I want you to put off your preconceptions, your preconceived fears and thoughts about reptiles. Because that is the only way I'm going to get my story across to you. And by the way, if I come across as a sort of rabid, hippie conservationist, it's purely a figment of your imagination. (Laughter)
Je veux que vous vous débarrassiez de vos idées préconçues, de vos peurs et de vos idées toutes faites à propos des reptiles. C'est le seul moyen pour moi de vous faire comprendre mon histoire. Et par ailleurs, si vous trouvez que j'ai l'air d'une espèce d'écolo hippie et fanatique, ce sera uniquement le fruit de votre imagination. (Rires)
Okay. We are actually the first species on Earth to be so prolific to actually threaten our own survival. And I know we've all seen images enough to make us numb, of the tragedies that we're perpetrating on the planet. We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we? And today is a time for me to talk to you about water. It's not only because we like to drink lots of it, and its marvelous derivatives, beer, wine, etc. And, of course, watch it fall from the sky and flow in our wonderful rivers, but for several other reasons as well.
Bien. Nous sommes la première espèce sur Terre à proliférer au point de menacer notre propre survie. Je sais bien que nous avons tous vu des images à nous en faire tomber les bras, de toutes ces horreurs que nous commettons sur la planète. On est un peu comme des sales gosses avides, à tout gâcher, non ? Alors aujourd'hui le moment est venu que je vous parle de l'eau. Ce n'est pas seulement parce qu'on adore en boire des quantités, comme ses merveilleux dérivés que sont la bière, le vin, etc. Ou bien sûr, qu'on adore la regarder tomber du ciel, et couler dans nos merveilleuses rivières, mais aussi pour d'autres raisons.
When I was a kid, growing up in New York, I was smitten by snakes, the same way most kids are smitten by tops, marbles, cars, trains, cricket balls. And my mother, brave lady, was partly to blame, taking me to the New York Natural History Museum, buying me books on snakes, and then starting this infamous career of mine, which has culminated in of course, arriving in India 60 years ago, brought by my mother, Doris Norden, and my stepfather, Rama Chattopadhyaya.
Quand j'étais gamin, j'ai grandi à New York, et j'étais fasciné par les serpents, comme les gamins sont généralement fascinés par les toupies, les billes, les petites voitures, les trains, les balles de cricket. Et ma brave femme de mère, était en partie la cause de tout ça, à m'emmener au Musée d'Histoire Naturelle de New York, à m'acheter des bouquins sur les serpents, débutant ainsi cette fameuse carrière qui a évidemment atteint son apogée à mon arrivée en Inde il y a 60 ans, amené par ma mère, Doris Norden,/grâce à ma mère... et mon beau-père, Rama Chattopadhyaya.
It's been a roller coaster ride. Two animals, two iconic reptiles really captivated me very early on. One of them was the remarkable gharial. This crocodile, which grows to almost 20 feet long in the northern rivers, and this charismatic snake, the king cobra. What my purpose of the talk today really is, is to sort of indelibly scar your minds with these charismatic and majestic creatures. Because this is what you will take away from here, a reconnection with nature, I hope.
Cette carrière fut pleine de rebondissements. Deux animaux, deux reptiles emblématiques, m'ont très tôt captivé. L'un d'eux est l'extraordinaire gavial. Ce crocodile, qui peut atteindre 6 mètres de long dans les rivières du nord, et [ l'autre est ]ce charismatique serpent, le cobra royal. Le but de ma conférence aujourd'hui est en quelque sorte de marquer à jamais vos esprits avec [l'image de] ces majestueuses et charismatiques créatures. Parce que j'espère que ce que vous emmènerez d'ici en repartant, ce sera une nouvelle connexion avec la nature.
The king cobra is quite remarkable for several reasons. What you're seeing here is very recently shot images in a forest nearby here, of a female king cobra making her nest. Here is a limbless animal, capable of gathering a huge mound of leaves, and then laying her eggs inside, to withstand 5 to 10 [meters of rainfall], in order that the eggs can incubate over the next 90 days, and hatch into little baby king cobras. So, she protects her eggs, and after three months, the babies finally do hatch out. A majority of them will die, of course. There is very high mortality in little baby reptiles who are just 10 to 12 inches long.
Le cobra royal est tout à fait remarquable en plusieurs points. Ici, vous voyez des images prises très récemment, dans une forêt pas loin d'ici, d'une femelle cobra en train de construire son nid. Voilà un animal qui ne possède pas de membres, mais capable d'amasser un énorme monticule de feuilles dans lequel elle pond ses œufs, capable de résister à 5 à 10 mètres de précipitations, de sorte que ses oeufs puissent incuber pendant 90 jours, et éclore en petits bébés cobras royaux. Ainsi, elle protège ses œufs, et, après trois mois, les bébés finissent par éclore. Bien sûr, la majorité d'entre eux mourront. Il y a une mortalité très élevée chez ces bébés reptiles qui font à peine 25 à 30 centimètres.
My first experience with king cobras was in '72 at a magical place called Agumbe, in Karnataka, this state. And it is a marvelous rain forest. This first encounter was kind of like the Maasai boy who kills the lion to become a warrior. It really changed my life totally. And it brought me straight into the conservation fray. I ended up starting this research and education station in Agumbe, which you are all of course invited to visit.
Ma première expérience avec les cobras date de 1972, dans un lieu magique appelé Agumbe, dans l'état du Karnataka. C'est une merveilleuse forêt pluviale. Notre première rencontre a un peu été comme celle du garçon Masaï qui tue un lion pour devenir un guerrier. Ça a complètement changé ma vie . Et ça m'a conduit tout droit vers le combat pour la préservation [de la nature]. J'ai fini par monter cette station de recherche et d'enseignement à Agumbe, que, bien évidemment, je vous invite tous à visiter.
This is basically a base wherein we are trying to gather and learn virtually everything about the biodiversity of this incredibly complex forest system, and try to hang on to what's there, make sure the water sources are protected and kept clean, and of course, having a good time too. You can almost hear the drums throbbing back in that little cottage where we stay when we're there. It was very important for us to get through to the people. And through the children is usually the way to go. They are fascinated with snakes. They haven't got that steely thing that you end up either fearing or hating or despising or loathing them in some way. They are interested. And it really works to start with them. This gives you an idea of the size of some of these snakes.
En fait, c'est une base où nous essayons de réunir et d'étudier pratiquement tout ce qui concerne la biodiversité de cet incroyablement complexe biotope forestier. Et on essaie aussi de conserver ce qui y existe, de faire en sorte que les sources d'eau soient protégées, et restent propres, et puis, bien sûr, on essaye aussi d'y passer agréablement notre temps ! On peut presque entendre la pulsation des tambours dans la petite maison où on s'installe quand on est là-bas. C'était très important pour nous d'arriver à toucher les gens, et passer par les enfants est habituellement le bon moyen [d'y arriver]. Ils sont fascinés par les serpents. Ils n'ont pas cette rigidité qui fait qu'on finit par en avoir peur ou les haïr, les mépriser ou en quelque sorte les trouver répugnants. [Les enfants,] eux, sont intéressés. Et ça marche vraiment bien de commencer par eux. Voilà pour vous donner une idée de la taille de certains de ces serpents.
This is an average size king cobra, about 12 feet long. And it actually crawled into somebody's bathroom, and was hanging around there for two or three days. The people of this part of India worship the king cobra. And they didn't kill it. They called us to catch it. Now we've caught more than 100 king cobras over the last three years, and relocated them in nearby forests.
Voici un cobra royal de taille moyenne, long d'à peu près 3,70 m. En fait, il s'est introduit dans une salle de bain, où il est resté pendant deux ou trois jours. Les gens de cette partie de l'Inde vénèrent le cobra royal. Et ils ne l'ont pas tué. Ils nous ont appelés pour venir l'attraper. Jusqu'à présent, nous avons capturé plus de 100 cobras royaux durant ces trois dernières années, et nous les avons réintroduits dans les forêts voisines.
But in order to find out the real secrets of these creatures [it was necessary] for us to actually insert a small radio transmitter inside [each] snake. Now we are able to follow them and find out their secrets, where the babies go after they hatch, and remarkable things like this you're about to see. This was just a few days ago in Agumbe. I had the pleasure of being close to this large king cobra who had caught a venomous pit viper. And it does it in such a way that it doesn't get bitten itself. And king cobras feed only on snakes. This [little snake] was kind of a tid-bit for it, what we'd call a "vadai" or a donut or something like that. (Laughter)
Pour découvrir les véritables secrets de ces créatures, nous avons dû greffer un petit émetteur radio dans le corps de chaque serpent. Maintenant, nous pouvons les suivre et découvrir leurs secrets, par exemple, où vont les bébés après l'éclosion, et aussi des choses remarquables, comme ce que vous allez voir maintenant. C'était il y a à peine quelques jours à Agumbe. J'ai eu la joie de pouvoir m'approcher de ce grand cobra royal qui avait attrapé un crotale venimeux. Et la technique qu'il utilise l'empêche de se faire mordre. Les cobras royaux ne se nourrissent que d'autres serpents. Ce crotale, pour lui, était comme un en-cas, comme pour nous un beignet salé "vadaï", ou un donut, ou quelque chose comme ça. (Rires)
Usually they eat something a bit larger. In this case a rather strange and inexplicable activity happened over the last breeding season, wherein a large male king cobra actually grabbed a female king cobra, didn't mate with it, actually killed it and swallowed it. We're still trying to explain and come to terms with what is the evolutionary advantage of this.
En général, ils se nourrissent d'animaux plus gros. Ici, un évènement étrange et inexplicable s'est produit pendant la dernière saison des amours Un grand cobra royal mâle a attrapé une femelle, il ne s'est pas accouplé avec elle, en fait il l'a tuée et l'a avalée. On n'est pas encore parvenus à comprendre et expliquer ce que cela peut apporter à l'évolution de l'espèce.
But they do also a lot of other remarkable things. This is again, something [we were able to see] by virtue of the fact that we had a radio transmitter in one of the snakes. This male snake, 12 feet long, met another male king cobra. And they did this incredible ritual combat dance. It's very much like the rutting of mammals, including humans, you know, sorting out our differences, but gentler, no biting allowed. It's just a wresting match, but a remarkable activity.
Mais ils font aussi des choses remarquables. Voici encore quelque chose que nous avons pu voir grâce à l'émetteur radio que nous avions placé dans un des serpents; ce mâle, long de 3,70 m, a rencontré un autre cobra royal mâle. Et ils se sont engagés dans cette incroyable danse de combat rituel. Ça ressemble tout à fait au rut des mammifères, les humains y compris, vous savez, pour régler nos différends, mais plus gentiment, en s'interdisant les morsures. C'est juste un match de lutte, mais un comportement remarquable.
Now, what are we doing with all this information? What's the point of all this? Well, the king cobra is literally a keystone species in these rainforests. And our job is to convince the authorities that these forests have to be protected. And this is one of the ways we do it, by learning as much as we can about something so remarkable and so iconic in the rainforests there, in order to help protect trees, animals and of course the water sources.
Bien, mais que faisons-nous de toute cette somme d'informations ? A quoi tout cela sert-il ? En fait, le cobra royal est littéralement une espèce clé pour ces forêts pluviales. Et notre travail est de convaincre les autorités que ces forêts doivent être protégées. Le meilleur moyen d'y parvenir, entre autres, c'est d'en apprendre le plus possible à propos d'un sujet si remarquable et emblématique pour ces forêts humides, dans le but de protéger les arbres, les animaux, et bien sûr les sources d'eau.
You've all heard, perhaps, of Project Tiger which started back in the early '70s, which was, in fact, a very dynamic time for conservation. We were piloted, I could say, by a highly autocratic stateswoman, but who also had an incredible passion for environment. And this is the time when Project Tiger emerged. And, just like Project Tiger, our activities with the king cobra is to look at a species of animal so that we protect its habitat and everything within it. So, the tiger is the icon. And now the king cobra is a new one.
Vous avez peut-être entendu parler du Projet Tiger qui a commencé au début des années 1970 une époque, en fait, très active pour la protection de la nature. Nous étions alors dirigés par, si je puis dire, une femme d'état particulièrement autocrate, mais qui avait également une incroyable passion pour l'environnement. Et c'est à cette époque qu'est né le Projet Tiger. Et, tout comme le Projet Tiger, ce que nous faisons avec le cobra royal c'est nous concentrer sur une espèce animale, pour pouvoir protéger son habitat et tout ce qui y vit. Bref, le tigre est le symbole. A présent, le cobra en est devenu un nouveau.
All the major rivers in south India are sourced in the Western Ghats, the chain of hills running along the west coast of India. It pours out millions of gallons every hour, and supplies drinking water to at least 300 million people, and washes many, many babies, and of course feeds many, many animals, both domestic and wild, produces thousands of tons of rice.
Toutes les grandes rivières d'Inde prennent naissance dans les Ghâts occidentaux (Sahyadrî), cette chaîne de collines qui longent la côte ouest de l'Inde. Chaque heure, [Les Ghâts] déversent des millions de mètres cubes d'eau fournissant de l'eau potable à 300 millions d'habitants, voire plus, dans laquelle de nombreux bébés prennent leur bain, et abreuvant bien sûr de nombreux animaux, aussi bien domestiques que sauvages. [Cette eau] sert aussi à produire des milliers de tonnes de riz.
And what do we do? How do we respond to this? Well, basically, we dam it, we pollute it, we pour in pesticides, weedicides, fungicides. You drink it in peril of your life. And the thing is, it's not just big industry. It's not misguided river engineers who are doing all this; it's us. It seems that our citizens find the best way to dispose of garbage are in water sources. Okay. Now we're going north, very far north.
Et nous, que fait-on ? Comment réagissons-nous à cela ? Hé bien, tout simplement, on s'en fiche, on la pollue, on y verse des pesticides, des désherbants, des fongicides. Vous la buvez au péril de votre vie ! Et ce n'est pas juste la faute des grosses industries. Ce ne sont pas des ingénieurs hydrologues qui se seraient fourvoyés qui font tout ça; c'est nous ! On dirait que nos concitoyens trouvent que le meilleur moyen de se débarraser des ordures est [de les jeter) dans les sources d'eau. Ok. Partons maintenant au nord, très loin dans le nord.
North central India, the Chambal River is where we have our base. This is the home of the gharial, this incredible crocodile. It is an animal which has been on the Earth for just about 100 million years. It survived even during the time that the dinosaurs died off. It has remarkable features. Even though it grows to 20 feet long, since it eats only fish it's not dangerous to human beings. It does have big teeth, however, and it's kind of hard to convince people if an animal has big teeth, that it's a harmless creature.
Dans le centre nord de l'Inde, la rivière Chambal, c'est là que nous avons notre base. Ici, c'est le royaume du gavial, ce crocodile incroyable. Cet animal est présent sur terre depuis environ 100 millions d'annnées. Il a survécu alors même que disparaissaient les dinosaures. Il a de remarquables caractéristiques. Même s'il peut atteindre 6 mètres en grandissant, comme il ne ne se nourrit que de poissons, il n'est pas dangereux pour les humains. D'accord, il a de grandes dents. Et c'est difficile de convaincre les gens qu'un animal avec de grandes dents n'est qu'une inoffensive créature.
But we, actually, back in the early '70s, did surveys, and found that gharial were extremely rare. In fact, if you see the map, the range of their original habitat was all the way from the Indus in Pakistan to the Irrawaddy in Burma. And now it's just limited to a couple of spots in Nepal and India. So, in fact at this point there are only 200 breeding gharial left in the wild. So, starting in the mid-'70s when conservation was at the fore, we were actually able to start projects which were basically government supported to collect eggs from the wild from the few remaining nests and release 5,000 baby gharial back to the wild. And pretty soon we were seeing sights like this. I mean, just incredible to see bunches of gharial basking on the river again.
Au début des années 1970, nous avons fait des recherches, et avons découvert que les gavials étaient extrêmement rares. En réalité, si vous regardez la carte, leur habitat, à l'origine, s'étendait depuis l'Indus au Pakistan, jusqu'à l'Irrawaddy en Birmanie. De nos jours, il se limite à quelques endroits précis au Népal et en Inde. Il ne reste à vrai dire actuellement que 200 gavials adultes en liberté dans la nature. Alors, à partir du milieu des années 70, quand la préservation de la nature était sous les feux de l'actualité, nous avons pu démarrer des projets, financés essentiellement par le gouvernement, pour recueillir les œufs dans les quelques nids qui restaient à l'état sauvage, et ensuite relâcher 5 000 bébés gavials dans la nature. Et assez rapidement, nous avons pu assister à des scènes telles que celle-ci. Je veux dire, c'est simplement incroyable de revoir ces groupes de gavials se chauffant au soleil sur les berges des rivières.
But complacency does have a tendency to breed contempt. And, sure enough, with all the other pressures on the river, like sand mining, for example, very, very heavy cultivation all the way down to the river's edge, not allowing the animals to breed anymore, we're looking at even more problems building up for the gharial, despite the early good intentions. Their nests hatching along the riverside producing hundreds of hatchlings. It's just an amazing sight. This was actually just taken last year. But then the monsoon arrives, and unfortunately downriver there is always a dam or there is always a barrage, and, shoop, they get washed down to their doom.
Mais l'auto-satisfaction a tendance à engendrer le dédain. Et il est certain qu'avec toutes les autres pressions exercées sur la rivière, comme l'extraction de sable, ou l'agriculture poussée jusqu'aux berges mêmes, qui ne permet plus aux animaux de se reproduire, nous voyons se profiler encore plus de problèmes pour le gavial en dépit de toutes les bonnes intentions du départ. Voici des nids, sur la berge, au moment de l'éclosion, qui donnent naissance à des centaines de petits. C'est incroyable comme spectacle. Cette prise de vue date de l'année dernière. Mais ensuite la mousson arrive, et malheureusement, plus bas sur la rivière, il y a toujours une digue, il y a toujours un barrage, et, hop, le flot les balaie vers leur fin.
Luckily there is still a lot of interest. My pals in the Crocodile Specialist Group of the IUCN, the [Madras Crocodile Bank], an NGO, the World Wildlife Fund, the Wildlife Institute of India, State Forest Departments, and the Ministry of Environment, we all work together on stuff. But it's possibly, and definitely not enough. For example, in the winter of 2007 and 2008, there was this incredible die-off of gharial, in the Chambal River. Suddenly dozens of gharial appearing on the river, dead. Why? How could it happen?
Heureusement, cela éveille encore beaucoup d'intérêt. Mes amis du Groupe Spécialiste des Crocodiles de l'UICN, ceux de l'ONG "Madras Crocodile Bank", ceux du WWF, du Wildlife Institute of India, du Département d'État des Forêts, et du Ministère de l'Environnement, tous, nous travaillons ensemble. Mais finalement, ça n'est pas assez. Par exemple, durant les hivers de 2007 et 2008, on a assisté à une incroyable mortalité des gavials, dans la rivière Chambal. Tout d'un coup, des dizaines de gavials flottaient, morts, dans la rivière. Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passait ?
This is a relatively clean river. The Chambal, if you look at it, has clear water. People scoop water out of the Chambal and drink it, something you wouldn't do in most north Indian rivers. So, in order to try to find out the answer to this, we got veterinarians from all over the world working with Indian vets to try to figure out what was happening. I was there for a lot of the necropsies on the riverside. And we actually looked through all their organs and tried to figure out what was going on. And it came down to something called gout, which, as a result of kidney breakdown is actually uric acid crystals throughout the body, and worse in the joints, which made the gharial unable to swim. And it's a horribly painful death.
C'est une rivière relativement propre. En l'observant de près, les eaux de la Chambal sont propres. Les gens puisent l'eau de la Chambal pour la boire, ce qu'on ne ferait pas dans la plupart des rivières du nord de l'Inde. Pour essayer de trouver la réponse, nous avons fait venir des vétérinaires du monde entier, afin d'aider les vétérinaires indiens à comprendre ce phénomène. J'ai assisté à de nombreuses autopsies sur les berges de la rivière. On a examiné tous les organes pour comprendre d'où venait le problème. Et on est arrivé à la conclusion qu'il s'agissait de la goutte, qui, résultant d'une détérioration des reins, se manifeste par des cristaux d'acide urique en circulation dans tout le corps, et tout spécialement dans les articulations, ce qui rend le gavial incapable de nager. C'est une mort horrible et douloureuse.
Just downriver from the Chambal is the filthy Yamuna river, the sacred Yamuna river. And I hate to be so ironic and sarcastic about it but it's the truth. It's just one of the filthiest cesspools you can imagine. It flows down through Delhi, Mathura, Agra, and gets just about every bit of effluent you can imagine. So, it seemed that the toxin that was killing the gharial was something in the food chain, something in the fish they were eating. And, you know, once a toxin is in the food chain everything is affected, including us.
Juste en aval de la Chambal se trouve une rivière polluée, la Yamuna, la rivière sacrée Yamuna, et je suis désolé d'être ironique et sarcastique, mais c'est la vérité. C'est un des plus répugnants cloaques que l'on puisse imaginer. Elle passe à Delhi, à Mathura, Agra et recueille tous les effluents imaginables. Et donc, il semble que la toxine qui tuait les gavials provenait de quelque part dans leur chaîne alimentaire, quelque chose dans le poisson qu'ils mangeaient. Et, vous savez, une fois qu'une toxine s'est incrustée dans la chaîne alimentaire, tout est affecté, y compris nous.
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course. In order to try to answer some of these questions, we again turn to technology, to biological technology, in this case, again, telemetry, putting radios on 10 gharial, and actually following their movements. They're being watched everyday as we speak, to try to find out what this mysterious toxin is.
Ces rivières sont vitales pour les populations qui habitent sur les rives. Pour essayer de répondre à quelques unes de ces questions, nous nous tournons encore vers la technologie, la bio-technologie dans ce cas précis, la télémétrie, on recommence à poser des émetteurs à 10 gavials. Et on suit leurs déplacements. A l'heure où je vous parle, ils sont sont surveillance quotidienne, pour tenter de comprendre quelle est cette mystérieuse toxine.
The Chambal river is an absolutely incredible place. It's a place that's famous to a lot of you who know about the bandits, the dacoits who used to work up there. And there still are quite a few around. But Poolan Devi was one [of them]. Which actually Shekhar Kapur made an incredible movie, "The Bandit Queen," which I urge you to see. You'll get to see the incredible [Chambal] landscape as well.
La rivière Chambal est un endroit absolument incroyable. Elle est célèbre pour tous ceux d'entre vous qui avez entendu parler des bandits, les dacoïts qui y sévissaient autrefois. Et il y en a encore quelques uns. Phoolan Devi en faisait partie, elle a inspiré Shekhar Kapur qui a réalisé un film incroyable, "Bandit Queen", que je vous invite à voir. Vous y verrez aussi les incroyables paysages de la Chambal.
But, again, heavy fishing pressures. This is one of the last repositories of the Ganges river dolphin, various species of turtles, thousands of migratory birds, and fishing is causing problems like this. And now [these] new elements of human intolerance for river creatures like the gharial means that if they don't drown in the net, then they simply cut their beaks off. Animals like the Ganges river dolphin which is just down to a few left, and it is also critically endangered.
Mais également la forte pression exercée par la pêche. C'est un des derniers sanctuaires pour le dauphin du Gange, diverses espèces de tortues, des milliers d'oiseaux migrateurs, et voilà le genre de problèmes engendrés par la pêche. Et là, encore des preuves de l'intolérance des humains envers des créatures comme le gavial, c'est à dire que s'ils ne meurent pas noyés dans les filets, alors, simplement, on leur mutile les mâchoires. Des animaux comme le dauphin du Gange, dont il ne reste que quelques spécimens, et qui est aussi [sérieusement] en voie d'extinction.
So, who is next? Us? Because we are all dependent on these water sources. So, we all know about the Narmada river, the tragedies of dams, the tragedies of huge projects which displace people and wreck river systems without providing livelihoods. And development just basically going berserk, for a double figure growth index, basically. So, we're not sure where this story is going to end, whether it's got a happy or sad ending. And climate change is certainly going to turn all of our theories and predictions on their heads. We're still working hard at it. We've got a lot of a good team of people working up there.
Et après, à qui le tour ? A nous ? Parce que nous dépendons tous de ces sources d'eau. Nous avons tous entendu parler le la rivière Namada, des tragédies des digues, des projets immenses qui déplacent les populations et bousillent les systèmes des rivières sans fournir [plus] de moyens de subsistance. Et le développement devient complètement dingue, et tout ça pour une croissance à deux chiffres, en fait. On ne sait pas comment cette histoire va se terminer, si la fin sera triste ou joyeuse. Et c'est sûr que le changement climatique modifiera totalement toutes nos théories et nos prévisions. On travaille dur là-dessus. Et on a une super équipe qui y travaille.
And the thing is, you know, the decision makers, the folks in power, they're up in their bungalows and so on in Delhi, in the city capitals. They are all supplied with plenty of water. It's cool. But out on the rivers there are still millions of people who are in really bad shape. And it's a bleak future for them. So, we have our Ganges and Yamuna cleanup project. We've spent hundreds of millions of dollars on it, and nothing to show for it. Incredible. So, people talk about political will. During the die-off of the gharial we did galvanize a lot of action. Government cut through all the red tape, we got foreign vets on it. It was great. So, we can do it. But if you stroll down to the Yamuna or to the Gomati in Lucknow, or to the Adyar river in Chennai, or the Mula-Mutha river in Pune, just see what we're capable of doing to a river. It's sad.
Mais le problème, vous savez, c'est que ceux qui prennent les décisions, ceux qui sont au pouvoir, ils sont là haut dans leurs bungalows, à Delhi et dans les grandes villes. On leur fournit tout l'eau qu'ils veulent. C'est cool. Mais ici, le long des rivières, il reste des millions de gens qui sont en mauvaise santé. Et leur avenir est bien sombre. Alors, nous avons ce programme de nettoyage du Gange et de la Yamuna. On y a dépensé des millions de dollars, sans aucun résultat visible. Incroyable. Alors, les gens parlent de volonté politique. Pendant l'épidémie mortelle des gavials, nous avons suscité beaucoup d'actions. Le gouvernement a laissé tomber les règlements bureaucratiques, on a eu l'aide de vétos venus de l'étranger. C'était géant. Donc, on peut le faire. Mais si vous vous promenez le long de la Yamuna, ou de la Gomati à Lucknow, ou de la rivière Adyar à Chennai, ou encore la Mula-muta à Pune, contemplez ce que nous sommes capables de faire [subir] à une rivière. C'est triste.
But I think the final note really is that we can do it. The corporates, the artists, the wildlife nuts, the good old everyday folks can actually bring these rivers back. And the final word is that there is a king cobra looking over our shoulders. And there is a gharial looking at us from the river. And these are powerful water totems. And they are going to disturb our dreams until we do the right thing. Namaste. (Applause)
Mais je crois que ce qu'il faut retenir c'est que nous pouvons réussir. Les entreprises, les artistes, les fondus de la nature, les braves gens de tous les jours, peuvent contribuer à retrouver la qualité des rivières d'autrefois. Et pour finir, je dirai qu'il y a un cobra royal qui regarde par dessus notre épaule Et qu'il y a un gavial qui nous observe depuis la rivière.. Et ce sont de puissants totems des eaux. Et ils vont déranger nos rêves jusqu'à ce qu'on fasse ce qu'il faut. Namaskar. (Applaudissements)
Chris Anderson: Thanks, Rom. Thanks a lot. You know, most people are terrified of snakes. And there might be quite a few people here who would be very glad to see the last king cobra bite the dust. Do you have those conversations with people? How do you really get them to care?
Chris Anderson : Merci, Rom. Merci beaucoup. Vous savez, la plupart des gens sont terrifiés par les serpents. Et c'est possible qu'ici pas mal de gens seraient très heureux de voir le dernier cobra royal mordre la poussière. Est-ce que vous avez ce genre de conversation avec les gens ? Comment voulez-vous qu'ils s'y intéressent ?
Romulus Whitaker: I take the sort of humble approach, I guess you could say. I don't say that snakes are huggable exactly. It's not like the teddy bear. But I sort of -- there is an innocence in these animals. And when the average person looks at a cobra going "Ssssss!" like that, they say, "My god, look at that angry, dangerous creature." I look at it as a creature who is totally frightened of something so dangerous as a human being. And that is the truth. And that's what I try to get out. (Applause)
Romulus Whitaker : Je dirais que je choisis d'aborder le sujet avec humilité. Je ne dis pas non plus qu'on peut embrasser les serpents. Ce ne sont pas des jouets en peluche. Mais, comment dire ... Il y a une sorte d'innocence chez ces animaux. Et quand quelqu'un de normal regarde un cobra qui fait "Ssssss!" comme ça, il pense "Mon Dieu, regardez cette dangereuse créature !" Moi, je vois une créature qui est totalement terrifiée par quelque chose d'aussi dangereux qu'un être humain. Et c'est la vérité. Et c'est ce que j'essaie de faire passer. (Applaudissements)
CA: Now, incredible footage you showed of the viper being killed. You were saying that that hasn't been filmed before.
CA : C'était incroyable, cette scène que vous nous avez montré où l'on voit la vipère se faire tuer. Vous disiez que cela n'avait encore jamais été filmé.
RW: Yes, this is actually the first time anyone of us knew about it, for one thing. As I said, it's just like a little snack for him, you know? Usually they eat larger snakes like rat snakes, or even cobras. But this guy who we're following right now is in the deep jungle. Whereas other king cobras very often come into the human interface, you know, the plantations, to find big rat snakes and stuff. This guy specializes in pit vipers. And the guy who is working there with them, he's from Maharashtra, he said, "I think he's after the nusha." (Laughter) Now, the nusha means the high. Whenever he eats the pit viper he gets this little venom rush. (Laughter)
RM : Oui, en fait aucun d'entre nous n'en avait jamais entendu parler avant. Comme je le disais, c'est juste un petit en-cas pour lui. Habituellement, ils mangent de plus gros serpents, comme les couleuvres, ou même d'autres cobras. Mais le gars que nous suivons à ce moment-là était dans la forêt profonde. Alors que les autres cobras royaux viennent souvent dans les endroits où vivent les humains, comme les endroits cultivés, pour trouver des grosses couleuvres, et un tas de choses... Ce type est un spécialiste des crotales. Et celui qui travaille ici avec eux, il est du Maharashtra, et il nous dit "Je crois qu'il cherche le "nusha." " (Rires) le "nusha", c'est la "montée" de la drogue. A chaque fois qu'il avale un crotale, il a son petit shoot de venin. (Rires)
CA: Thanks Rom. Thank you. (Applause)
CA : Merci Rom. Merci. (Applaudissements)