It's time for humankind to recognize a disturbing truth: we have colonized the future. In wealthy countries, especially, we treat it like a distant colonial outpost where we can freely dump ecological damage and technological risk as if there was nobody there.
Đã đến lúc con người phải nhận biết về một sự thật đáng sợ: chúng ta đang biến tương lai thành “thuộc địa”. Đặt biệt ở những đất nước phát triển, chúng ta cho nó là một tiền đồn thuộc địa xa xôi, nơi mà ta vứt bỏ hệ sinh thái tổn thương và những hiểm họa công nghệ như thể đó là một nơi không người.
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here to challenge this pillaging of their inheritance. They can't leap in front of the king's horse like a suffragette or stage a sit-in like a civil rights activist or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi. They're granted no political rights or representation; they have no influence in the marketplace. The great silent majority of future generations is rendered powerless.
Bi kịch là thế hệ tương lai chưa có ở đây để giải quyết những thứ mà họ sẽ phải nhận. Họ không thể đứng ra và bày tỏ sự đau khổ họ phải đối mặt song họ cũng không thể ngồi đó như những nhà hoạt động nhân quyền hoặc tham gia Salt March để thách thức những kẻ lấy đất, như Mahatma Gandhi. Họ không có quyền chính trị hoặc quyền đại diện; họ không có tầm ảnh hưởng lên thị trường. Sự vắng mặt hoàn toàn của thế hệ tương lai thật khó để gây ảnh hưởng.
It could be hard to grasp the scale of this injustice, so look at it this way: There are 7.7 billion people alive today. That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people who have lived and died over the past 50,000 years. But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people who will be born over the next 50,000 years, assuming current birth rates stabilize. In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born, amongst them, all your grandchildren, and their grandchildren and the friends and communities on whom they'll depend. How will all these future generations look back on us and the legacy we're leaving for them?
Khó có thể nắm bắt quy mô của sự bất công này. Hãy nhìn nó theo cách này: có 7,7 tỉ người trên thế giới. Đó chỉ là một phần nhỏ ước tính của 100 tỉ người ở trên trái đất, những người đã sống và chết hơn 50.000 năm qua. Nhưng cả hai con số đều không là gì so với bảy ngàn tỉ người, những người sẽ được sinh ra 50.000 năm sau nếu tỉ lệ sinh không đổi. Ước tính trong vòng hai thế kỉ nữa, mười tỷ người sẽ được sinh ra, trong số đó, có những người cháu của bạn, và chắt của bạn, và người thân cũng như bạn bè của họ. Thế hệ tương lai sẽ nghĩ gì về chúng ta và những điều mà ta để lại cho họ?
We've clearly inherited extraordinary legacies from our common ancestors: the gift of the agricultural revolution, medical discoveries and the cities we still live in. But we've certainly inherited destructive legacies too. Legacies of slavery and colonialism and racism creating deep inequities that must now be repaired. Legacies of economies that are structurally addicted to fossil fuels and endless growth that must now be transformed. So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
Chúng ta đã thừa hưởng những di sản tuyệt vời từ thế hệ đi trước: món quà của sự phát triển nông nghiệp, những phát kiến y học và thành phố chúng ta đang sống. Nhưng chắc chắn là chúng ta cũng từng nhận hậu quả của thế hệ trước. Từ chế độ nô lệ đến phân biệt chủng tộc đã thấm vào và trở thành một điều tự nhiên đó là việc mà chúng ta phải đổi bây giờ. Thường hưởng kinh tế, những cấu trúc liên quan đến hóa thạch và phát triển không hồi kết cần được chuyển đổi bây giờ. Vậy làm sao để trở thành những tiền bối đem lại tương lai tốt đẹp cho thế hệ sau?
Well, over the past decade, a global movement has started to emerge of people committed to decolonizing the future and extending our time horizons towards a longer now. This movement is still fragmented and as yet has no name. I think of its pioneers as time rebels. They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement, which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics by drawing on the principle of seventh generation decision making practiced by many Native Americans communities.
Qua những thập kỉ trước đây, phong trào toàn cầu đã được diễn ra của những người quyết tâm xây dựng hành tinh sau này và tăng thêm thời gian của loài người sau này. Đây là một hoạt động còn mới và hiện chưa có tên tuổi. Tôi gọi đây là những người tiên phong đi trước thời gian. Họ có thể được tìm thấy ở Nhật Bản nơi mà những sáng kiến sẽ được sinh ra với mục đích khắc phục những chu kì thống trị chính trị ngắn hạn bằng cách xây dựng nguyên tắc đưa ra quyết định phiên bản thứ bảy được thực hành bởi những người Mỹ bản địa.
Future Design gathers together residents to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live. Half the group are told they're residents from the present day. The other half are given ceremonial robes to wear and told to imagine themselves as residents from the year 2060. Well, it turns out that the residents from 2060 systematically advocate far more transformative city plans, from healthcare investments to climate change action. And this innovative form of future citizens assembly is now spreading throughout Japan from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto. What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide to revitalize democratic decision making and extend their vision far beyond the now?
Kiến trúc sư tương lai hợp tụ những cư dân lại để xây lên kế hoạch làm mới nơi họ sống. Một nửa số đó đóng vai cư dân ngày nay. Còn nửa số người còn lại được mặc áo choàng nghi lễ và đóng vai là người tới từ năm 2060. Kết quả là nhừng người từ năm 2060 vận động để làm cho thành phố tươi sạch hơn từ kinh doanh bảo hiểm y tế đến hoạt động về việc nóng lên toàn cầu và hình thức sáng tạo này đã đánh thức cư dân tương lai và đang được tuyên truyền khắp nước Nhật. Từ những chỗ nhỏ như Yahaba đến thành phố lớn như Kyoto. Việc gì sẽ xảy ra nếu dự án này được đem ra toàn cầu để phục hồi những quyết định dân chủ và mở mang tầm nhìn ra tương lai chứ không chỉ hiện tại?
Now, time rebels have also taken to courts of law to secure the rights of future people. The organization Our Children's Trust has filed a landmark case against the US Government on behalf of 21 young people campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere for both current and future generations. Their David versus Goliath struggle has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands. And this wave of activism is growing alongside the movement to grant legal personhood to nature, from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
Hiện tại, những người đi trước thời gian đã ra toà để giữ gìn quyền cho con cháu sau này. Tổ chức “Niềm tin con cháu chúng ta” đã thực hiện một vụ kiện chống lại chính phủ Mỹ, thay mặt cho 21 người trẻ tuổi đấu tranh cho quyền của họ để bảo vệ một bầu không khí trong lành hơn cho hiện tại và cả tương lai. Cuộc chiến không cân sức này đã truyền cảm hứng đến những vụ kiện đột phá nhất thế giới, từ Columbia và Pakistan đến Uganda và Hà Lan. Việc này đã làm sống dậy dự án biểu tình để đem lại tư cách pháp nhân về cho thiên nhiên, từ sông Whanganui ở Aoteroa, New Zealand, đến sông Ganges và Yamuna ở Ấn Độ.
Time rebels are taking action at the ballot box too. In 2019, teenagers across Europe began lobbying their parents and grandparents to give them their votes in the European parliamentary elections of that year. The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media and was spread by climate campaigners as far as Australia. My partner and I heard about it and decided to give our votes in the last UK general election to our 11-year-old twins. So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos, and they then each told us where to put the X on the ballot sheet. And in case you're wondering, no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
Những người vượt thời gian cũng chiếm được thùng phiếu. Vào năm 2019, thanh thiếu niên ở khắp Châu Âu đã bắt đầu vận động ba mẹ và ông bà họ cho họ được tham gia cuộc bầu cử chính phủ năm đó. #cho_con_bầu_cử đã được lan truyền đầy rẫy trên mạng xã hội và được lan truyền bởi các nhà hoạt động khí hậu ở tận Úc. Tôi và vợ tôi nghe về dự án này và quyết định nhường lại phiếu bầu cử của Anh vừa qua cho hai đứa con song sinh 11 tuổi. Chúng tôi ngồi ở bàn ăn để thảo luận về việc nên bầu cho đảng nào và bọn trẻ đã đưa ra quyết định nên bầu cho ai. Trước khi bạn thắc mắc, bọn trẻ không bắt trước quan điểm của cha mẹ về việc bầu cử.
So the time rebellion has begun. The rebels are rising to decolonize the future founding a global movement for long-term thinking and intergenerational justice that may turn out to be one of the most powerful political movements of this century. They're helping us escape the short-term cycles that digital distraction and consumer culture trap us in, with the lure of the Buy Now button and 24/7 news. They inspire us to extend our time horizons from seconds and minutes to decades and far beyond.
Thế nên việc vượt trước thời gian đã bắt đầu. Mọi thứ đã bắt đầu thay đổi cho tương lai, tìm ra một phong trào mới dài lâu và công bằng giữa các thế hệ. Điều đó có thể trở thành một bước đi quyền lực nhất trong phong trào chính trị của thế kỉ này. Họ giúp chúng ta thoát khỏi một vòng lặp mà công nghệ đã tạo ra và gói chúng ta vào với sự thu hút của cái nút Mua Ngay và tin tức 24/7. Họ truyền cảm hứng cho chúng ta mở rộng vòng thời gian từ giây, phút tới thập kỉ và còn hơn thế nữa.
The artist Katie Paterson's project, Future Library, will be a century in the making. Every year, a famous writer donates a book which will remain completely unread until 2114 when the whole collection will be printed on paper made from a forest of trees planted for this very purpose. The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further, housing millions of seeds in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle that's designed to last 1,000 years. But how can we really think and plan on the scale of millennia?
Nghệ sĩ Katie Pater đã mở ra một thư viện tương lai, sẽ mất một thế kỉ để thực hiện. Hàng năm, một tác giả nổi tiếng gửi sách từ thiện và sẽ không ai được xem đến năm 2114, khi mà tất cả các bản viết được in ra giấy làm từ cây được trồng chỉ vì mục đích này. Kho hạt giống “Svalbard” có tầm nhìn còn xa hơn nữa, nó chứa cả hàng triệu hạt giống ở một nơi không thể phá hủy ở vòng Bắc Cực, đã được thiết kế để có thể trụ vững đến 1000 năm. Nhưng làm sao để chúng ta có thể ập kế hoạch trên quy mô thiên niên kỉ?
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel, and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus, who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution. How is it that other species have learned to survive and thrive for 10,000 generations or more? Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring, by living within the ecosystem in which they're embedded, by knowing not to foul the nest, which is what humans have been doing with devastating effects at an ever-increasing pace and scale over the past century.
Chà, câu trả lời có lẽ là bí mật của những người vượt thời gian, và nó đến từ phép đo sinh học của nhà thiết kế Jannie Benyus, người mà đã đề nghị chúng ta học hỏi từ thiên nhiên suốt 3,8 tỉ năm qua. Làm sao mà các loài học được cách tồn tại đến tận 10,000 thế hệ hoặc hơn? Vì chúng đã chăm sóc cho nơi nuôi dưỡng con của chúng, từ cách chúng sống trong hệ sinh thái, từ cách biết xây tổ, nhưng đó là điều mà con người chúng ta đang làm với tác động tiêu cực ở tốc độ quy mô ngày càng tăng trong những thế kỉ qua.
So a profound starting point for time rebels everywhere is to focus not simply on lengthening time but on regenerating place. We must restore and repair and care for the planetary home that will take care of our offspring. For our children, and our children's children, and all those yet to come, we must fall in love with rivers and mountains, with ice sheets and savannas, and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
Vì vậy một khởi đầu mới của những người vượt thời gian là không chỉ tập trung vào việc kéo dài thêm thời gian, mà còn tạo ra không gian mới. Chúng ta phải sửa chữa và xây lại ngôi nhà của mình, nơi mà con chúng ta sẽ được nuôi dưỡng. Cho con chúng ta, cho cháu chúng ta, cho những thế hệ sau này, chúng ta hãy bắt đầu yêu sông yêu núi, yêu những tảng băng và đất Savannas, và hàn gắn với chu kì sống tự nhiên.
Let us all become time rebels and be inspired by the beautiful Mohawk blessing spoken when a child is born: "Thank you, Earth. You know the way."
Hãy biến mình thành người vượt thời gian và được truyền cảm hứng bởi phước lành của Mohawk xinh đẹp, ban phước khi một đứa trẻ sinh ra: “Cảm ơn, Trái đất. Bạn biết cách mà.”