So for the past 12 years, I've been obsessed with this idea that climate change is an information issue that computers will help us fight. I went from data science to climate policy research, from tech to public service, in pursuit of better data to avoid the wasted energy, resources, opportunities that lead to runaway carbon emissions. Until one day, running in the streets with a friend, it hit me: the same cars, factories, power plants whose emissions are wrecking our climate over time also release harmful, local pollutants that threaten our health right here and right now. All this time I'd focused on the long-term environmental risk when I should have been up in arms about the immediate health impact of pollutants in the air.
Последние 12 лет я одержим идеей, что изменения климата — это информационная проблема, с которой нам помогут справиться компьютеры. Я перешёл с обработки данных на изучение экологической политики, с технологий на государственную службу, ради поиска сведений о том, как избежать энергетических и ресурсных потерь, которые приводят к росту выброса углерода. Однажды, во время пробежки по улицам с другом, меня озарило: те же самые машины, фабрики и электростанции, которые своими выбросами постепенно наносят урон климату, также локально выбрасывают вредные отходы, которые наносят вред нашему здоровью здесь и сейчас. Всё это время я был сосредоточен на долговременном экологическом риске, когда я должен был беспокоиться о том, какое влияние оказывает загрязнение воздуха на наше здоровье прямо сейчас.
Air pollution is a burning public health crisis. It kills seven million people every year, it costs five trillion dollars to the world economy and, worst, it robs us of our most precious gift, the years in our lives: six months of life expectancy in my hometown of Paris and up to three, four, five years in parts of India and China. And in the US, more people die from car exhaust than from car accidents.
Загрязнение воздуха спровоцировало кризис здравоохранения. Каждый год из-за него умирают семь миллионов людей, мировой экономике это обходится в пять триллионов долларов, хуже того, загрязнение лишает нас самого драгоценного — сокращает годы жизни: ожидаемая продолжительность жизни сократилась на шесть месяцев в Париже и на три, четыре или пять лет в некоторых частях Китая или Индии. В США больше людей умирает из-за выхлопных газов, чем из-за ДТП.
So how do we protect ourselves from pollution? The reason it's difficult is an information gap. We simply lack the data to understand our exposure. And that's because the way we monitor air quality today is designed not to help people breathe but to help governments govern. Most major cities operate networks of air-quality monitoring stations like this one in London, to decide when to cut traffic or when to shut down factories. And these machines are like the computers from the '60s that filled entire rooms. They're incredibly precise but incredibly large, heavy, costly -- so much that you can only deploy just a few of them, and they cannot move. So to governments, air pollution looks like this. But for the rest of us, air quality looks like this. It changes all the time: hour by hour, street by street, up to eight times within a single city block. And even more from indoor to outdoor. So unless you happen to be walking right next to one of those stations, they just cannot tell you what you breathe.
Как же нам защититься от загрязнения? Причиной того, что это сложно, становится дефицит информации. Нам просто не хватает данных, чтобы оценить ситуацию. Всё потому, что способ, каким сегодня отслеживается качество воздуха, создан не для того, чтобы помочь людям, а для пользы правительства. В большинстве крупных городов действуют сети станций мониторинга качества воздуха, вроде этой, в Лондоне, с их помощью решают, когда нужно сократить трафик или остановить завод. Эти машины выглядят, как компьютеры 1960-х годов, которые занимали целую комнату. Они невероятно точные, но громадные, тяжёлые, дорогие... настолько, что вы можете установить только парочку, и их нельзя сдвинуть с места. Так выглядит загрязнение воздуха с точки зрения правительства. Но для всех остальных качество воздуха выглядит вот так. Оно постоянно меняется, час за часом, улица за улицей, увеличиваясь до восьми раз в отдельных кварталах. Разница между воздухом в помещениях и снаружи ещё больше. Так что если вы случайно не пройдёте мимо одной из тех станций, они не смогут помочь вам узнать, чем вы дышите.
So what would environmental protection look like if it was designed for the age of the smartphone? So for the past three years, my team and I have been building a technology that helps you know what you breathe and fits in your hand. Flow is a personal air-quality tracker that you can wear with you on a backpack, a bike, a stroller. It's packed with miniature sensors that monitor the most important pollutants in the air around you, like nitrogen oxides, the exhaust gas from cars, or particulate matter that gets into your bloodstream and creates strokes and heart issues. Or volatile organic compounds, the thousands of chemicals in everyday products that we end up breathing. And that makes this data actionable and helps you understand what you're breathing by telling you where and when you've been exposed to poor air quality, and that way you can make informed decisions to take action against pollution.
Как же должна выглядеть экологическая защита, созданная в эпоху смартфонов? Последние три года я и моя команда разрабатывали технологию, которая поможет вам узнать, чем вы дышите, и умещается у вас в руке. Flow — это персональный трекер качества воздуха, который вы можете носить с собой в рюкзаке, на велосипеде, в детской коляске. Он оснащён миниатюрными сенсорами, которые отслеживают уровень загрязнения воздуха вокруг вас: оксиды азота, выхлопной газ от автомобилей, твёрдые частицы, которые попадают в ваш кровоток и вызывают инсульты и сердечные патологии. Или летучие органические соединения, тысячи химикатов из обыденных продуктов, которыми мы в итоге дышим. Трекер предоставляет полезные данные и помогает вам понять, чем вы дышите, сообщая вам, когда и где вы подвергались влиянию загрязнённого воздуха — у вас есть вся необходимая информация, чтобы решить, какие меры принять против загрязнения.
You can change the products you use at home, you can find the best route to cycle to work, you can run when pollution is not peaking and you can find the best park to bring your children out.
Начать пользоваться другими средствами дома, подыскать наилучший велосипедный маршрут до работы, выходить на пробежку, когда уровень загрязнения ниже, найти чистый парк для прогулок с детьми.
Over time you build better habits to decrease your exposure to pollution, and by tracking air quality around them, cyclists, commuters, parents will also contribute to mapping air quality in their city. So we're building more than a device, but a community. And last summer, we sent early prototypes of our technology to 100 volunteers in London, and together they mapped air quality across 1,000 miles of sidewalk and 20 percent of all of central London. So our goal now is to scale this work around the world, to crowdsource data so we can map air quality on every street, to build an unprecedented database so scientists can research pollution, and to empower citizens, civic leaders, policy makers to support clean-air policies for change. Because this can and must change.
Новые полезные привычки помогут вам меньше подвергаться воздействию загрязнения. Отслеживая качество воздуха вокруг, велосипедисты, родители, люди, которые ездят на работу, помогут создать городскую карту качества воздуха. Мы создаём не просто устройство, а сообщество. Прошлым летом мы разослали сотню ранних прототипов нашего устройства добровольцам в Лондоне, и они создали карту качества воздуха полутора тысяч километров пешеходных дорожек и 20 процентов территории центрального Лондона. Наша цель сегодня — распространить эту технологию по всему миру, чтобы обобщить данные и создать карту качества воздуха для каждой улицы, создать беспрецедентную базу данных, чтобы учёные могли исследовать загрязнение, вдохновить горожан, общественных лидеров и политиков, чтобы те поддержали инициативы, связанные с очисткой воздуха. Эта ситуация должна и может измениться.
Remember cigarettes in bars? It took decades of lung cancer research and second-hand smoking studies, but eventually, we reached a tipping point and we passed smoking-ban laws. We must reach the same tipping point for air quality and I believe we will. In the past couple years alone, governments have fined carmakers record amounts for cheating on emission standards. Cities have passed congestion charges or built bike lanes -- like Paris that turned this highway, right next to my home, in the middle of the city, into a waterfront park. And now mayors around the world are thinking of banning diesel outright by 2025, 2030, 2035. But how much faster could we go, how many lives could we save?
Помните сигареты в барах? Понадобилось десять лет изучения рака лёгких и пассивного курения, но переломный момент был достигнут и вышли законы против курения. Тот же самый переломный момент должен наступить в вопросе качества воздуха. За последние пару лет правительство наложило на производителей автомобилей рекордное количество штрафов за нарушение норм выбросов. Города платят сборы за «пробки» и строят велосипедные дорожки. Это шоссе в Париже, например, проходило рядом с моим домом в центре города и было превращено в набережную для прогулок. Главы городов по всему миру думают о том, чтобы полностью запретить дизельное топливо к 2025, 2030, 2035 годам. Но насколько быстрее всё может произойти, сколько жизней можно спасти?
Technology alone will not solve climate change, nor will it make air pollution disappear overnight. But it can make the quality of our air much more transparent, and if we can empower people to take action to improve their own health, then together we can act to bring an end to our pollution.
Сами по себе технологии не решат климатических проблем и не заставят загрязнение воздуха исчезнуть за одну ночь. Но они сделают состояние воздуха куда более очевидным для нас, а если мы сможем подтолкнуть людей к тому, чтобы они сделали что-то, чтобы улучшить своё здоровье, тогда мы все вместе сможем покончить с загрязнением.
Thank you very much.
Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)