So, my name is Roger Doiron, and I have a subversive plot.
大家好,我是 Roger Doiron, 我密谋着颠覆世界。
(Laughter)
(笑声)
(Applause)
(掌声)
It is so subversive, in fact, that it has the potential to radically alter the balance of power, not only in our own country, but in the entire world. Now I realize, I'm sounding --
事实上,它极具颠覆性, 甚至有可能从根本上 打破权利的平衡, 这不仅是对我们国家而言, 对全球来说都是如此。 我知道,我听起来……
(Laughter)
(笑声)
a little bit like Dr. Evil now. I understand that. But trust me -- we have very, very little in common. His plots are all about destruction and secrecy, whereas my plots are about creation and openness. In fact, my plot can only work if I share it with as many people as possible. So I'm going to share it with you now, but you have to promise me you're going to share it in turn.
我此刻听起来有点像“邪恶博士”。 (注:电影《王牌大贱谍》中主要反派角色) 我知道。 但相信我,我们的共同之处很少。 他的计划充斥着毁灭和秘密, 而我的则是创造和公开。 事实上,要使我的阴谋得逞, 我必须尽力分享给更多的人。 所以现在,我来到了这儿, 但你们得保证 你们也会将其分享出去。
So here it is. Huh. That's not so good, is it? There's nothing particularly radical or revolutionary about a patch of grass. What starts to get interesting is when we turn it into this.
它是这样的。 这不太理想,对吧? 一片草坪实在没有什么 激进或革命之处。 但若是变成这样, 事情就开始变得有趣了。
Now, I would like to suggest to you all that gardening is a subversive activity.
我想要告诉大家, 园艺是充满颠覆性的活动。
(Laughter)
(笑声)
Think about this: food is a form of energy. It's what our body runs on, but it's also a form of power. And when we encourage people to grow some of their own food, we're encouraging them to take power into their hands, power over their diet, power over their health and some power over their pocketbooks. So I think that's quite subversive, because we're also necessarily talking about taking that power away from someone else, from other actors in society that currently have power over food and health. You can think about who those actors might be.
想想看: 食物是能量的一种形式, 身体机能靠它才能运作, 但它也是权力的一种形式。 当我们鼓励人们自己栽种食物, 我们是在鼓励他们 把权利握在自己手中, 关于他们饮食的权利, 健康的权利, 以及关乎他们钱包的权利。 我认为这极具颠覆性, 因为我们势必从他人手中 夺回权利。 从目前社会上 拥有食物和健康权利的人 手中夺回。 你们可以想想这些人可能是谁。
I also look at gardening as a sort of healthy gateway drug, you might say, to other forms of food freedom. It's not long after you plant a garden that you start to say, "Hey, I need to start to learn how to cook."
同样,我也视园艺为 一种健康的诱导性毒品, 也可以说是另一种形式的食物自由。 在你种植菜园的不久之后, 你就会说,“我需要开始学习烹饪了 。”
(Laughter)
(笑声)
"You know, I might want to look into food preservation or I might want to look up where my local farmer's market is located in my town."
“我可能需要研究一下食物保存,” 或是“我想知道当地的农贸市场 在哪里?”
Now the other thing, of course, with planting a garden, especially a garden in front of a white house and on a sunny south lawn, is you never know who you might influence.
当然,关于菜园种植还有一点, 尤其是在一栋白色房子前, 在阳光明媚的南侧草坪上, 你永远不知道你可能会影响到谁。
(Laughter)
(笑声)
Now, I'm not exactly sure what my white house garden's influence was on the First Lady's, but I can tell you this: she's had an enormous influence on me since planting hers. Now it hasn't been --
我不知道我的白房子前的菜园 对第一夫人的菜园有什么影响, 但我可以告诉你们的是: 当她开始栽种后, 她对我产生了极大的影响。 这并不是……
(Laughter)
(笑声)
it hasn't been in the area of fashion. I understand that she's just in a completely different league there, and I'm not even trying to compete. But she's really inspired me to think much more boldly about the role that I want to have in the garden movement.
这并不是一种时尚。 我知道,她生活在 一个全然不同的社区中, 我不会试着去竞争。 但她确乎激励着我, 让我更大胆地去思考 在菜园运动中我想要扮演的角色。
And so this is sort of what I'm aspiring to here.
这正是我所追求的。
(Laughter)
(笑声)
Now, pretty modest, right? I like this picture. I think it sort of captures me well, not that I have any divine connections whatsoever, but I like my facial expression there, because, if I've got a worried look on my face, it's not simply because I've got 20 pounds of squash over my head, but it's because I've got some pretty heavy topics on my mind. And I want to share some of those with you right now, starting off in the form of a very short video I've produced for you, which is my best effort to sum up the history of gastronomy in about 15 seconds.
挺谦虚的,不是吗? 我喜欢这张图, 我觉得它在一定程度上 俘获了我,并非与神圣相关, 但我很喜欢我的面部表情, 因为,如果我面露愁容, 那不仅是因为我头顶上 20 磅的倭瓜, 更是因为我在思索 一些很沉重的话题。 我现在想与大家分享其中一些, 让我们先看一小段 我为大家准备的视频, 我尽力整理了美食学的历史, 大约有 15 秒。
("Also sprach Zarathustra" plays)
(播放《查拉图斯特拉如是说》)
(Laughter)
(笑声)
So, here we are.
就这些了。
(Applause)
(掌声)
Now, that's a funny little clip, but it'd be even funnier if it weren't so tragic and if it weren't so true.
这是个有趣的短片, 但如果它不是这么悲剧、真实, 它会更有趣。
The reality is that we are in the midst of an obesity epidemic, and it's not simply limited to our country. It's spreading around the world right now. And in a sort of parallel universe, we're also seeing that hunger is on the rise. Over 900 million people right now are affected by it. That's three times the population of the United States. But at the same time, world food prices are rising and world population is rising and is set to reach 10 billion people by the end of the century.
但现实是,我们正处于 肥胖症流行中, 不仅限于我们国家, 肥胖正席卷着全球。 在平行世界里 我们会发现饥饿也在扩散, 超过九亿的人口都在忍饥挨饿, 这个数字是美国人口的三倍。 但与此同时, 食物价格在上涨, 世界人口也在增长, 预计到本世纪末, 世界人口将达一百亿。
Now, another thing about the population is we know that it's increasing, but a lot of us don't realize that it's also changing. There's a fundamental shift taking place. As of 2007, we went from being a primarily rural planet to being a primarily urban one, and that has implications for how we're going to feed these people, how we're going to get the food to the people in the cities. Now, I imagine that there are some Stephen King fans in the audience here, and I'm one of them. But I can tell you, I haven't read anything scarier than this here, and that's this statistic: in order to keep up with the growing population, we're going to need to grow more food over the course of the next 50 years than we have grown over the course of the past 10,000 years combined.
关于人口的另一点是, 我们都知道它在增长, 但很多人不知道它也在改变, 本质上的改变。 2007 年,我们从一个 以乡村为主的星球, 转变成了以都市为主的星球, 这让我们开始思考 要如何为这些人提供食物, 要如何把食物送到城市人手中。 我想听众中应该有些是 斯蒂芬·金的粉丝, 我也是其中之一。 但我可以告诉你们, 我从未见过比这更可怕的数据。 统计显示: 为了跟上人口的增长, 在未来的五十年里, 我们需要栽种更多的食物, 比过去一万年所种的 食物总量还要多。
What makes this even more challenging is that we're going to need to grow all this food with less, and when I say less, I mean a number of things. Less oil, for example. Most reputable geologists believe that we've already reached peak oil production in the world. Now, you might not think in terms of oil and food as being linked, but there's a very strong link, in fact. It takes 10 calories of fossil fuel energy in our highly industrialized food system in order to produce one calorie of food energy. We'll also need to grow more food with less water. These three images come from three very different parts of the planet, but they all tell the same story of catastrophic drought.
更具挑战性的是, 我们要利用更少的资源 来种植这些食物, 所谓更少的资源 包括许多方面。 譬如说,更少的石油。 大多数德高望重的地质学家都相信, 世界石油产量已经达到了顶峰。 你可能不认为石油和食物有任何联系, 但它们确实紧密相关。 在高度工业化的食品加工系统中, 为了获得一卡路里的食物热量, 需要消耗 10 卡路里的 化石燃料能源。 我们还需要用更少的水 去种植更多的食物。 这是来自不同地方的三张照片, 但它们都讲述着同一件事:旱灾。
We'll also need to grow more food with less farmland. Here, the pressures differ from one place to the next. In the Global South, we're seeing desertification, whereas in the north, we're seeing suburban sprawl.
我们还需要用更少的田地 去种植更多的食物。 在这一点上, 每个地方的压力各有不同。 在南半球,我们面临着土地沙漠化, 而对北半球而言,则面临着城郊蔓延。
We'll also have to grow more food with less climate stability and less genetic diversity. Now, this is really important. We need our genetic varieties because they're a sort of insurance policy against climate change. We heard earlier today "not putting all of our eggs in one basket." Well, we shouldn't be doing the same with our tomatoes, either.
我们还需要在更不稳定的天气 和更少的基因多样性条件下 栽种更多的食物。 这十分重要。 我们需要 种类繁多的基因以抵抗气候变化。 古人常言: “不要把鸡蛋都放在一个篮子里。” 我们也不应该把 所有西红柿放在一个篮子里。
We're also going to need to grow more food with less time. Now here, I'm not simply talking about the ticking time bomb that is the global population. I'm talking about the amount of time we all have in order to put a decent meal on the table. And that "31" figure there is not something arbitrary. That's the average amount of time the American family spends preparing, eating and cleaning up after meals per day. 31 minutes. So somewhere in there, we're going to need to also fit in growing food. Alright? And I think we do need to do that, but that's also going to mean that somewhere along the way, something's going to have to give. So it sort of leaves us feeling like this.
我们还需要在更短的时间里 种植更多的食物。 我在这里谈的不单单是全球人口激增, 这是颗定时炸弹; 也指的是我们将美味端上餐桌 所需的时间。 那里的“31”并不是个主观推测的数字, 这是美国家庭每天用餐 (准备、进食、清理) 所需的平均时间。 31分钟。 我们也需要从中抽取 一些时间来栽种食物。 好吗? 我想我们确实需要这么做, 但这也意味着,在前行的道路上 我们得有所牺牲。 所以它给我们的感觉就像这样。 (告示板:远走高飞)
(Laughter)
(笑声)
You know? It's time to leave town or even perhaps leave planets. But where do we go? Where do we go when we only have one planet? And where do we go where the going gets tough?
你知道吗? 是时候离开城镇, 甚至是离开地球了。 但我们能去哪儿呢? 当我们只有一个星球, 我们该去往何处? 当步履维艰,我们该何去何从?
Well, if we were to listen to a lot of our political leaders over the years, we would simply go shopping. Right? Because we have this unwavering belief, especially in American political culture, that we can shop our way out of just about any problem. But the reality is something different. We're not going to solve our food problems and our health problems simply by switching from regular Coke to some future green iteration thereof. And although the large food companies would like us to believe that we can give our children all of the vitamins, minerals and immunity-building substances that they need without even leaving the chocolatey cereal aisle --
如果我们听信这些年来 政治领袖们的说辞, 我们该去购物。 对吗? 因为我们始终相信, 特别是在美国政治文化里, 我们可以用购物解决一切问题。 但事实并非如此。 如果仅仅将普通的可乐 换为未来的某种绿色环保版, 我们的食物问题和健康问题 并不能得到解决。 而且,虽然大型食品企业 想要我们相信, 即使是只购买巧克力麦片, 我们也可以为孩子们提供 他们所需的全部维生素、 矿物质以及免疫物质——
(Laughter)
(笑声)
the truth is something quite different.
事实绝非如此。
Now, what's become even more troublesome of late is that even the foods that ought to be healthy aren't always so, and we're starting to lose confidence in our food system, I think. The bigger it becomes and the more complex it becomes. And we've seen this time and time again. This is an image from the latest E. coli outbreak. In this case, it was in Europe, and we think it was started with bean sprouts, of all things.
近来,越来越麻烦的是, 即使是公认的健康食品 也不见得总是健康, 我想,我们开始对我们的 食品体系丧失信心了。 它变得越来越庞大, 越来越复杂, 但问题也层出不穷。 这是一张近期大肠杆菌暴发的图片, 这是最近发生在欧洲的事情, 我们认为这一切都源于豆芽。
So we have this sort of shopper's dilemma right now. We have all of these different foods -- 30,000 foods in the average big-box grocery store -- but we have less confidence in those foods, and we have less confidence in the actors that are putting those foods on the shelves. I think we need to redefine what good food is. This is an interesting image from Berlin, Germany, where somebody started planting shopping carts and leaving them around. Those are potatoes, by the way.
我们陷入了消费者危机。 我们有各种各样的食物, 平均一间大型卖场 有 3 万种食物—— 但我们对这些食物缺乏信心, 对食品销售者、 供应商也是如此。 我想我们需要重新定义 什么是好的食物。 这是在德国柏林拍到的 一张很有趣的照片, 有人在购物车上栽种食物, 然后把它们留在路上。 顺带一提,他们栽种的是马铃薯。 (笑声)
But in addition to redefining what good food is, I think we need to redefine our living spaces. Instead of seeing this as a yard, we need to think of it more as like a full-service greengrocer. That's, in fact, my yard, and that's how I look at it. That's what we transformed our yard into, and I think a really key message is this one: gardens grow good food. And when I say good food, I mean a number of different things. I mean food that is safe, food that is healthy, food that is absolutely gorgeous and delicious.
但除了重新定义好的食物, 我想我们还需要重新定义 我们的居住空间。 不仅仅视之为一个庭院, 我们需要把它想象为 提供全套经营服务的蔬菜水果商。 事实上,这是我的院子, 我就是这样看待它的。 我们将把我们的院子变成这样, 我认为真正重要的是: 庭院可以种出好的食物。 我所指的好的食物 包含很多东西。 它指安全的食物, 健康的食物, 色香味俱全的 食物。
Another important message is this one: gardens grow healthy kids and families. Those happen to be my two youngest sons, and they look healthy and they are healthy, and I think it has to do with the fact that they grew up in gardens and they know where good food comes from. And in fact, they know how to grow some of it themselves. But in the current economy, I think it's key to get this message out, that gardens also grow important economic savings for families. And you can pretty much take my word on this one, because in addition to crunching the vegetables a couple of years ago, my wife and I also crunched the numbers, and we found out that at the end, we had saved well over 2,000 dollars by growing our own food.
另一个重要的信息是: 菜园可以为你的孩子 和家人带来健康。 这是我最小的两个孩子, 他们看起来很健康, 他们确实也很健康, 我想这是因为他们在菜园里长大, 他们知道好食物从何而来, 也知道自己该如何栽种好的食物。 但就目前的经济而言, 我认为把这条信息传递出去很重要: 菜园对节约家庭支出也十分重要。 你们完全可以相信这一点, 因为几年前,除了蔬菜短缺之外, 我和我妻子也面临着财务短缺, 但最终我们发现, 通过自己栽种食物 我们节省了 2000 多美元。
So you could be asking this question now: If gardens grow all of these great things, how do we grow more gardens? That's, in fact, the question that my organization, Kitchen Gardens International, is both asking and answering. And our answer is essentially this one: we're going to need to leverage the resources and power that we have, the gardens and gardeners that we have, in order to grow and inspire even more. And as I said before, you never know who you might inspire.
你们现在可能会问: 既然菜园可以栽种这些美好, 那我们该如何建立更多的菜园? 其实,这也是我所在的机构 “国际厨房菜园” 在询问并且尝试回答的问题。 我们的回答基本上是这样的: 我们需要平衡我们 所拥有的资源和权利, 改变现有的菜园和园丁, 以种植更多蔬菜, 激励更多人去栽种。 如我先前所言, 你永远不知道你可能会影响到谁。
(Laughter)
(笑声)
Now if this campaign was successful, I think it wasn't simply because we had a visionary First Lady taking up residence at the White House -- that certainly was a major part of it -- and it wasn't simply because we had some celebrity chefs and authors saying this would be a good idea to do. I think it was ultimately made possible by the fact that there were a lot of people who wanted it to happen. There was a movement that made it happen. And my organization tried to sort of channel some of that energy of the movement and direct it towards the White House. And we had a lot of luck in terms of getting our message out there to the media. We had a petition on Facebook, 110,000 signatures. We had viral images and videos, and we did crazy things like symbolically putting the White House lawn up for sale on eBay.
如果这次活动取得了成功, 我想这不仅仅是因为 住在白宫的第一夫人极具远见—— 当然,这是一个重要因素—— 也不仅仅是因为名厨和作家 极力倡导这一做法。 我想,最终能有机会成功 是因为有很多人都希望它发生。 有个活动促使了它的发生。 我所在的组织试着从中寻觅到 一些能量, 并将其传递给白宫。 我们倍感荣幸 能够把讯息传递给媒体。 我们在脸书上发布了请愿书, 收获了 11 万个签名。 我们上传的图片和视频被疯狂转发, 我们甚至象征性的 把白宫草坪放到 eBay 上 去拍卖。
But we need to do even more, and what we're trying to do in my organization is to connect people online, but also to connect people in person. This is an image from a little holiday we invented called "World Kitchen Garden Day." It's at the end of August each year, and it's just about bringing people together in gardens to learn from one another, to experience a garden as a community experience. We also need to grow the next generation of gardeners, and we're doing that in the United States and abroad.
但我们要做的还有很多, 我所在的组织正在试着 联合所有网民 以及身边的每一个人。 这张照片是我们创立的一个小节日, 叫做“世界厨房菜园日”。 在每年的八月末, 人们将齐聚菜园, 相互学习, 以社群的形式去体验菜园。 我们也需要培育下一代园丁, 不论是在美国还是国外。
But there's still so much more that needs to be done, and I think this slide sort of captures where we need to go. We need a road map, and I picked this slide for a reason. We've got a bike garden on the left and a map of the Netherlands on the right. I was in the Netherlands early this year and was absolutely amazed by the amount of bikes on the road; 26 percent of all trips taken in the Netherlands are by bicycle, and it's gotten me thinking: How do we get that happening in terms of food and gardens? How would we get 26 percent of all produce coming from backyard gardens? That might sound like a lot, because we're probably at about two percent at the most right now. But if you take into consideration that at the peak of the victory garden movement last century, 40 percent of all produce was coming from gardens. We can get there again. And I think this is a really good start. The White House garden is certainly very inspirational. That's actually sort of a snapshot of what the garden looked like when it was planted earlier this spring -- lots of diversity, lots of healthy crops. However, this is not a good representation of our federal agriculture policy.
还有好多好多需要我们去做的, 这张幻灯片指出了我们前进的方向。 我们需要一张路线图, 我选这张图是有原因的。 左边是个脚踏车菜园, 右边是一张荷兰地图。 今年初,我去了荷兰, 街上的脚踏车数目使我大吃一惊; 在荷兰,脚踏车出行 占出行总方式的 26%, 这让我不禁思考: 如果是食物和菜园呢? 我们该如何让这样的现象发生? 我们该如何让 产自后花园的食物占比达到 26%? 这听起来可能很多, 因为目前最多只有 2%。 但如果细细考量, 在上世纪胜利花园运动的巅峰时期, 有 40% 的食物产自花园。 我们也能再次做到。 我认为这是个很好的开始。 白宫菜园非常鼓舞人心。 这是菜园的一张示意图, 呈现出今年初春的种植景况—— 各种各样的食物, 各种各样的健康作物。 但这并不能很好地反映我们的 联邦农业政策。
(Laughter)
(笑声)
If we were to take the model here, the diagram of that particular garden, and sort of transpose it onto our federal agriculture policy, we'd get this: billions of billions of dollars going to support just a handful of commodity crops with just that tiny little bit at the top for fruits and vegetables. This is scandalous. This is scandalous. We need to do something about this. I think one place we could start is we could look at the tax code. We're already using the tax code to encourage green transport and green shelter. Why not green food? We're in the midst now of talking about another stimulus package. Why not a garden stimulus package? Why not?
如果我们把这一模型, 这个菜园的示意图 与我们的联邦农业政策相结合, 我们将发现: 数十亿美元的资金中, 仅有一小部分用于支持经济作物, 而只有最上面的那一小点儿是 分给水果和蔬菜的。 这令人愤慨, 我们得有所行动。 我想我们可以从税法着手。 我们已经用税法来鼓励绿色出行 以及绿色住宅。 那为什么不能是绿色食物呢? 我们现在正在谈论 另一个经济增长计划, 那为什么不是菜园增长计划呢? 为什么不?
(Applause)
(掌声)
In terms of other things that we need to be doing, we need to move down to the local level and we need to make sure that gardens are legal. This is an illegal garden. At least it was. It's from Michigan earlier this year. It was planted by a woman, a mother of four, and she nearly faced a 93-day jail sentence because she planted it in her front yard. We still have laws from the 20th century. We need to bring our codes up to the realities that we are facing now. We need to figure out also new ways of getting people into gardens, people who don't have yards. I think we also need to set garden entrepreneurism free, and I'm happy to say, as a Mainer, that we are leading the way in this area. Earlier this year, a number of Maine towns passed local food sovereignty laws that allow town residents to not only grow food where they want to grow it but to also sell it the way they want to sell it and to the people they want to sell it to. I think that's an incentive. There are a lot of gardeners out there that would be interested in scaling up their production if they could, if they had a financial incentive.
至于其它需要我们做的事情, 我们可以交给地方政府, 我们需要确保 菜园是合法的。 这是个非法菜园, 至少曾经是。 这是年初在密歇根拍摄的, 由一位四个孩子的妈妈种植的菜园。 因为在前院栽种, 她差点面临 93 天的监禁。 我们还沿袭着二十世纪的法律。 我们需要与时俱进, 需要想出新办法让人们走进菜园, 即使他们没有庭院。 我想我们也需要解放菜园企业家精神, 作为一个缅因州人,我很荣幸, 我们是这一领域的先行者。 今年早些时候,缅因州的几个小镇 通过了地方食品主权法, 让居民不仅可以 在他们想种食物的地方 栽种食物, 还可以按照自己的方式去销售食物, 销售对象也可按个人意愿决定。 我想这极鼓舞人心。 外面有许多园丁, 如果可以的话, 辅以经济刺激, 他们很乐意大规模提升产量。
I also think that we need to examine the composition of the movement right now.
我想现在也是时候审视 这场运动的构成要素。
(Laughter)
(笑声)
If the movement were a 1960s beach flick, it would be "Where The Boys Aren't."
如果这场运动 是一部 1960 年代的沙滩电影, 它的片名将是“没有男孩的地方”。
(Laughter)
(笑声)
So I'm going to take you to task, guys. It's not right and it's not fair that the burden of this responsibility -- feeding our country and the world -- should be with the women. OK?
男士们,我需要你们也参与其中。 将养育国家和世界的重担 全部甩给女士 是不对,也不公平的。 是吧?
(Applause)
(掌声)
And I'm going to challenge the women to come up with really clever, creative ways of getting guys into the gardens, too.
而现在我也要给女士们出一个难题, 我需要你们想出 一个聪明且有创意的方法, 让男士们也参与到菜园栽种中去。
(Laughter)
(笑声)
Perhaps wearing a bathing suit?
或许可以用穿泳装的方式?
(Laughter)
(笑声)
But beyond that, I think we need to reexamine the infrastructure that we have in place for gardens. I think we need to create new infrastructure. And this is one of the things my organization is working on right now, sort of a local communications infrastructure, very place-based, that allows people in the same area to connect with one another and to help each other out. I think we're lacking this at the moment --
除此以外, 我想我们还需要重新审视 菜园里的基础设施, 我想我们需要重建基础设施。 这也是我所在的组织 努力在做的工作之一, 像是地方通讯基础建设 完全限于当地, 使得同一地区的人们可以相互联系, 相互帮助。 这是我们目前所缺乏的——
(Laughter)
(笑声)
but we can do it. The technology is certainly there.
但我们能做到。 我们有现成的技术可以利用。
In addition to that, I think we need another type of infrastructure. It would be good if we could all get together. I think if we've learned anything through the TED experience, it's that there is power when we bring people together, and I think we need to bring people together at the local level as well. And I think we can take some inspiration from a previous movement, which was the grange movement, a rural movement which brought farmers together in a single building to meet and to recreate and learn how to become better farmers. I think we need a network of suburban granges now.
除此以外,我们还需要 另一种基础建设。 如果我们可以齐聚一堂将会很棒。 如果我们有从 TED 中学到些什么, 那就是,团结就是力量, 我想我们也需要 让地方人民团结起来。 我们被之前的农庄运动激励着, 那场运动将农夫们召集起来, 开会、创新,让他们学习 如何成为更好的农民, 我想我们现在需要网络 连接郊区农场的网络。
I think one of the last things that we need is to not lose the fun of food. Food is at its best when it's delicious but shared as part of a community, and I think that gardens can get some of that community vibe back as well. So I'm going to leave with one last video, and I'm going to revisit the short video that I showed you before, but I'm going to suggest an alternative ending. And I think this ending is well within our reach, but it's really going to require that we all pull together. So here's the new history of gastronomy.
我们所需的最后一点是, 不要丢失享受食物的乐趣。 美味的食物无可比拟, 尤其是与大家一起分享时, 我想菜园也能引起这样的社区共鸣。 我要分享最后一段影片, 我会播放先前你们看过的短片, 但我会提出另一种 我们力所能及的结局, 但它需要我们团结一致。 这将是美食学历史的新篇章。
("Also sprach Zarathustra" plays)
(播放《查拉图斯特拉如是说》)
(Applause)
(掌声) (掌声和欢呼声) 【请记住:】 【增加对我们以及地球有益的食物 是我们现在所面临的挑战】 【厨房与花园的结合会是 高性价比解决方案的关键因素】 【每个人都应参与其中】 【就从现在起开始 你的颠覆性改变!】
(Applause and cheers)
(欢呼) 【谢谢】
Thank you very much. Thank you all. Thank you.
谢谢你们的聆听,谢谢!