It's time for humankind to recognize a disturbing truth: we have colonized the future. In wealthy countries, especially, we treat it like a distant colonial outpost where we can freely dump ecological damage and technological risk as if there was nobody there.
人類が 未来を植民地化しているという 恐ろしい真実を認識する時がきました 富める国々は特に 未来を はるか彼方の 植民開拓地のごとく扱い 好き勝手に生態系を壊し 技術的なリスクを押し付け そこには 誰もいないとでも 思っているようです
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here to challenge this pillaging of their inheritance. They can't leap in front of the king's horse like a suffragette or stage a sit-in like a civil rights activist or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi. They're granted no political rights or representation; they have no influence in the marketplace. The great silent majority of future generations is rendered powerless.
悲しいことに まだ生まれていない将来の世代は 自分の遺産の略奪に 意義を唱えられません 婦人参政権論者のように 国王の馬の前に飛び出したり 公民権運動家のように 座り込みをしたり マハトマ・ガンジーのように塩の行進で 植民地支配者へ抗議したりできません 政治的権利も代弁者もなく 市場において なんら影響力を持ちません 物言わぬ多数派である 将来の世代は 無力な状態にあります
It could be hard to grasp the scale of this injustice, so look at it this way: There are 7.7 billion people alive today. That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people who have lived and died over the past 50,000 years. But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people who will be born over the next 50,000 years, assuming current birth rates stabilize. In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born, amongst them, all your grandchildren, and their grandchildren and the friends and communities on whom they'll depend. How will all these future generations look back on us and the legacy we're leaving for them?
この不当さの規模は 把握するのが困難なので こんな風に捉えてみましょう 現在 77億人が暮らしています それは 過去5万年間に 生まれ死んでいった 推定1千億人に比べると 微々たるものです この2つの数字を軽く凌駕する 約7兆人が 現在の出生率が続けば 今後5万年間に生れます 今後200年だけでも 何百億人が生まれ その中には 皆さんの孫や やしゃごがおり 彼らが頼りにする友人や 地域社会の人たちがいるのです そういう将来の世代が振り返って どのように 私たちや 私たちの残した遺産を見るでしょう?
We've clearly inherited extraordinary legacies from our common ancestors: the gift of the agricultural revolution, medical discoveries and the cities we still live in. But we've certainly inherited destructive legacies too. Legacies of slavery and colonialism and racism creating deep inequities that must now be repaired. Legacies of economies that are structurally addicted to fossil fuels and endless growth that must now be transformed. So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
私たちが 素晴らしい遺産を 共通の祖先から受け継いだのは 明らかです 農業革命や 医学上の発見や 今も住む町などの贈り物です 一方で負の遺産も 受け継ぎました 奴隷制度や植民地制度 人種差別などの負の遺産は 正さねばならない 深刻な不公正を生み出しています 経済の遺産は 化石燃料と際限のない成長に 構造的に依存しており 転換しなければなりません では どうすれば将来の世代にふさわしい 良いご先祖様になれるのか?
Well, over the past decade, a global movement has started to emerge of people committed to decolonizing the future and extending our time horizons towards a longer now. This movement is still fragmented and as yet has no name. I think of its pioneers as time rebels. They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement, which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics by drawing on the principle of seventh generation decision making practiced by many Native Americans communities.
ここ10年にわたり 世界的な動きとして 未来の非植民地化を図り 大きな時間のスケールで考えようとする人々も 現れ始めています この動向は まだ断片的で 名前すらありません 私は その先駆者を 「時の反逆者」として捉えています その中には 日本の先見性ある フューチャー・デザイン活動をする人々もおり 多くのアメリカの 先住民社会のように 7世代先を見据えた政策決定を行い 政治で支配的な短期的サイクルの 克服を目指しています
Future Design gathers together residents to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live. Half the group are told they're residents from the present day. The other half are given ceremonial robes to wear and told to imagine themselves as residents from the year 2060. Well, it turns out that the residents from 2060 systematically advocate far more transformative city plans, from healthcare investments to climate change action. And this innovative form of future citizens assembly is now spreading throughout Japan from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto. What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide to revitalize democratic decision making and extend their vision far beyond the now?
フューチャー・デザインでは 住民を集め その市町村における計画の 作成・協議を行います 住民を2グループに分け 一方は「現在の住民」とし もう一方は はっぴを着て 「2060年の住民」のつもりに なってもらいます 何が起こるかと言うと 2060年の住人たちは 医療への投資から 気候変動対策に至るまで ずっと変革的で体系立った市政案を 主張します この革新的な将来住民の集いは 日本の至る所― 岩手県矢巾町のような小さな町から 京都のような大都市にまで広がっています このフューチャー・デザインを 世界中の市町村が採用して 民主主義的な意思決定に 新たな活力を与え はるか未来のことまで考えるようになれば どうなるでしょうか?
Now, time rebels have also taken to courts of law to secure the rights of future people. The organization Our Children's Trust has filed a landmark case against the US Government on behalf of 21 young people campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere for both current and future generations. Their David versus Goliath struggle has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands. And this wave of activism is growing alongside the movement to grant legal personhood to nature, from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
さて 時の反逆者はまた 未来の人々の権利を保証するため 裁判を起こしてもいます 「アワ・チルドレンズ・トラスト」は 若者21名の訴訟代理人として 米政府に対し画期的な裁判を起こし 現世代と将来世代のために 安全な気候と健康に良い大気の 法的権利を求める運動を起こしました 子供たちの巨大権力への挑戦が 引き金となって 世界中で革新的な訴訟が起こり コロンビアからパキスタン ウガンダからオランダまで広まっています これに並行した活動の波として 自然に法人格を付与する運動が ニュージーランド・アオテアロアの ワンガヌイ川から インドのガンジス川や ヤムナー川まで 起きています
Time rebels are taking action at the ballot box too. In 2019, teenagers across Europe began lobbying their parents and grandparents to give them their votes in the European parliamentary elections of that year. The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media and was spread by climate campaigners as far as Australia. My partner and I heard about it and decided to give our votes in the last UK general election to our 11-year-old twins. So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos, and they then each told us where to put the X on the ballot sheet. And in case you're wondering, no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
時の反逆者は 投票についても 行動を起こしています 2019年 ヨーロッパ中の10代の若者が 両親や祖父母に その年の 欧州議会選挙の投票権を 自分たちにくれるよう 頼みました 「子供たちに票を譲ろう」という ハッシュタグがSNSで拡散され 気候変動活動家たちにより 遥か彼方 オーストラリアまで広まりました 妻と私もそれを聞き 先の英国総選挙では 11歳の双子の子供たちに 票を譲ることにしたのです 家族で食卓を囲み 各党の公約について議論して 2人は私たちに 投票用紙のどこに 印を付けて欲しいか 言ってくれました 念のため お伝えしますが 2人とも 両親の政治的見解に 倣いはしませんでした
So the time rebellion has begun. The rebels are rising to decolonize the future founding a global movement for long-term thinking and intergenerational justice that may turn out to be one of the most powerful political movements of this century. They're helping us escape the short-term cycles that digital distraction and consumer culture trap us in, with the lure of the Buy Now button and 24/7 news. They inspire us to extend our time horizons from seconds and minutes to decades and far beyond.
時の反逆の始まりです 反逆者が立ち上がり 未来の非植民地化に着手したのです 国際的な運動を立ち上げ 長期的な思考と 世代間の公正を目指しています もしかしたら 今世紀最大の政治運動に なるかもしれません 「今すぐ購入」ボタンの誘惑や 年中流れるニュースなど 私たちをとらえている 気を散らせる電子情報や消費者文化の 短期的サイクルからの脱却を助け 私たちが ものを考える 時間のスケールを 秒・分単位から数十年以上に 伸ばすよう促してくれます
The artist Katie Paterson's project, Future Library, will be a century in the making. Every year, a famous writer donates a book which will remain completely unread until 2114 when the whole collection will be printed on paper made from a forest of trees planted for this very purpose. The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further, housing millions of seeds in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle that's designed to last 1,000 years. But how can we really think and plan on the scale of millennia?
アーティストのケイティ・パターソンの 「未来の図書館」は 100年がかりのプロジェクトで 毎年 著名作家が 本の原稿を寄贈しますが 2114年までは封印され プロジェクト用に 森に植えた木から作った紙で 本が印刷されます スヴァールバル世界種子貯蔵庫は さらに未来を見据えたもので 数百万もの種子を 北極圏の 1,000年の耐久設計がされた 頑丈な岩盤内貯蔵庫に保存しています けれども 何千年規模の計画は どのように構想・立案できるのでしょう?
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel, and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus, who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution. How is it that other species have learned to survive and thrive for 10,000 generations or more? Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring, by living within the ecosystem in which they're embedded, by knowing not to foul the nest, which is what humans have been doing with devastating effects at an ever-increasing pace and scale over the past century.
おそらくその答えは 時の反逆者たる奥義であり バイオミミクリー・デザイナーの ジャニン・ベニュスが教えてくれます 「人類は 自然が38億年かけて遂げた 進化から学べ」と 人類以外の生物種が 1万世代以上にわたり 生き残り 栄えるために 学んできた秘訣は何か? それは 子孫を守るであろう場所を 大切に守り 自分たちが深く根付いている 生態系の中で生き 巣を汚してはいけないと 知るということです それに反する 壊滅的な結果をもたらす行為を 人類は過去100年余り 増大する 速度と規模で行ってきました
So a profound starting point for time rebels everywhere is to focus not simply on lengthening time but on regenerating place. We must restore and repair and care for the planetary home that will take care of our offspring. For our children, and our children's children, and all those yet to come, we must fall in love with rivers and mountains, with ice sheets and savannas, and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
ですから 世界中の時の反逆者たちにとり 重大な出発点は 時間のスケールを伸ばすだけでなく 場所の再生にも 注力することです 私たちは 子孫たちを守ってくれる 故郷の星を 元の状態に戻し 生き返らせねばなりません 子供たち そのまた子供たち そして― 生まれてくる すべての子孫のために 私たちがしなくては ならないのは 川や山々 氷原やサバンナを愛し 生命を育む長い自然のサイクルに 再び繋がることです
Let us all become time rebels and be inspired by the beautiful Mohawk blessing spoken when a child is born: "Thank you, Earth. You know the way."
みんなで時の反逆者となり 子供が誕生するときにモホーク族が唱える 美しい祈りの言葉に インスピレーションを得ましょう 「大地よ 感謝する 道は大地が知っている」