I live in South Central. This is South Central: liquor stores, fast food, vacant lots.
Mieszkam w South Central. South Central wygląda tak: sklepy monopolowe, fast foody, puste parcele.
So the city planners, they get together and they figure they're going to change the name South Central to make it represent something else, so they change it to South Los Angeles, like this is going to fix what's really going wrong in the city. This is South Los Angeles. (Laughter) Liquor stores, fast food, vacant lots.
Architekci miejscy wymyślili, że zmienią nazwę South Central, by reprezentowała co innego i zmienili ją na South Los Angeles, tak jakby to mogło naprawić problemy tego miasta. South Los Angeles wygląda tak. (Śmiech) Sklepy monopolowe, fast foody, puste parcele.
Just like 26.5 million other Americans, I live in a food desert, South Central Los Angeles, home of the drive-thru and the drive-by. Funny thing is, the drive-thrus are killing more people than the drive-bys. People are dying from curable diseases in South Central Los Angeles. For instance, the obesity rate in my neighborhood is five times higher than, say, Beverly Hills, which is probably eight, 10 miles away.
Tak jak pozostałe 26,5 mln Amerykanów mieszkam na pustkowiu bez sklepów ze świeżym jedzeniem, South Central Los Angeles, królestwie barów drive-thru i strzelanin. Więcej ludzi umiera przez bary drive-thru niż przez strzelaniny. W South Los Angeles ludzie umierają na uleczalne choroby. W mojej okolicy wskaźnik otyłości jest pięć razy wyższy niż w Beverly Hills, które leży kilkanaście kilometrów dalej.
I got tired of seeing this happening. And I was wondering, how would you feel if you had no access to healthy food, if every time you walk out your door you see the ill effects that the present food system has on your neighborhood? I see wheelchairs bought and sold like used cars. I see dialysis centers popping up like Starbucks. And I figured, this has to stop. So I figured that the problem is the solution. Food is the problem and food is the solution. Plus I got tired of driving 45 minutes round trip to get an apple that wasn't impregnated with pesticides.
Miałem tego dosyć. Jak byście się czuli, nie mając dostępu do zdrowego jedzenia i codziennie widząc tragiczne skutki obecnego systemu żywienia w okolicy? Na ulicach widzę wózki inwalidzkie, które kupuje się i sprzedaje jak używane samochody. Centra dializ wyrastają jak grzyby po deszczu. Pomyślałem: to się musi skończyć. Uznałem, że problem jest tu rozwiązaniem. Jedzenie jest problemem, ale i rozwiązaniem. Miałem też dość jeżdżenia po 45 minut, żeby kupić jabłko nie przesiąknięte pestycydami.
So what I did, I planted a food forest in front of my house. It was on a strip of land that we call a parkway. It's 150 feet by 10 feet. Thing is, it's owned by the city. But you have to maintain it. So I'm like, "Cool. I can do whatever the hell I want, since it's my responsibility and I gotta maintain it." And this is how I decided to maintain it.
Zasadziłem przed domem leśne owoce na pasie ziemi między chodnikiem a jezdnią, który ma około 45m x 3m. Problem w tym, że jest własnością miasta, ale to my musimy go pielęgnować. Super, mogę robić co mi się podoba, skoro to ja odpowiadam i ja muszę o niego zadbać. Dbam o niego w ten sposób.
So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. What we do, we're a pay-it-forward kind of group, where it's composed of gardeners from all walks of life, from all over the city, and it's completely volunteer, and everything we do is free. And the garden, it was beautiful.
Wraz z grupą L.A. Green Grounds zaczęliśmy sadzić owoce leśne, drzewa owocowe, warzywa - cały zestaw. Działamy na zasadzie "podaj dalej". Mamy ogrodników ze wszystkich środowisk, z różnych części miasta. Pracują dobrowolnie i zupełnie za darmo. Nasz ogród był piękny...
And then somebody complained. The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant. And I'm like, "Come on, really? A warrant for planting food on a piece of land that you could care less about?" (Laughter) And I was like, "Cool. Bring it." Because this time it wasn't coming up. So L.A. Times got ahold of it. Steve Lopez did a story on it and talked to the councilman, and one of the Green Grounds members, they put up a petition on Change.org, and with 900 signatures, we were a success. We had a victory on our hands. My councilman even called in and said how they endorse and love what we're doing. I mean, come on, why wouldn't they? L.A. leads the United States in vacant lots that the city actually owns. They own 26 square miles of vacant lots. That's 20 Central Parks. That's enough space to plant 725 million tomato plants. Why in the hell would they not okay this? Growing one plant will give you 1,000, 10,000 seeds. When one dollar's worth of green beans will give you 75 dollars' worth of produce. It's my gospel, when I'm telling people, grow your own food. Growing your own food is like printing your own money.
ale ktoś wniósł skargę. Miasto zaczęło mnie krytykować i wręczono mi wezwanie do sądu, każąc usunąć ogród, co w zasadzie zmieniło wezwanie w nakaz. Moja reakcja - "Nie, no serio? Nakaz sądowy za sadzenie jedzenia na skrawku ziemi, który was zupełnie nie obchodzi?" (Śmiech) Pomyślałem: "Tylko spróbujcie". Bo nie zamierzałem rezygnować. Zainteresował sie Dziennik L.A Times. Steve Lopez napisał artykuł, porozmawiał z radnym i jednym z członków Green Ground. Stworzyli petycję na stronie change.org, pod którą podpisało się 900 osób - udało się. Odnieśliśmy zwycięstwo. Radny nawet zadzwonił, że bardzo im się podoba i że nas wspierają. Czemu miałoby im się nie podobać? Los Angeles ma najwięcej pustych parcel w USA, prawie 70 km2 wolnych gruntów. To jak 20 Central Parków. Można by zasadzić 725 milionów krzaków pomidorów. Czemu u licha miałoby im się to nie podobać? Jeden krzew daje od tysiąca do 10 tysięcy ziaren. Z kolei zielona fasolka za dolara daje produkt wart 75 dolarów. To moja mantra: hodujcie własne jedzenie! To jak drukowanie własnych pieniędzy.
(Applause)
(Brawa)
See, I have a legacy in South Central. I grew up there. I raised my sons there. And I refuse to be a part of this manufactured reality that was manufactured for me by some other people, and I'm manufacturing my own reality.
Jestem osobiście związany z South Central. Dorastałem tam, wychowałem tam synów. Nie chcę być częścią sztucznej rzeczywistości, którą inni dla mnie stworzyli. Wolę sam tworzyć własną rzeczywistość.
See, I'm an artist. Gardening is my graffiti. I grow my art. Just like a graffiti artist, where they beautify walls, me, I beautify lawns, parkways. I use the garden, the soil, like it's a piece of cloth, and the plants and the trees, that's my embellishment for that cloth. You'd be surprised what the soil could do if you let it be your canvas. You just couldn't imagine how amazing a sunflower is and how it affects people.
Jestem artystą. Ogrodnictwo jest moim graffiti. Hoduję swoją sztukę. Tak jak graficiarze upiększają mury, ja upiększam trawniki i aleje. Dla mnie ziemia w ogrodzie to skrawek materiału, a drzewa i rośliny to moje zdobienia na tym materiale. Nie do wiary, co można zrobić z glebą, jeśli potraktuje się ją jak płótno. Nie macie pojęcia, jak wspaniały jest słonecznik i jak wpływa na ludzi.
So what happened? I have witnessed my garden become a tool for the education, a tool for the transformation of my neighborhood. To change the community, you have to change the composition of the soil. We are the soil. You'd be surprised how kids are affected by this. Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do, especially in the inner city. Plus you get strawberries.
Co było dalej? Mój ogród stał się narzędziem edukacji, które pozwoliło na przemianę okolicy. By zmienić społeczność, trzeba zmienić skład gleby. My jesteśmy tą glebą. Zdziwiłby was wpływ na dzieci. Uprawianie ogrodu jest najbardziej terapeutyczną i buntowniczą rzeczą, jaką można zrobić, zwłaszcza w środku miasta. No i ma się z tego truskawki.
(Laughter)
(Śmiech)
I remember this time, there was this mother and a daughter came, it was, like, 10:30 at night, and they were in my yard, and I came out and they looked so ashamed. So I'm like, man, it made me feel bad that they were there, and I told them, you know, you don't have to do this like this. This is on the street for a reason. It made me feel ashamed to see people that were this close to me that were hungry, and this only reinforced why I do this, and people asked me, "Fin, aren't you afraid people are going to steal your food?" And I'm like, "Hell no, I ain't afraid they're gonna steal it. That's why it's on the street. That's the whole idea. I want them to take it, but at the same time, I want them to take back their health."
Pamiętam, jak któregoś razu matka z córką przyszły nocą do mojego ogrodu, i kiedy wyszedłem, bardzo się zawstydziły. Zasmuciło mnie to, że tam były i powiedziałem: "Nie musicie tak tego robić". To rośnie na ulicy z jakiegoś powodu. Było mi wstyd widzieć ludzi, którzy żyją tak blisko mnie i głodują i to wzmogło moją determinację w tym co robię. Pytają mnie: "Fin, nie boisz się, że okradną cię z jedzenia?" Ja na to: "Jasne, że nie! Po to właśnie rośnie na ulicy. Na tym to polega. Chcę żeby je brali, ale żeby odchodząc zabierali się też za swoje zdrowie.
There's another time when I put a garden in this homeless shelter in downtown Los Angeles. These are the guys, they helped me unload the truck. It was cool, and they just shared the stories about how this affected them and how they used to plant with their mother and their grandmother, and it was just cool to see how this changed them, if it was only for that one moment.
Innym razem założyłem ogród w schronisku dla bezdomnych w centrum Los Angeles. To właśnie oni. Pomogli mi rozładować ciężarówkę. Atmosfera była przyjemna, podzieli się ze mną historiami o tym, jak to na nich wpłynęło i jak kiedyś sadzili rośliny z matką czy babcią. Cieszyła mnie zmiana, jaką w nich widziałem, nawet jeśli była chwilowa.
So Green Grounds has gone on to plant maybe 20 gardens. We've had, like, 50 people come to our dig-ins and participate, and it's all volunteers. If kids grow kale, kids eat kale. (Laughter) If they grow tomatoes, they eat tomatoes. (Applause) But when none of this is presented to them, if they're not shown how food affects the mind and the body, they blindly eat whatever the hell you put in front of them.
Green Grounds założyło jakieś 20 ogrodów. Green Grounds założyło jakieś 20 ogrodów. 50 osób pomaga nam w pracy, sami ochotnicy. Dzieci, które hodują jarmuż, będą go też jadły. (Śmiech) Jeśli wyhodują pomidory, to je będą jadły. (Brawa) Ale jeśli im się tego nie pokaże, jeśli nie zobaczą, jak jedzenie wpływa na umysł i ciało, bezmyślnie zjedzą co popadnie.
I see young people and they want to work, but they're in this thing where they're caught up -- I see kids of color and they're just on this track that's designed for them, that leads them to nowhere. So with gardening, I see an opportunity where we can train these kids to take over their communities, to have a sustainable life. And when we do this, who knows? We might produce the next George Washington Carver. but if we don't change the composition of the soil, we will never do this.
Widzę młodych ludzi, którzy chcą pracować, ale jednocześnie nie mogą; dzieci o różnych kolorach skóry idą wyznaczoną im ścieżką, która prowadzi donikąd. W uprawianiu ogrodów widzę szansę na pokierowanie tymi dziećmi, by zaczęły działać w lokalnych społecznościach, by prowadziły życie przyjazne dla środowiska. A jeśli się nam uda, to kto wie? Może wyrośnie nam następny George Washington Carver. Ale jeśli nie zmienimy składu gleby, nigdy do tego nie dojdzie.
Now this is one of my plans. This is what I want to do. I want to plant a whole block of gardens where people can share in the food in the same block. I want to take shipping containers and turn them into healthy cafes. Now don't get me wrong. I'm not talking about no free shit, because free is not sustainable. The funny thing about sustainability, you have to sustain it. (Laughter) (Applause) What I'm talking about is putting people to work, and getting kids off the street, and letting them know the joy, the pride and the honor in growing your own food, opening farmer's markets.
Oto jeden z moich planów: chcę założyć cały blok ogrodów, tak by ludzie w jednym bloku mogli dzielić się jedzeniem. Chcę zamienić kontenery transportowe w kafejki ze zdrowym jedzeniem. Nie zrozumcie mnie źle, nie mówię wcale o darmowym żarciu, bo to w ogóle nie sprzyja ekorozwojowi. Co ciekawe, żeby móc mówić o ekorozwoju, coś musi się rozwijać. (Śmiech) (Brawa) Chodzi mi o to, by dać ludziom zajęcie, a znudzonym dzieciom dać radość i dumę z samodzielnie wyhodowanego jedzenia, otwarcia małego lokalnego targu.
So what I want to do here, we gotta make this sexy. So I want us all to become ecolutionary renegades, gangstas, gangsta gardeners. We gotta flip the script on what a gangsta is. If you ain't a gardener, you ain't gangsta. Get gangsta with your shovel, okay? And let that be your weapon of choice.
Co chcę zrobić? Sprawić, by uprawianie ogrodu było fajne. Chcę, żebyśmy wszyscy stali się zielonymi renegatami, gangsterami, gangsta ogrodnikami. Musimy postawić na głowie znaczenie słowa gangsta. Jeśli nie jesteś ogrodnikiem, nie jesteś gangsta. Łap za łopatę i zostań gangsta! Niech to będzie twoja broń.
(Applause)
(Brawa)
So basically, if you want to meet with me, you know, if you want to meet, don't call me if you want to sit around in cushy chairs and have meetings where you talk about doing some shit -- where you talk about doing some shit. If you want to meet with me, come to the garden with your shovel so we can plant some shit.
Jeśli chcesz się ze mną spotkać, jeśli masz taki zamiar, nie dzwoń do mnie, jeśli chcesz wygodnie siedzieć i gadać o zrobieniu czegoś, jeśli chcesz o tym tylko gadać. Jeśli chcesz mnie spotkać, przyjdź do ogrodu z własną łopatą, żeby coś zasadzić.
Peace. Thank you.
Dziękuję.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Brawa) Dziękuję. (Brawa)