
They said, "Syria?" "Syria."
"لبنان؟" "لبنان" وفي مرحلة ما، قال: "40 مليون شخص سوف يشاهدونك اليوم. إنهم الجميع." الصينيون. وكنا فقط في بداية الأمر.
"Lebanon?""Lebanon." At some point, he just said, "40 million people are going to see you today. It's everybody." The Chinese. And we were just at the beginning of the story.
حدث شيء جنوني أيضًا. في كل مرة تبدأ دولة في التحدث عن الأمر، مثل ألمانيا وامريكا واي مكان، تبرز صفحة علي الفيس بوك بنفس الشعار بنفس القصص، لذلك في البداية كان لدينا "إيران تحب اسرائيل"، وهو إيراني يسكن في طهران يقول: "حسنًا، اسرائيل تحب إيران؟ أنا أقدم ’إيران تحب اسرائيل." أنتم لديكم "فلسطين تحب اسرائيل". لديكم لبنان - منذ بضعة أيام. وهذه هي قائمة لكل الصفحات علي الفيس بوك المكرسة لنفس الرسالة، لأناس يتبادلون مشاعر الحب بين بعضهم البعض.
Something crazy also happened. Every time a country started talking about it, like Germany, America, wherever, a page on Facebook popped up with the same logo with the same stories, so at the beginning we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran? I give you Iran-Loves-Israel." You have Palestine-Loves-Israel. You have Lebanon that just -- a few days ago. And this whole list of pages on Facebook dedicated to the same message, to people sending their love, one to each other.
في اللحظة التي أدركت فيها أن هناك شيئًا يحدث، أخبرني صديقٌ لي: "ابحث في جوجل علي كلمة ’اسرائيل‘." وأولئك هم أول صور في تلك الأيام التي كانت تظهر علي جوجل عندما تكتب "اسرائيل" أو "إيران". نحن حقًا غيرنا الطريقة التي ينظر بها الناس علي الشرق الأوسط. لأنكم لستم في الشرق الأوسط. أنت في مكانًا ما، وتريد أن تري الشرق الأوسط، لذلك تبحث علي جوجل علي مثلًا "اسرائيل"، ويعطوك الأخبار السيئة. منذ أيام كنت تحصل علي هذه الصور. اليوم صفحة "اسرائيل نحب إيران" قد زارها 80,831 و مليوني شخص في الأسبوع الماضي ذهبوا إلي الصفحة وشاركوا وأعجبوا، وعلي ما أعلم، علقوا على واحدة من الصور.
The moment I really understood that something was happening, a friend of mine told me, "Google the word 'Israel.'" And those were the first images on those days that popped up from Google when you were typing, "Israel" or "Iran." We really changed how people see the Middle East. Because you're not in the Middle East. You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East, so you go on Google and you say, "Israel," and they give you the bad stuff. And for a few days you got those images. Today the Israel-Loves-Iran page is this number, 80,831, and two million people last week went on the page and shared, liked, I don't know, commented on one of the photos.
خمسة أشهر الآن، وذلك ما نفعله، أنا وميشيل وبعض الأصدقاء نقوم بعمل الصور. نحن نعرض واقع جديد فقط بعمل الصور لأن هكذا يرانا العالم. يرون صورًا لنا، يرون صورًا سيئة. لذلك نحن نعمل علي صناعة صور جيدة. وهذا كل شيء.
So for five months now, that's what we are doing, me, Michal, a few of my friends, are just making images. We're showing a new reality by just making images because that's how the world perceives us. They see images of us, and they see bad images. So we're working on making good images. End of story.
انظروا إلي هذه. هذه هي صفحة "إيران تحب اسرائيل". إنها ليست "اسرائيل تحب إيران". هذه ليست صفحتي. هذا الشخص من طهران في ذكرى سقوط الجندي الاسرائيلي يضع صورة جندي اسرائيلي علي صفحته. هذا هو العدو. ماذا؟
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page. This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page. This is a guy in Tehran on the day of remembrance of the Israeli fallen soldier putting an image of an Israeli soldier on his page. This is the enemy. What?
("تعازينا القلبية للأسر التي فقدت احبتها في الهجوم الإرهابي في بلغاريا")
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
وهذا من الجانبين. إنه كأنما كلًا منا يظهر الأحترام للأخر. ونحن متفهمين. وأنتم تظهرون الرحمة. وتصبحون أصدقاء. وفي مرحلة ما، تصبحون أصدقاء علي الفيس بوك، ثم تصبحون أصدقاء في الحياة. وتسافرون و تقابلون أشخاص. منذ بضعة أيام كنت في ميونخ. ذهبت إلي هناك لأفتتح معرض عن إيران وتقابلت هناك بأشخاص من الصفحة وقالوا لي: "حسنًا، أنت ذاهب إلي أوربا، أنا قادم. أنا قادم من فرنسا، من هولندا، من ألمانيا"، وبالطبع جاء أشخاص من اسرائيل، وتقابلنا هناك لأول مرة علي أرض الواقع. قابلت الأشخاص المفترض أنهم أعدائي للمرة الأولي. وتصافحنا بالأيدي، وشربنا القهوة ودار بيننا مناقشة لطيفة، وتحدثنا عن الطعام وكرة السلة. وهكذا إنتهي الأمر. هل تذكرون الصورة التي عرضتها في البداية؟ في مرحلة ما تقابلنا في أرض الواقع، و أصبحنا أصدقاء.
And it's going both ways. It's like, we are showing respect, one to each other. And we're understanding. And you show compassion. And you become friends. And at some point, you become friends on Facebook, and you become friends in life. You can go and travel and meet people. And I was in Munich a few weeks ago. I went there to open an exposition about Iran and I met there with people from the page that told me, "Okay, you're going to be in Europe, I'm coming. I'm coming from France, from Holland, from Germany," of course, and from Israel people came, and we just met there for the first time in real life. I met with people that are supposed to be my enemies for the first time. And we just shake hands, and have a coffee and a nice discussion, and we talk about food and basketball. And that was the end of it. Remember that image from the beginning? At some point we met in real life, and we became friends.
والعكس بالعكس. فتاة من الذين قابلناهم علي الفيس بوك لم تزر اسرائيل قبلًا، وُلدت وتربت بإيران، تعيش بألمانيا، تخاف من الاسرائليين بسبب ما تعرفه عنا، قررت بعد بضعة شهور من الكلام عبر الإنترنت مع بعض الاسرائليين أن تأتي لاسرائيل، وأخذت الطائرة ووصلت إلي بن غوريون وقالت: "حسنًا، لم يكن ذلك صعبًا."
And it goes the other way around. Some girl that we met on Facebook never been in Israel, born and raised in Iran, lives in Germany, afraid of Israelis because of what she knows about us, decides after a few months of talking on the Internet with some Israelis to come to Israel, and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion and says, "Okay, not that big a deal."
منذ بضعة أسابيع، اخذ الضغط بالتزايد، لذلك بدأنا حملة جديدة تدعي "لست مستعد أن أموت في حربكم". أعني أنها نفس الرسالة تقريبًا، ولكننا أردنا أن نضيف إليها بعض العدوانية. ومجددًا، حدث شئٌ مذهل، شئٌ لم يحدث في الموجة الأولي للحملة، والآن أشخاص من إيران، هم نفسهم الذين كانوا خجولين في الحملة الأولي وأرسلوا فقط، كما تعلمون، أقدامهم ونصف وجوههم، والأن يرسلون وجوههم، وهم يقولون: "حسنًا، لامشكلة، نحن مهتمين بها. نحن معكم." اقرءوا من أين جاءوا هؤلاء الأشخاص. ولكن فرد من اسرائيل، لديكم أخر من إيران، مجرد ناس يرسلون صورهم. جنون، أليس كذلك؟
So a few weeks ago, the stress is getting higher, so we start this new campaign called "Not ready to die in your war." I mean, it's plus/minus the same message, but we wanted really to add some aggressivity to it. And again, something amazing happened, something that we didn't have on the first wave of the campaign. Now people from Iran, the same ones who were shy at the first campaign and just sent, you know, their foot and half their faces, now they're sending their faces, and they're saying, "Okay, no problem, we're into it. We are with you." Just read where those guys are from. And for every guy from Israel, you've got someone from Iran. Just people sending their pictures. Crazy, yes?
لذلك-- (تصقيق)
So -- (Applause)
لذلك ربما تسألون نفسكم، من هذا الشخص؟
So you may ask yourself, who is this dude?
أنا أسمي روني إدري، عمري 41 عام، وأنا من اسرائيل، أنا أب لطفلين، وزوج، ومصمم جرافك. أنا أُدرس تصميم الجرافك. وأنا لست بتلك السذاجة، لأني في غالب الوقت إني أُسئل، في كثير من مرات أُسئل، "صحيح، ولكن، أنه من الحماقة، ارسال زهور، اقصد --"
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli, I'm a father of two, I'm a husband, and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design. And I'm not that naive, because a lot of the time I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but, this is really naive, sending flowers over, I mean — "
أنا كنت بالجيش. أنا كنت بسلاح المظلات لمدة 3 سنوات، وأعرف كيف تبدو من الأرض. أعرف أنها قد تبدو سيئة جدًا. لذلك بالنسبة لي، إنه من الشجاعة أن تفعل ذلك، أن تحاول الوصول للطرف الأخر قبل فوات الآوان، لأنه إذا فات الآوان، فقد فات الآوان. وفي بعض الأحيان لامفر من الحرب،فقط أحيانًا، لكن ربما مع بذل الجهد، يمكن لنا أن نتجنبها. وبما أننا أشخاص، لأن حاضة في اسرائيل، نحن لدينا ديمقراطية. ولدينا حرية التعبير، وربما ذلك الشئ الصغير يتمكن عمل تغير. وحقًا، يمكننا أن نكون سفراء أنفسنا. نحن فقط نستطيع إرسال رسالة ونأمل للأفضل.
I was in the army. I was in the paratroopers for three years, and I know how it looks from the ground. I know how it can look really bad. So to me, this is the courageous thing to do, to try to reach the other side before it's too late, because when it's going to be too late, it's going to be too late. And sometimes war is inevitable, sometimes, but maybe [with] effort, we can avoid it. Maybe as people, because especially in Israel, we're in a democracy. We have the freedom of speech, and maybe that little thing can change something. And really, we can be our own ambassadors. We can just send a message and hope for the best.
لذلك أطلب من زوجتي ميشيل أن تأتي معي علي المسرح لعمل صورة واحدة معكم، لأن كل شيء متعلق بالصور. وربما تساعدنا تلك الصورة في عمل تغير. ارفعوا هذا فقط. بالضبط وأنا سأخذ صوره لهذا، وسأضعها علي الفيس بوك مع "اسرائيلين من أجل السلام" أو شيئًا من ذلك القبيل.
So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. And maybe that image will help us change something. Just raise that. Exactly. And I'm just going to take a picture of it, and I'm just going to post it on Facebook with kind of "Israelis for peace" or something.
يا إلهي. لا تبكون.
Oh my God. Don't cry.
أشكركم. (تصقيق)
Thank you guys. (Applause)