Have you ever been in the position of watching Silicon Valley take off and wish that you had known what was about to happen?
シリコンバレーが離陸するのを 眺める立場にいて 事前にそうなると知っていたらと 思ったりしたことはありませんか?
(Laughter)
(笑)
So, I'm here to talk about what I think is going to be the most intense disruption of the technology world that's occurred in the last 15 years. And I believe the end product of it will be entirely about engagement. In fact, I think it is possibly a transformational change in the way we're going to think about engagement.
ここでお話しするのは 過去15年間に起きた中で 技術の世界に最も著しい 破壊をもたらしそうだと思えるー 事象です そしてその最終成果は 「関わり方」そのものです もっと言えば 関わり方を考える上で 革新的な変化であると思うのです
So what would you do if you knew today that there was going to be a major technology cycle beginning in the next couple years, and that you could participate in it? What would you do?
もし今後1-2年にとても重大な 科学技術の転換が起きることを 知っていたとしたら そして あなたがそれに関与できるとしたら? どうしますか?
(Audience) Jump in!
(観客)飛び込んでいく
So, this is the situation in which I find myself: I'm a professional investor about half the day, the daylight half. I was paying close attention earlier, and I now know I need to have 10 hours sleep at night, which is tricky, because last night the show ended about 12:30, and so I was, I got -- and that was in Santa Rosa, so I got home a little late. I want you to understand, I've been studying the technology world, and things have already begun to change. But they're changing in ways that I see literally no commentator referring to today.
そう それこそが私の置かれている状況で 私は1日の半分を 投資の専門家として過ごしています 昼間はということです 以前注意深く観察していたのですが 今では10時間の夜中の睡眠が 必要なことを悟りました それはちょっと曲者で なぜなら昨晩のショーが終わったのは 12時30分で その時の私は 場所がサンタローザだったので 家に着くのも遅くなってしまいました 理解してほしいのは テクノロジーの世界を 観察してきた私が見るに 変化はもう始まっているという点です しかしその変化は現時点では コメントできる人がいない そんなやり方で変化しているのです
There are six things going on that I'm going to focus on. I want you to understand, each one of these is a hypothesis; it is subject to revision. It may even be subject to elimination. But I want you to understand I've been working with this group of hypotheses now for about 10 months, and what's really interesting is that I've been exposing them to a lot of people in the industry, and people have been finding it very hard to debunk them. So I'm going to share them with you today, because I think collectively, we have a chance of figuring this out.
私が着目するのは6つの変化です それぞれが仮説であるということを 理解してください 変わることもあります 消え去ってしまうかも知れません でも理解してほしいのは 10ヶ月程こんな仮説群と向き合ってきました 興味深いのは業界の多くの人に 披露しているのですが 誤りを見抜くのは非常に困難なようです これから皆さんにも紹介するのは みなさんと一緒なら 何か明らかになるかも知れないからです
The first thing -- and I think this is fairly obvious -- is: Windows is dying. And --
まず最初にこれはとても明白と思うのですが Windowsは死にかけています そしてー
(Applause)
(拍手)
I mean no disrespect to Microsoft, because I think, in fact, Microsoft as a company has many things it can do to maintain growth, but desktops would not be one of them. And the key indicator here, and the only one you need to know to understand what's going on here, is that smartphones have basically taken Windows from 96% of internet-connected devices 3 or 4 years ago, to under 50% now. And it is falling precipitously; they'll be under 30 percent, probably about a year and a half from now.
マイクロソフトを バカにはしていません なぜならマイクロソフト社は 成長を続ける要素を多く持っています でもデスクトップは別です 何が起きているかを理解するために 知っておくべき 重要な指標は スマートフォンの台頭であり 3-4年前までは Windows が インターネット接続端末の96%でしたが 今やその比率は 50%を切っています その数字は急峻に降下していて 1年半後には30%を下回ると思われます
Microsoft has lots of things it can do. It can retreat to Exchange and crank the price there. But the reason this is so significant is that Windows and Enterprise software, which is related to it -- think SAP and people like that -- those businesses account for hundreds of billions of dollars in revenue. And I'm suggesting we're going to have a jump ball for that revenue. And in a world where the US economy is not growing that rapidly, having somebody go away is the simplest way to create room for new industries. And this is where the revenues are going to come from. But guess what? Like a Ginsu knife commercial, there's more!
マイクロソフトには できることが沢山あります Exchangeまで引き返して それで稼ぐことができます こうする理由は明白で Windowsとそこで動作する 企業向けソフトウェアがあり SAPとかそんな会社のことですが そのようなビジネスが 数千億ドルの収入源になっています そんな収入源が 新しい競争の始まりになります アメリカの経済が それほど急速に発展しない世界では 誰かを追い出すことが 新しい産業の場所を作る最も簡単な方法です そしてそこから収入が生じるのです でもいいですか テレビショッピングでは ないですけど これだけでは終りませんよ
(Laughter)
(笑)
It turns out Microsoft is not the only company whose body is lying across the railroad tracks today. Another one is Google. Now, you may not have focused on this, but index search accounted for 90% of all search volume about 4 years ago. But an interesting thing happened. Google got to be so successful that the index became full of garbage. In fact, the entire Web has become full of garbage. If you think about it, the Web has become almost a digital Detroit.
このままにしておくと 存続の危機に瀕する会社は マイクロソフトだけではないのです もう1社は Google です 注目していなかったでしょうが 4年前には検索数全体に占める インデックスサーチの割合は90%でした でも面白いことが起きました Google が成功するにつれて 検索インデックスがクズだらけになったのです もっと言えば ネット全体が クズばかりになったのです ネットが いわばデトロイトのように 荒れ果てたのです
(Laughter)
(笑)
If you look hard enough, you can find really compelling things there. But if you aren't really careful, you can get mugged.
十分に注意して凝視すれば とても優れた物事を見つけられます でも本当に注意深くないと 身ぐるみはがされます
(Laughter)
(笑)
And it is no shock that each one of us and everyone else out there have looked for other ways to find the things we want to find. We started with Wikipedia, but then Facebook came along for matters of taste and money; Twitter came along for real-time news; LinkedIn, for professional things; Match.com, for less professional things; TripAdvisor for travel, Yelp for restaurants, Realtor.com for finding a home, Dictionary.com for words, Wordnik for the whole language. So the thing has really changed.
私たち一人ひとりが そしてそこらにいる誰もが 自分が見つけたいものを 見つける別の方法を探しました Wikipediaを始めたり 次に Facebookが登場して 趣味やお金を得意としました Twitter は即時ニュースを提供 Linkedin は業務と人脈 Match.comは仕事とは縁遠い世界 TripAdvisor は旅行 Yelp はレストラン Realtor.com では家探し Dictionary.com では言葉探し Wordnik では言語全体を探します そう物事は変化したのです
And here's what's interesting: like Microsoft, Google has plenty of ways to respond in terms of growing its business. But what it cannot do is recover its position as the dominant player on the internet. It is my belief that when Google came along in 1998, the internet was an open-source, long-tail world with no leader. And Google stepped into this void, provided leadership and implemented a strategy that systematically commoditized all forms of content. And the simplest way to look at it is to look at a Google results page: the only logo on that page is Google's; everything else is in the same font. That form of commoditization has been tremendous for Google and horrible for almost everyone else. And I believe, to a first order, it is over -- not because index search is going away, but because, like word processing, it's gone from the most important application we all had, to just another thing we do. And you see this in mobile in particular. Because in mobile, people have found other ways to find what they want. Index search is too disruptive on a cell phone, so the rate of index search is a small fraction on cell phones to what it is on desktops. And that is the leading indicator that Google's recovery, if you will, will be in something other than search.
そして面白いことがあります マイクロソフトと同様 Google はビジネスを拡大させるため 多様な手法が選べましたが インターネットにおける 支配的な地位を 取り戻すことはできませんでした 私見ですがGoogleが生まれた1998年当時 インターネットはオープンソース全盛で リーダーのいない ロングテールの世界でした Googleはこの空き地に踏み込み リーダーシップをとって あらゆる形態のコンテンツを 普及品にしていく 体系的な戦略を実行しました これを観察する最も簡単な方法は Googleの検索結果ページであり Google 自身のロゴしか表示されず それ以外は同じフォントを使っています このような普及品化の戦略は Google にはすばらしいことでしたが 他社にとっては最悪でした 簡単に言えば それは終わったと見ています インデックスサーチが廃れたからではなく ワードプロセッサのように 誰もが手にする 最重要のアプリケーションだったものが ありきたりのものになったからです 特にモバイル環境では明らかです モバイル環境では望みのものを探す 別の方法を見い出したのです インデックスサーチは 携帯電話では厄介さが嫌われ デスクトップで行われる検索と比べて モバイルからの検索はわずかです これを先行指標と考えると 「Googleの復権」は 検索分野では起きようがないようです
The third hypothesis I have is no longer controversial, but it's important to understand what happened. If the left-hand side of this equation is the open-source World Wide Web, with its belief in the long tail, its belief in an absence of regulation, of an absence of security and control, it's really a frontier. Apple came along with a different vision. They said, "We think the Web is dead. We're going to go on the internet, because that's the big data store, and we're going to provide you with branded, thoughtful, value-added, copyright-protected content." And people have overwhelmingly chosen that over Google's vision. Over the last three years, Apple's gone from being an also-ran in computers to this year they will ship approximately 100 million internet-enabled devices. One hundred million. They'll probably be just short of that. The point here is, it's Apple's world. We're lucky to be part of it, because Steve is quite intolerant about who he lets in.
3つめの仮説は もう議論の的にもなりませんが 何が起きたかを理解することは重要です この勢力図の左側はオープンソースの ワールド・ワイド・ウェブであり ロングテールを信じ 規制のないこと セキュリティや統制のないことを良しとし まさに開拓精神の場所でした Apple は異なるビジョンで参入しました 「古いウェブは死んだと考えている 我々がインターネットに行くのは そこが大きなデータ取引所だからだ 我々はブランド化され 思慮に富み 付加価値を持ち 著作権が保護された コンテンツを提供していく」 人々は Googleのビジョンではなく Appleを圧倒的に選択しました 過去3年間の間に PC業界では完全に後れを取っていたAppleが 今年には インターネット接続端末を 累計約1億台も出荷する企業になりました 1億台 少し下回るかもしれません ここで大事なのは Apple の世界観です そこに加われるのは幸運です スティーブのお眼鏡にかなったものだけが 採用される世界です
(Laughter)
(笑)
But think about this: imagine Georgia in the Civil War. OK? Apple is Sherman, World Wide Web is Joe Johnston. And the point is, they've lost. So the Web is looking at this and going, "My God, we've got to come back." And the cost in order to do this is they have to sacrifice Google. So Google has pushed the pendulum of technology to the absolute limit of commoditization, to the point where people who spent their whole lives developing really valuable, compelling entertainment and really valuable, compelling journalism and really valuable, compelling novels, can't make money doing it anymore. So the Web said, "OK, if Google's over here, and Apple's here, HTML 5, the next generation, is going to be on the other side of Apple." So the new battle, instead of being commoditization versus the App Store, is going to be between the App Store and highly differentiated content.
ちょっと考えてみましょう 南北戦争中のジョージア州を想像して下さい Apple がシャーマンです ウェブはジョセフ・ジョンストンで すでに敗北している点が大事です そしてウェブはこれに気づくと 「いかん 返り咲きを目指すのだ」 これを実行する代償として Google を生贄にする必要がありました Google はテクノロジーの振り子を 汎用品化の 絶対的な極限まで動かしました こうなると これまでの人生をかけた取り組みの数々― 魅力的で価値ある エンターテインメントの創造や 力強く価値あるジャーナリズムの 活動 魅力的で価値のある小説など そのような取り組みでは もはや稼げないのです そこでウェブは言います「いいでしょう もし Google がこちらなら Apple はここです 次世代の HTML5 は Apple の反対側に 位置するでしょう」 新たな戦争は汎用品化と App Store の争いではなく App Store と 高度に分化されたコンテンツの間の争いです
If you don't know what HTML 5 is, let me help you understand. It is a programming language. But it's a profound one. Because for the first time, you're going to be able to construct a web page where the entire thing can have embedded interactivity, can have video, audio, whatever it is that you want. But no more Flash boxes. And it's a huge, huge change, because it essentially opens up a new canvas. And it doesn't just open it up for The New York Times, it opens it up for everybody on WordPress, it opens it up for every band ... Because suddenly, the ability to produce a differentiated, highly compelling, value-added -- maybe even monetizable -- product will be there. And what's really interesting is, thanks to Apple, there's nothing that commoditizers can do about you. Apple may try to stop us, but I don't think they will. I think they're smarter than that. So the key point is, I don't know where we're going to stop as the pendulum swings back. But I think the days of hypercommoditization are behind us. And we can all play in this. In a moment I'm going to tell you how I'm doing it personally.
もし HTML5 についてご存じなければ 少しご説明しましょう これはプログラミング言語です ですが奥の深いものです なぜなら 初めて あらゆる部品をインタラクティブに 組み込んだウェブページを作れるのです 動画でも 音声でも ご希望のものを何でも使えます ただ Flash 動画は無くなります とてつもない大きな変化になります 根本的に真新しいキャンバスを 広げるものだからです New York Timesだけのための 新たなキャンバスではなく すべてのWordPress のユーザや すべての音楽バンドのための 新しいキャンバスになるのです これで一気に 差別化できて 非常に魅力的で 付加価値の高い 多分 収益力のある作品を 生み出す能力が 与えられたのです そして興味深いのは Apple のおかげで 普及品化の推進勢力が 皆さんには 何の影響力も持たないことです Apple は 阻止もできますが そうはしないでしょう 彼らは賢いのでそんなことはしません 重要な点は 振り子が戻るときに どこで止めれば良いかが 分かっていない事です 行き過ぎた普及品化の時代は 既に終わったと思います 私たちは誰でも新しい流れに乗れます 私が個人として どうするかも すぐに お話しします
Tablets. This is the other side of why Windows is dead. If any of you does not own an iPad -- Look, I don't own any Apple stock, so I have no axe in this, but seriously, if you don't own an iPad, you cannot possibly understand the most important things going on now.
タブレット これは Windows が死んだ別の要因です iPad を持っていない人がいれば 因みに 私は Apple 株は持っていないので 個人の利害はないですが まじめな話 もし iPad を持っていないなら どんな重要な事態が起きているか 理解することはできません
(Laughter)
(笑)
No, I'm really serious about this. And I think the most important point is that the other players on this thing, at the moment, have made no impact. And keep in mind, it was our investment that built Palm's webOS that HP's shipping soon, eventually, someday.
まじめに言っているのです 最も重要な点は タブレット市場の 他のプレーヤーたちは 今のところ まったく寄与していません 白状しますが 私たちが出資した Palm の webOS は HP からすぐ発売されるはずでした やがて、いずれ、いつかは...
(Laughter)
(笑)
I think it's highly probable Apple wins this thing with market share closer to what they have on the iPod than to what they have on the iPhone. That would be 70 or 80%. If that's right, Apple's going to be 50 to 100 billion dollars bigger in a few years than they are today. And I literally don't see anybody else even challenging them. It's really important to understand that Apple's cost structure is so favorable relative to everybody else, it's almost impossible to imagine any of the cell phone guys, particularly Android guys, catching up. Because Apple's gross margins exceed the retail price of almost every Android phone.
Apple は間違いなく ここでも勝利するでしょう 市場占有率は現在の iPhone より iPod に近いと思います 70から80%です それが合っていれば Apple の時価総額は 数年の内に現在に比較して 500から1,000億ドル上昇するでしょう 文字通り独壇場で挑むものさえ 見当たりません 理解すべき重要な点は Apple のコスト構造は 他社に比べてとても強固だということで 他のどんな携帯電話メーカーも とりわけ Android 系のメーカーが 追い付く姿は想像もできません なぜなら Apple の1台の粗利益は ほぼあらゆる Android 機の販売価格を 上回っているからです
Here is the one that I want to leave you with as an investment idea, first and foremost. The mania on Wall Street is about social. Social is a sideshow. And I say this as somebody whose fund has most of its money in Facebook. It is a one-off. This is not ... To borrow a phrase from Star Wars: this is not the mania you are looking for. The one we're talking about will be so much bigger than this. Facebook has won. It is the new Windows. OK? A few other guys -- Twitter, Yelp, Skype, LinkedIn -- are building successful platforms that are much smaller than what Facebook has. And they'll be successful. But everybody else coming along is going to have to follow the Zynga model. They're going to have to make themselves subordinate to the platform of Facebook. And Zynga's inability to build anything successful off of Facebook, I think, is the key indicator of why this platform is so powerful. So if you do a start-up today in the social world, build it on top of Facebook. It's the only piece of advice I can give you. But the most important piece of advice is: forget social. Social is now a feature, it's not a platform. So embed social, the same way that Catherine said, "Embed gamification into everything." It's all about engagement. The future is going to be different. And the core question is: What are we all going to do about it?
この項目では とにかく ある投資のアイデアを 皆さんにお伝えしたいと思います ウォールストリートは 「ソーシャル」に熱狂しています 「ソーシャル」は傍流にすぎません Facebookに ファンドのほとんどの資金を つぎ込んだ人間として発言しています 一回かぎりの成功です これは― スターウォーズから引用しますが 「探しているものはこの熱狂ではない」 ここで話しているのは はるかに壮大な話です Facebookが勝利しました 新たなWindowsです いいですか? そのほかの企業 ー Twitter Yelp Skype LinkedInは プラットフォームの成功例を作りましたが その規模では Facebook に まったく太刀打ちできません 彼らも成功するでしょう 他の会社が参入するには Zynga をモデルにせざるを得ません Facebook のプラットフォームに 従属するしかないのです Zinga がFacebook 抜きでは 何も成功していないということが このプラットフォームの強さを 示していると思います もしソーシャル業界で起業するなら Facebook上に構築すべきです 私からのアドバイスはこれにつきます でもさらに重要なアドバイスは ソーシャルは忘れろ です ソーシャルはもはや機能であって プラットフォームではありません ソーシャルは埋め込めば良いのです 「あらゆるものにゲーム性を与える」と キャサリンが言ったのと同じやり方です 「関わり方」がすべてです 将来は今とは異なります そして核心に触れる疑問は それに対して私たち皆が何をするか?
What I do is very simple: I believe in full-contact investing. So I looked at HTML 5 about a year ago, and I said, "This thing could be really important. How do I find out?" So my band, Moonalice, which, a couple years ago, did an album with T Bone Burnett, that we thought was going to be a huge hit and blah, blah, blah ... Well, we learned that nobody cared about hippie music done by old folks, so --
私がすることは簡単で 接点を幅広く抑えるタイプの投資が良いと思います 1年前に HTML5 を見て 「これは重要なものになりそうだ どうすればそれが分かるか?」 私のバンド Moonalice は 数年前に T Bone Burnett と アルバムを作りましたが 当時は大ヒットを飛ばすつもりで いましたが.... 誰も ヒッピー音楽を演奏するおじさんの バンドなんか気にしないと思い知りました
(Laughter)
(笑)
So we put it all onto the net, went on Facebook and Twitter. We started doing things called "Twittercasts," the first live concerts and then prerecorded concerts, distributed over Twitter. Then we started using live stream, the same thing we're using here today, to do internet-based live video of our shows. And then recently, we bought a satellite network. Why? 'Cause it cost less than three months of what our manager used to cost.
そしてインターネットで公開するために Facebook や Twitter を利用しました ツイキャスというのも始めました ライブステージや演奏の録画を Twitter 上で 配信しました そして次に今このステージでも行われている ライブストリームを使い 私たちのステージの生放送を インターネット上で行いました 最近では衛星回線も入手しました なぜかって?マネージャーを3か月間 雇うより安かったからです
(Laughter)
(笑)
And right now, we broadcast every one of our shows -- other than the U2 show -- live, in HTML 5, via satellite, in a system we totally control. We have an app that's about to ship within the next month. It's -- "app" is the wrong term; our website is being upgraded to HTML 5. And in it, you will be able, from any phone, anywhere, to play any song we've ever played live and view any live video that we have, which is 150, 200 shows.
そして今 私たちのステージすべてをー U2 はやってませんがー HTML5 を利用し ライブで 衛星も駆使して すべてを掌握したシステムで行っています 翌月に出荷を控えたアプリがあります 「アプリ」は正しい表現ではなく ウェブサイトを HTML5 にアップグレードします そして どこからでも どの携帯電話からでも 過去に私たちが行ったステージの どの曲でも再生でき 私たちの保有するライブ動画を 再生できるのです その数は150から200タイトルです
Now, it cost practically nothing to do this. And we're this teeny-weeny little band. Now, I know more about technology than most people, but that's just because I know more than most people who are 55. But people who are 18 to 20, who live in this world, are going to be able to use these platforms in music and everywhere else in a fundamentally different way. I think creativity is coming back. Moonalice is something that's built around that. We have poster artists for every single show. We have photographers who work every show, we have painters. And the notion is, I believe that creativity has been stifled, not so much by technology, but by the general deterioration of American culture -- you know, people's unwillingness to be educated, this notion that we have to fall back on ritual and beliefs, instead of facts. But I think technology is finally going to do us a favor.
これにかかる費用は微々たるものです 私たちは こんなにちっぽけなバンドです 私は大抵の人より テクノロジーの知識を持っていますが それは大抵の55歳の人に比較してです 18歳とか20歳のこの世界に暮らす人々は 音楽や他の業界で 根本から全く違うやり方で それらのプラットフォームを 使いこなすことでしょう 創造性を取り返したと思います Moonalice はその一例に過ぎません それぞれのステージに ポスターアーティストがいます それぞれのステージに 写真家や画家がいます 概念として 創造性は窒息させられたということです テクノロジ―によってではなく 一般的なアメリカ文化の荒廃によってだと 信じています 人々の教育を受ける意欲が欠如し 事実より 儀式や信念へ後退すべきだという 概念が生まれています でも最終的にテクノロジーは 我々の味方になってくれると思います
I think it's finally going to give us the tools to make us independent. And there's little glimmers, right? We see the Arab Spring and the impact that Twitter and Facebook had. Pretty exciting. But imagine a world in which everything is an app. In HTML 5, digital Detroit gets replaced by this thing where every tweet is an app, every advertisement is an instance of a store. Think about what that means. So instead of seeing an Amazon display ad, you see the store, say, on the New York Times Book Review. You can both create demand and satisfy it in the same place. Why? Because that's better for everybody. Saves time, increases engagement, because it keeps you on the page. We're going from a web of elevators, where you go to different places, and you go off sites and you lose people, to a control panel model. And guess who's going to make it? You are.
私たちが独立できるようなツールを 提供すると思います ちょっと希望がありますよね? 「アラブの春」を目撃して Twitter や Facebook の生み出した衝撃を 理解しました かなりワクワクします すべてがアプリに収まってしまう そんな世界を想像してみてください HTML5 ではデジタル・デトロイトは こんなものに置き換えられ すべてのつぶやきはアプリとなり 広告はすべて 仮想店舗そのものになります これが何を意味するのか? Amazon からの広告が表示される代わりに New York Times Book Review 上に 店舗が表示されるのです 需要とそれに満たす供給の両方を 同じ場所に創り出せるのです なぜか? 誰にとっても良いからです 時間が節約され 利用者の反応が向上するのは そのページに長くとどまることが理由です 異なる場所に移る時 サイトから離れ 利用者が出ていくような エレベーター型のウェブサイトから 移行して行く先は 多機能集約型のサイトです それを誰が作ると思います? 皆さんです
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)