So for the past 12 years, I've been obsessed with this idea that climate change is an information issue that computers will help us fight. I went from data science to climate policy research, from tech to public service, in pursuit of better data to avoid the wasted energy, resources, opportunities that lead to runaway carbon emissions. Until one day, running in the streets with a friend, it hit me: the same cars, factories, power plants whose emissions are wrecking our climate over time also release harmful, local pollutants that threaten our health right here and right now. All this time I'd focused on the long-term environmental risk when I should have been up in arms about the immediate health impact of pollutants in the air.
خب برای ۱۲ سال گذشته، روی این ایده وسواس داشتهام که تغییر آبوهوا مسالهای اطلاعاتی است که کامپیوترها به ما کمک میکنند با آن مبارزه کنیم. من از علم داده به تحقیق در سیاست آبوهوایی کشیده شدم، از فناوری به خدمات عمومی، در جستجوی دادهی بهتر تا از انرژی هدر رفته، منابع و موقعیتهایی که باعث انتشار کربن فرار میشود جلوگیری کنم. تا یک روز، درحال دویدن در خیابان با یک دوست، به ذهنم رسید: همان ماشینها، کارخانهها، نیروگاههای برق که انتشارات آنها آبوهوای ما را در طول زمان نابود میکند همچنین آلایندههای منطقهای و مضر آزاد میکند که همینجا همین الان سلامت ما را تهدید میکند. تمام این زمان روی این خطر محیطی بلند مدت تمرکز کرده بودم زمانی که باید از تاثیر فوری آلایندههای موجود در هوا بر روی سلامتی عصبانی میبودم.
Air pollution is a burning public health crisis. It kills seven million people every year, it costs five trillion dollars to the world economy and, worst, it robs us of our most precious gift, the years in our lives: six months of life expectancy in my hometown of Paris and up to three, four, five years in parts of India and China. And in the US, more people die from car exhaust than from car accidents.
آلودگی هوا یک بحران سوزناک برای سلامت عمومی است. این آلودگی سالانه هفت میلیون نفر را میکشد، پنج میلیارد دلار برای اقتصاد جهان هزینه میتراشد و از همه بدتر، ارزشمندترین هدیهی ما را به سرقت میبرد، سالهای زندگیمان را: شش ماه از متوسط عمر در پاریس شهر زادگاه من و بین سه، چهار تا پنج سال را در بخشهایی از هند و چین. و در امریکا تعداد مردمی که از اگزوز ماشین میمیرند بیشتر از تصادفهای ماشین است.
So how do we protect ourselves from pollution? The reason it's difficult is an information gap. We simply lack the data to understand our exposure. And that's because the way we monitor air quality today is designed not to help people breathe but to help governments govern. Most major cities operate networks of air-quality monitoring stations like this one in London, to decide when to cut traffic or when to shut down factories. And these machines are like the computers from the '60s that filled entire rooms. They're incredibly precise but incredibly large, heavy, costly -- so much that you can only deploy just a few of them, and they cannot move. So to governments, air pollution looks like this. But for the rest of us, air quality looks like this. It changes all the time: hour by hour, street by street, up to eight times within a single city block. And even more from indoor to outdoor. So unless you happen to be walking right next to one of those stations, they just cannot tell you what you breathe.
پس چگونه خودمان را در مقابل آلودگی محافظت کنیم؟ دلیل دشوار بودن آن خلاء اطلاعاتی است. ما دادههای در معرض آلودگی قرارگرفتنمان را در اختیار نداریم. و به این دلیل است که روشی که ما امروزه با آن کیفیت هوا را اندازه میگیریم نه برای کمک به نفس کشیدن مردم بلکه برای کمک به حکومت کردن دولتها طراحی شده است. بیشتر شهرهای بزرگ شبکههایی از ایستگاه های نظارت بر کیفیت هوا دارند مانند این مورد در لندن، تا تعیین کنند چه زمان ترافیک را کاهش دهند یا کارخانهها را تعطیل کنند و این دستگاهها شبیه کامپیوترهای دههی ۶۰ هستند که کل اتاقها را پر میکرد. آنها فوقالعاده دقیق اما فوقالعاده بزرگ سنگین و پرهزینه هستند-- آنقدر که تنها میتوانید تعداد کمی از آنها را استقرار دهید، و آنها نمیتوانند جا به جا شوند پس برای دولتها آلودگی هوا اینگونه به نظر میرسد. اما برای بقیهی ما، کیفیت هوا اینگونه به نظر میرسد. کیفیت هوا همیشه متغیر است: ساعت به ساعت، خیابان به خیابان، تا هشت برابر تفاوت درون یک بلوک شهری. و تفاوت هوای داخل تا بیرون حتی از این هم بیشتر است پس بجز اینکه اتفاقی از کنار یکی این ایستگاهها رد بشوید، آنها نمیتوانند بگویند چه چیزی تنفس میکنید.
So what would environmental protection look like if it was designed for the age of the smartphone? So for the past three years, my team and I have been building a technology that helps you know what you breathe and fits in your hand. Flow is a personal air-quality tracker that you can wear with you on a backpack, a bike, a stroller. It's packed with miniature sensors that monitor the most important pollutants in the air around you, like nitrogen oxides, the exhaust gas from cars, or particulate matter that gets into your bloodstream and creates strokes and heart issues. Or volatile organic compounds, the thousands of chemicals in everyday products that we end up breathing. And that makes this data actionable and helps you understand what you're breathing by telling you where and when you've been exposed to poor air quality, and that way you can make informed decisions to take action against pollution.
پس حفاظت محیطی چه شکلی بود اگر برای نسل تلفن هوشمند طراحی میشد؟ پس برای سه سال گذشته، من و تیمم در حال ساخت یک فناوری بودهایم که کمک کند بدانید چه چیزی نفس میکشید و در دستتان جا میشود. Flow یک ردیاب کیفیت هواست که میتوانید آن را روی کولهپشتی، دوچرخه یا کالسکه قرار دهید. و سنسورهای بسیار ریزی درآن وجود دارد که مهمترین آلایندههای موجود در هوای اطراف شما را بررسی میکنند، مثل اکسیدهای نیتروژن، گاز اگزوز ماشینها، یا ذراتی که وارد جریان خون شما میشوند و باعث سکته یا مشکلات قلبی میشوند. یا ترکیبات آلی فرار، هزاران مادهی شیمیایی در محصولات روزمره که ما در نهایت تنفس میکنیم. و این دادهها را قابل استفاده میکند و کمک میکند که بفهمید چه چیزی را تنفس میکنید با گفتن اینکه کجا و چه موقع در معرض هوای با کیفیت پایین هستید. و اینگونه میتوانید تصمیمات آگاهانه بگیرید تا در مقابل آلودگی اقدام کنید.
You can change the products you use at home, you can find the best route to cycle to work, you can run when pollution is not peaking and you can find the best park to bring your children out.
میتوانید محصولات مصرفی خود را عوض کنید، بهترین مسیر دوچرخهسواری تا محل کار را پیدا کنید، میتوانید وقتی که آلودگی بالا نیست بدوید و بهترین پارک را برای بیرون بردن کودکانتان پیدا کنید.
Over time you build better habits to decrease your exposure to pollution, and by tracking air quality around them, cyclists, commuters, parents will also contribute to mapping air quality in their city. So we're building more than a device, but a community. And last summer, we sent early prototypes of our technology to 100 volunteers in London, and together they mapped air quality across 1,000 miles of sidewalk and 20 percent of all of central London. So our goal now is to scale this work around the world, to crowdsource data so we can map air quality on every street, to build an unprecedented database so scientists can research pollution, and to empower citizens, civic leaders, policy makers to support clean-air policies for change. Because this can and must change.
در طول زمان عادتهای بهتری پیدا میکنید تا کمتر در معرض آلودگی باشید، و با ردیابی کیفیت هوا در اطراف خود دوچرخهسواران، عابرین، والدین همچنین برای ترسیم نقشهی کیفیت هوا در شهرشان مشارکت دارند. بنابراین ما چیزی بیش از یک دستگاه، و بلکه یک جامعه میسازیم. و تابستان گذشته، ما نمونههای اولیهی فناوریمان را برای ۱۰۰ داوطلب در لندن فرستادیم، و با یکدیگر آنها نقشهی کیفیت هوا را ترسیم کردند در امتداد ۱۶۰۰ کیلومتر پیادهرو و ۲۰ درصد از کل مرکز شهر لندن . حالا هدف ما این است که این کار را در دنیا اندازه بگیریم تا برای نقشهنگاری کیفیت هوا در هر خیابان داده جمعآوری کنیم، و پایگاه دادهی بیسابقهای بسازیم که دانشمندان بتوانند در خصوص آلودگی تحقیق کنند، و به شهروندان، رهبران مدنی، سیاستگذاران قدرت ببخشیم تا از سیاستهای هوای پاک برای تغییرحمایت کنند. چون این موضوع میتواند و باید تغییر کند.
Remember cigarettes in bars? It took decades of lung cancer research and second-hand smoking studies, but eventually, we reached a tipping point and we passed smoking-ban laws. We must reach the same tipping point for air quality and I believe we will. In the past couple years alone, governments have fined carmakers record amounts for cheating on emission standards. Cities have passed congestion charges or built bike lanes -- like Paris that turned this highway, right next to my home, in the middle of the city, into a waterfront park. And now mayors around the world are thinking of banning diesel outright by 2025, 2030, 2035. But how much faster could we go, how many lives could we save?
سیگار را در کلابها یادتان هست؟ دههها تحقیق در خصوص سرطان ریه و مطالعات مجدد در خصوص سیگار کشیدن طول کشید اما سرانجام، به نقطهی تغییر رسیدیم و قوانین ممنوعیت سیگار را نصویب کردیم. ما هم باید به همان نقطهی تغییر برای کیفیت هوا برسیم و معتقدم میرسیم. تنها در چند سال گذشته، دولتها خودروسازان را جریمه کردهاند چون در ارقام مربوط به استانداردهای انتشار تقلب کردند. شهرها عوارض تراکمی یا خطوط دوچرخهی ساخته شده تصویب کردهاند مثل پاریس که این بزرگراه را دقیقا بعد از خانهی من، در مرکز شهر، به پارک ساحلی تبدیل کرد. و اکنون شهرداران سراسر دنیا به فکر ممنوع کردن کامل گازوئیل افتادهاند تا ۲۰۲۵، ۲۰۳۰، ۲۰۳۵. اما چقدر سریعتر پیش میرویم، چند زندگی را میتوانیم نجات دهیم؟
Technology alone will not solve climate change, nor will it make air pollution disappear overnight. But it can make the quality of our air much more transparent, and if we can empower people to take action to improve their own health, then together we can act to bring an end to our pollution.
فناوری به تنهایی نمیتواند تغییر آبوهوا را حل کند، یا اینکه آلودگی هوا را یک شبه ناپدید کند. اما میتواند کیفیت هوای ما را بسیار شفافتر کند، اگر بتوانیم به مردم قدرت بدهیم تا برای ارتقای سلامتی خود اقدامی کنند، با یکدیگر میتوانیم به آلودگیهایمان پایان ببخشیم.
Thank you very much.
بسیار متشکرم.
(Applause)
(تشویق)