One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol, a beautiful month-old baby who was admitted with signs of a severe respiratory infection. Until then, I had never seen a patient worsen so fast. In just two days she was connected to a respirator and on the third day she died. Sol had whooping cough. After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis, I remember my chief resident said to me, "Okay, take a deep breath. Wash your face. And now comes the hardest part: We have to go talk to her parents." At that time, a thousand questions came to mind, from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?" to, "Could we have done something about it?"
小児科医になり最初に診た患者のうちの一人は 生後一ヶ月の美しい赤ん坊 ソルでした ソルは重度の呼吸器感染症で入院したのでした 私はその時まで これほど早く患者が急変する様を 見たことがありませんでした 2日間 彼女は呼吸器に繋がれ 3日目に亡くなりました ソルは百日咳にかかっていたのです 部屋で症例について話し合い 沈痛な気持ちを切り替えた後 チーフレジデントがこう言ったのを覚えています 「深呼吸して 顔を洗って来なさい ここからが一番大変だよ ご両親に説明しに行かなければ」 その時 何千という疑問が湧きました 「1ヶ月の赤ん坊があんな不運に 見舞われなけりゃいけないなんて?」や 「もっと何かできたんじゃないかしら?」
Before vaccines existed, many infectious diseases killed millions of people per year. During the 1918 flu pandemic 50 million people died. That's greater than Argentina's current population. Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic that occurred in Argentina in 1956. At that time, there was no vaccine available against polio. People didn't know what to do. They were going crazy. They would go painting trees with caustic lime. They'd put little bags of camphor in their children's underwear, as if that could do something. During the polio epidemic, thousands of people died. And thousands of people were left with very significant neurological damage. I know this because I read about it, because thanks to vaccines, my generation was lucky to not live through an epidemic as terrible as this.
ワクチンが出来る前 多くの感染症が毎年何百万という 人々の生命を奪いました 1918年のインフルエンザ大流行では 5千万人が亡くなりました アルゼンチンの総人口よりも多い数です 皆さんの中には1956年にアルゼンチンを 襲ったポリオ大流行を 知っている方も いらっしゃるのではないでしょうか 当時 ポリオワクチンはまだ無く 皆 手立てが無く 我を忘れていました 生石灰を木々に塗りたくったり 樟脳の入った小袋を それが何か役に立つとでも言うかのように 子供の下着に入れたりしました ポリオ大流行により 何千人もの人々が亡くなりました そして 何千人もの人々に 神経系の重篤な障害が残りました これは読んで知ったことですが ワクチンのお陰で私たちの世代は これ程酷い疫病に悩まされずに済んだのです
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health. After potable water, they are the interventions that have most reduced mortality, even more than antibiotics. Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet and succeeded in significantly reducing mortality due to other diseases such as measles, whooping cough, polio and many more.
ワクチンは公衆衛生における 20世紀最大の成功の一つです 安全な飲み水に次いで 抗生物質に比べても 最も死亡率の 低下に寄与した発明で ワクチンは天然痘のような重篤な病気を 地上から駆逐し 麻疹や百日咳、ポリオなどといった病気による 死亡率を大きく減少させることに寄与しました 死亡率を大きく減少させることに寄与しました
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases. What does this mean? That they are potentially preventable, but in order to be so, something must be done. You need to get vaccinated. I imagine that most, if not all of us here today, received a vaccine at some point in our life. Now, I'm not so sure that many of us know which vaccines or boosters we should receive after adolescence. Have you ever wondered who we are protecting when we vaccinate? What do I mean by that? Is there any other effect beyond protecting ourselves?
これら全ての病気はワクチンで 防げる病気だと考えられています これはどういうことでしょう? つまり こうした病気は 予防できるはずなのですが 予防する為には しなくてはならないことがあります ワクチンを受ける必要があるのです 今日ここにいる皆さんのほとんどは 一生のうちいつか ワクチンを受けるでしょう でもこの中で何人が 青年期を過ぎてどのワクチンや 追加免疫を受けるべきかを 知っているかとなると分かりません いったい誰を守る為にワクチンを打つのだろう と思ったことは? これはどういう意味でしょう? 自分を守る以外の効果があるのでしょうか?
Let me show you something. Imagine for a moment that we are in a city that has never had a case of a particular disease, such as the measles. This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease. No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles. If one day, a person sick with the measles appears in this city the disease won't find much resistance and will begin spreading from person to person, and in no time it will disseminate throughout the community. After a certain time a big part of the population will be ill. This happened when there were no vaccines.
ご説明しましょう 今 一度も麻疹などの疫病が流行ったことのない 今 一度も麻疹などの疫病が流行ったことのない 街にいるとしましょう 街にいるとしましょう ここでは誰も病気に罹ったことがなく その為に誰も麻疹への耐性が無く ワクチンを打った事もありません ある日 麻疹患者が街を訪れます 麻疹は抵抗に遭うこと無く 瞬く間に人から人へと感染って行き コミュニティ全体へと感染してしまいます しばらくすると 人口の殆どが病気になってしまいます ワクチンが無い場合にはこうなりますが
Now, imagine the complete opposite case. We are in a city where more than 90 percent of the population has defenses against the measles, which means that they either had the disease, survived, and developed natural defenses; or that they had been immunized against measles. If one day, a person sick with the measles appears in this city, the disease will find much more resistance and won't be transmitted that much from person to person. The spread will probably remain contained and a measles outbreak won't happen.
逆の場合を考えてみましょう この街では 人口の90%以上が麻疹への抗体があり― つまり 既に一度麻疹に罹り自然に抗体が出来ているか 麻疹ワクチンを打っているか どちらかです ある日 麻疹患者が街を訪れます 麻疹はかなりの抵抗に遭い 人から人へとそれが伝染することもありません 感染は最小限度に留まり 麻疹の大流行は起こりません
I would like you to pay attention to something. People who are vaccinated are not only protecting themselves, but by blocking the dissemination of the disease within the community, they are indirectly protecting the people in this community who are not vaccinated. They create a kind of protective shield which prevents them from coming in contact with the disease, so that these people are protected. This indirect protection that the unvaccinated people within a community receive simply by being surrounded by vaccinated people, is called herd immunity.
ここで注意をして頂きたいのが ワクチンを受けた人々は 自分自身だけを守るのではなく コミュニティで病気が 流行することを防ぐという点で 間接的にワクチンを受けていない コミュニティの住人たちも 守っているのです ワクチンを受けることで 病気との接触を防ぐシールドを張り 人々を守ります このようにして コミュニティでまだ ワクチンを受けていない人々が ワクチンを接種した人々に囲まれる ことで生まれる間接的なシールドは 「集団免疫」と呼ばれています
Many people in the community depend almost exclusively on this herd immunity to be protected against disease. The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical. Those people are our nieces and nephews, our children, who may be too young to receive their first shots. They are our parents, our siblings, our acquaintances, who may have a disease, or take medication that lowers their defenses. There are also people who are allergic to a particular vaccine. They could even be among us, any of us who got vaccinated, but the vaccine didn't produce the expected effect, because not all vaccines are always 100 percent effective. All these people depend almost exclusively on herd immunity to be protected against diseases.
コミュニティの人々の多くは この集団免疫だけによって 病気から守られています この図表で見る ワクチンを受けていない人々の割合は実際のものです 彼らは私たちの甥、姪、子どもたちなどの ワクチンを接種するには若すぎる 子どもたちです また 私たちの親が、兄妹が 知り合いが 何か病気にかかっていたり 免疫を弱める薬を飲んでいて 未接種かも知れないのです 特定のワクチンへアレルギーが ある人達もいます ワクチンを接種しても 期待した効果が生じていない人は ここにもいるかもしれません 全てのワクチンが100% 常に効力がある訳では無いのです このような人たちは集団免疫だけによって 病気から守られています
To achieve this effect of herd immunity, it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated. This percentage is called the threshold. The threshold depends on many variables: It depends on the germ's characteristics, and those of the immune response that the vaccine generates. But they all have something in common. If the percentage of the population in a vaccinated community is below this threshold number, the disease will begin to spread more freely and may generate an outbreak of this disease within the community. Even diseases which were at some point controlled may reappear.
集団免疫を有効にする為には 人口の大多数がワクチン接種を 受ける必要があります この必要な接種率は 「閾値(いき値)」と呼ばれ 閾値は様々な変数に左右されします ウイルスの性質だったり ワクチンが生じさせる免疫反応だったり そしてそれらは全て共通点があります もしコミュニティでのワクチン接種率が 閾値以下であれば 病気が伝染しやすくなるので コミュニティの中で大流行が 発生する可能性があります 一旦収束しかけた病気ですら 再流行するかも知れません
This is not just a theory. This has happened, and is still happening. In 1998, a British researcher published an article in one of the most important medical journals, saying that the MMR vaccine, which is given for measles, mumps and rubella, was associated with autism. This generated an immediate impact. People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children. And what happened? The number of people vaccinated, in many communities around the world, fell below this threshold. And there were outbreaks of measles in many cities in the world -- in the U.S., in Europe. Many people got sick. People died of measles. What happened?
これは理論上の空論ではなく 実際に起った状況で 今でも見られる現象です 1998年 イギリス人の研究者が 著名な医学誌に論文を発表しました 麻疹、おたふく風邪、風疹を予防する 新三種混合ワクチンは 自閉症の発症に関連している というものです この発表はすぐさま 反響を呼びました 人々はワクチン接種を止め 子どもたちへの接種も止みました それでどうなったでしょう? 世界中でワクチン接種した人口は 閾値以下に減少し 世界各国の都市で麻疹の大流行が起こりました アメリカ ヨーロッパ などでもです 多くの人びとが病気になり 麻疹により亡くなりました それから
This article also generated a huge stir within the medical community. Dozens of researchers began to assess if this was actually true. Not only could no one find a causal association between MMR and autism at the population level, but it was also found that this article had incorrect claims. Even more, it was fraudulent. It was fraudulent. In fact, the journal publicly retracted the article in 2010. One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated are the adverse effects.
この論文について医学界で大きな議論が起こり 何十人もの研究者達が その真偽を確認するための研究を始めました しかし誰も 新三種混合ワクチンと自閉症の間に 因果関係を見いだせなかっただけでなく この論文には正しくない主張が 書かれていたことが分かりました 論文は意図的に操作されていたのです 医学誌はこの論文を2010年に 正式に撤回しています ワクチン接種を避ける理由や口実の一つは 副作用です
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects. Most are mild and temporary. But the benefits are always greater than possible complications. When we are ill, we want to heal fast. Many of us who are here take antibiotics when we have an infection, we take anti-hypertensives when we have high blood pressure, we take cardiac medications. Why? Because we are sick and we want to heal fast. And we don't question it much. Why is it so difficult to think of preventing diseases, by taking care of ourselves when we are healthy? We take care of ourselves a lot when affected by an illness, or in situations of imminent danger.
ワクチンは薬と同じく 副作用を起こす可能性があります ほとんどは軽度で一時的なもので そうした副作用よりも 常に利点の方が大きいのです 私たちは病気の時は早く治りたいものです 私たちはよく 感染症にかかると抗生物質を飲み 高血圧になると降圧剤を飲みます 循環器系の為の薬を飲みます 病気から早く治りたいからです そこに疑問はほとんどありませんね では何故 自分達が健康なうちに 適切なケアをして 病気から身を守る事が 難しく感じるのでしょう? 私たちは病気になったり目前に危機が迫ると 必死に身体のケアをしますね
I imagine most of us here, remember the influenza-A pandemic which broke out in 2009 in Argentina and worldwide. When the first cases began to come to light, we, here in Argentina, were entering the winter season. We knew absolutely nothing. Everything was a mess. People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel. People would line up in pharmacies to get a vaccine, without even knowing if it was the right vaccine that would protect them against this new virus. We knew absolutely nothing. At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation, I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company. I remember that I started my shift at 8 a.m., and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits. It was chaos; people didn't know what to do. I remember the types of patients that I was examining. The patients were a little older than what we were used to seeing in winter, with longer fevers.
ここにいる私たちの殆どが 2009年にアルゼンチンそして世界中で起こった A型インフルエンザの大流行を 覚えているはずです 最初の症例が明らかになった時 アルゼンチンは冬になったばかりで 私たちは何も知らず 全ては混乱していました 人々は町中でマスクを付け アルコール除菌ジェルを買いに薬局へ走り 薬局ではワクチン接種の列が出来 ましてそれがこの新しいウイルスに対して 有効なワクチンかどうかも 分かっていないというのに― 私たちは何も知りませんでした 当時 私は Infant Foundationの 奨学生としての研究に加え 南米式前払い制医療会社で 小児専門の家庭医として働いていました シフトが始まる朝8時 それまでに50人の予約が 入っていました そこはカオスでした 誰もどうすればいいか分かっていませんでした 私が診療した患者たちの傾向をよく覚えています 患者たちは通常冬に診る患者たちよりも 少し年齢が上で 熱が長く続いていました
And I mentioned that to my fellowship mentor, and he, for his part, had heard the same from a colleague, about the large number of pregnant women and young adults being hospitalized in intensive care, with hard-to-manage clinical profiles. At that time, we set out to understand what was happening. First thing Monday morning, we took the car and went to a hospital in Buenos Aires Province, that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus. We arrived at the hospital; it was crowded. All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits. We all had face masks in our pockets. I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours. But we could see what was happening. Immediately, we started reaching out to pediatricians from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province. Our main goal was to find out how this new virus behaved in contact with our children, in the shortest time possible. A marathon work. In less than three months, we could see what effect this new H1N1 virus had on the 251 children hospitalized by this virus. We could see which children got more seriously ill: children under four, especially those less than one year old; patients with neurological diseases; and young children with chronic pulmonary diseases. Identifying these at-risk groups was important to include them as priority groups in the recommendations for getting the influenza vaccine, not only here in Argentina, but also in other countries which the pandemic not yet reached.
その事を当時の職場の指導医に報告すると 彼は彼で同じような報告を同僚から聞いていて 妊婦の多くや若者達が 病院のICUにケアの難しい臨床例として 収容されているということでした それで私たちは何が起こっているのかを 解明しようとしました 月曜の朝一番に車で ブエノスアイレスの郊外にある 新型インフルエンザ患者の 受け入れ病院へ行きました そこに着くとそこは混み合っていて 医療スタッフはNASAのような 防護服を着ていました 私たちは全員ポケットにマスクを忍ばせ 神経質な私は2時間 息を止めていました それでも何が起こっているかは分かりました 直ぐに私たちは市内の6病院そして ブエノスアイレス郊外の病院の 小児科医たちに連絡をし始めました 目的は この新しいウイルスが 子どもたちに どのような症状をもたらすか 出来る限り短期間で調べることでした マラソンのような過酷な仕事でした 3ヶ月以内に この新たなH1N1ウイルスが持つ性質を 251人の感染し入院している子どもたちで 確認することができました 最も症状が重く出る子どもたちは 4歳以下で特に1歳以下の子どもたち 特に神経系の病を患う子どもたち そして慢性的な呼吸器疾患の ある子どもたちでした これらの高リスクグループを 見分けることは重要でした 彼らをインフルエンザワクチン接種の 優先リストへ組み込む為です この情報はアルゼンチンのみならず 感染大流行がまだ襲っていない 国々にも伝えられました
A year later, when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available, we wanted to see what happened. After a huge vaccination campaign aimed at protecting at-risk groups, these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated, had not hospitalized a single patient for the pandemic H1N1 virus. (Applause) In 2009: 251. In 2010: zero.
1年後 H1N1ウイルスワクチンが出来て 私たちは状況を見守りました 高リスクグループを守ることを唱った 大掛かりなワクチンキャペーンの後 高リスクグループの人々の93%が ワクチンの接種を受けた病院では H1N1ウイルスに羅患した 患者の入院は1例もありませんでした (拍手) 2009年には251例だったものが 2010年にはゼロになりました
Vaccination is an act of individual responsibility, but it has a huge collective impact. If I get vaccinated, not only am I protecting myself, but I am also protecting others. Sol had whooping cough. Sol was very young, and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough. I still wonder what would have happened if everyone around Sol had been vaccinated. (Applause)
ワクチン接種は個人の 責任に基づく行為ですが 集団へ大きな影響を及ぼす力があります 私がワクチンを接種すると 自分だけでなく 周囲の人々をも守ることが出来るのです 百日咳を患ったソルは まだとても小さく 百日咳のワクチンを まだ受けていませんでした まだこう考えるのです もしソルの周りにいた全員が ワクチンを接種していたらどうだったかしらと (拍手)