So, my name is Roger Doiron, and I have a subversive plot.
Tên tôi là Roger Doiron và tôi có 1 âm mưu phá hoại
(Laughter)
(Cười)
(Applause)
(Vỗ tay)
It is so subversive, in fact, that it has the potential to radically alter the balance of power, not only in our own country, but in the entire world. Now I realize, I'm sounding --
Nó thực phá hoại, thực ra nó có tiềm năng để thay đổi triệt để cán cân công lí không chỉ ở đất nước ta mà còn là cả thế giới Giờ tôi nhận ra, mình nghe có vẻ
(Laughter)
(Cười)
a little bit like Dr. Evil now. I understand that. But trust me -- we have very, very little in common. His plots are all about destruction and secrecy, whereas my plots are about creation and openness. In fact, my plot can only work if I share it with as many people as possible. So I'm going to share it with you now, but you have to promise me you're going to share it in turn.
hơi giống Dr Evil Tôi hiểu điều đó. Hãy tin tôi, chúng tôi thực rất khác nhau Âm mưu của ông ta toàn về huỷ diệt ẩn giấu trong khi của tôi là sáng tạo rộng mở Thực ra, mưu đồ của tôi chỉ hiệu quả nếu tôi chia sẻ càng nhiều người càng tốt nên tôi sẽ share nó với các bạn nhưng phải hứa rằng bạn sẽ lần lượt share
So here it is. Huh. That's not so good, is it? There's nothing particularly radical or revolutionary about a patch of grass. What starts to get interesting is when we turn it into this.
Và nó là đây. Nó ko quá tuyệt nhỉ? Không gì cấp tiến phát triển ở đám cỏ này Thú vị bắt đầu khi biến nó thành thứ này
Now, I would like to suggest to you all that gardening is a subversive activity.
Giờ tôi muốn gợi ý các bạn rằng việc làm vườn là thứ việc phá hoại
(Laughter)
(Cười)
Think about this: food is a form of energy. It's what our body runs on, but it's also a form of power. And when we encourage people to grow some of their own food, we're encouraging them to take power into their hands, power over their diet, power over their health and some power over their pocketbooks. So I think that's quite subversive, because we're also necessarily talking about taking that power away from someone else, from other actors in society that currently have power over food and health. You can think about who those actors might be.
Hãy nghĩ: thực phẩm là 1 loại năng lượng Thứ cơ thể cần để làm việc nhưng cũng là một dạng quyền lực Khi khuyến khích mọi người trồng thực phẩm tức là động viên họ nắm quyền trong tay hơn cả chế độ ăn hơn cả sức khoẻ một vài thứ quyền lực hơn cả túi tiền Vì thế nó khá tệ, và ta cũng cần nói về việc tước quyền ấy từ kẻ nào khác từ 1 vài người trong xã hội hiện tại có ảnh hưởng hơn cả thức ăn và sức khoẻ Bạn có thể nghĩ những người đó là ai
I also look at gardening as a sort of healthy gateway drug, you might say, to other forms of food freedom. It's not long after you plant a garden that you start to say, "Hey, I need to start to learn how to cook."
Làm vườn như 1 liều thuốc nghiện lành mạnh có thể nói, với các loại kiểm soát thức ăn Sẽ k lâu sau khi bạn trồng vườn và nói "Hey, mình cần học nấu ăn thôi"
(Laughter)
(Cười)
"You know, I might want to look into food preservation or I might want to look up where my local farmer's market is located in my town."
Tôi sẽ nhìn vào việc bảo quản đồ ăn hoặc tra xem chợ nông dân địa phương toạ lạc ở đâu trong làng tôi
Now the other thing, of course, with planting a garden, especially a garden in front of a white house and on a sunny south lawn, is you never know who you might influence.
Việc khác, dĩ nhiên, liên quan trồng vườn đặc biệt là khu vườn trước Nhà Trắng trên bãi cỏ phía Nam đầy nắng là bạn, k bao giờ biết bạn sẽ ảnh hưởng ai
(Laughter)
(Cười)
Now, I'm not exactly sure what my white house garden's influence was on the First Lady's, but I can tell you this: she's had an enormous influence on me since planting hers. Now it hasn't been --
tôi k thực sự chắc ảnh hưởng của khu vườn đến Đệ Nhất Phu Nhân ra sao nhưng tôi có thể nói rằng bà ấy ảnh hưởng lớn đến tôi từ ngày tôi làm vườn bà ấy Giờ thì ko
(Laughter)
(Cười)
it hasn't been in the area of fashion. I understand that she's just in a completely different league there, and I'm not even trying to compete. But she's really inspired me to think much more boldly about the role that I want to have in the garden movement.
Chưa nói đến thời trang Tôi hiểu bà ấy hoàn toàn trội hơn và tôi ko cố để tranh đấu đâu Nhưng bà truyền cảm hứng cho tôi nghĩ sâu về vai trò tôi muốn có trong việc làm vườn
And so this is sort of what I'm aspiring to here.
Đó là thể loại tôi mong chờ nơi đây.
(Laughter)
(Cười)
Now, pretty modest, right? I like this picture. I think it sort of captures me well, not that I have any divine connections whatsoever, but I like my facial expression there, because, if I've got a worried look on my face, it's not simply because I've got 20 pounds of squash over my head, but it's because I've got some pretty heavy topics on my mind. And I want to share some of those with you right now, starting off in the form of a very short video I've produced for you, which is my best effort to sum up the history of gastronomy in about 15 seconds.
Khá khiêm tốn đúng ko Tôi thích bức hình này Nó tả tôi khá ổn dù tôi ko có kết nối thần thánh nào nhưng tôi thích biểu cảm gương mặt vì tôi có 1 biểu cảm lo lắng ko phải vì tôi có trái bí 9kg trên đầu mà vì tôi có những suy nghĩ nặng đầu Và tôi muốn chia sẻ chúng ngay lúc này bắt đầu với 1 video tôi làm cho các bạn là nỗ lực lớn tổng hợp lịch sử ẩm thực trong 15 giây
("Also sprach Zarathustra" plays)
(Zarathustra)
(Laughter)
(Cười)
So, here we are.
Và ta ở đây
(Applause)
(Vỗ tay)
Now, that's a funny little clip, but it'd be even funnier if it weren't so tragic and if it weren't so true.
Đó là 1 clip nhỏ hài hước nhưng nó sẽ vui hơn nếu k quá bi kịch và ko quá đúng
The reality is that we are in the midst of an obesity epidemic, and it's not simply limited to our country. It's spreading around the world right now. And in a sort of parallel universe, we're also seeing that hunger is on the rise. Over 900 million people right now are affected by it. That's three times the population of the United States. But at the same time, world food prices are rising and world population is rising and is set to reach 10 billion people by the end of the century.
Thực tế chúng ta đang ở giữa dịch béo phì nó ko chỉ giới hạn ở nước ta nó đang lan ra toàn thế giới lúc này Và trong sự tồn tại song song chúng ta thấy cái đói leo thang Hơn 900 triệu người bị ảnh hưởng bởi nó. Gấp 3 lần số dân nước Mĩ. Cùng lúc đó, giá thức ăn thế giới đang tăng cao và dân số tăng, dự đoán đạt 10 triệu người vào cuối thế kỉ.
Now, another thing about the population is we know that it's increasing, but a lot of us don't realize that it's also changing. There's a fundamental shift taking place. As of 2007, we went from being a primarily rural planet to being a primarily urban one, and that has implications for how we're going to feed these people, how we're going to get the food to the people in the cities. Now, I imagine that there are some Stephen King fans in the audience here, and I'm one of them. But I can tell you, I haven't read anything scarier than this here, and that's this statistic: in order to keep up with the growing population, we're going to need to grow more food over the course of the next 50 years than we have grown over the course of the past 10,000 years combined.
Điều khác về dân số ta biết nó đang tăng nhưng rất nhiều k nhận ra nó cũng đang đổi Một trào lưu căn bản đang diễn ra. 2007 ta từ 1 hành tinh nông thôn căn bản chuyển thành đô thị căn bản hàm ý làm cách nào nuôi những người này làm sao ta đưa thức ăn đến dân thành phố Tưởng tượng có 1 vài fan của Stephen King trong những khán giả đây tôi là 1 trong số họ Nhưng tôi chưa hề đọc thứ gì đáng sợ hơn bảng thống kê này để theo kịp dân số tăng nhanh cần trồng nhiều thức ăn trong 50 năm tới hơn là trong 10 000 năm trước gộp lại
What makes this even more challenging is that we're going to need to grow all this food with less, and when I say less, I mean a number of things. Less oil, for example. Most reputable geologists believe that we've already reached peak oil production in the world. Now, you might not think in terms of oil and food as being linked, but there's a very strong link, in fact. It takes 10 calories of fossil fuel energy in our highly industrialized food system in order to produce one calorie of food energy. We'll also need to grow more food with less water. These three images come from three very different parts of the planet, but they all tell the same story of catastrophic drought.
Điều làm việc này trở nên khó hơn là cần trồng tất cả số lương thực với ít khi tôi nói ít nghĩa là 1 vài thứ gì đó Ít dầu hơn chẳng hạn Hầu hết các nhà địa chất học uy tín tin ta đã chạm đỉnh sản xuất dầu thế giới Bạn nghĩ ko có liên kết giữa thức ăn - dầu nhưng thực sự có 1 mối liên quan rõ rệt Cần 10 calo nhiên liệu hoá thạch trong hệ thống hiện đại hoá thực phẩm để sản xuất 1 calo năng lượng thực phẩm Ta cần trồng nhiều thức ăn với ít nước Ba hình này đến từ 3 nơi khác nhau nhưng cùng kể chung 1 câu chuyện hạn hán
We'll also need to grow more food with less farmland. Here, the pressures differ from one place to the next. In the Global South, we're seeing desertification, whereas in the north, we're seeing suburban sprawl.
Ta cần trồng nhiều thức ăn với ít đất Đây, áp lực khác từ nơi này tới nơi kia Nam Bán Cầu, ta thấy sa mạc hoá ở phía Bắc, ta thấy sự mở rộng ngoại ô
We'll also have to grow more food with less climate stability and less genetic diversity. Now, this is really important. We need our genetic varieties because they're a sort of insurance policy against climate change. We heard earlier today "not putting all of our eggs in one basket." Well, we shouldn't be doing the same with our tomatoes, either.
Cần trồng nhiều thức ăn ít ổn định khí hậu ít đa dạng gen Và đây thực sự quan trọng Ta cần sự đa dạng gen nó như sự bảo đảm chống biến đổi khí hậu Ta đã nghe nói đừng đặt tất cả những gì bạn có vào 1 nơi Ta cũng k nên làm tương tự với đám cà chua
We're also going to need to grow more food with less time. Now here, I'm not simply talking about the ticking time bomb that is the global population. I'm talking about the amount of time we all have in order to put a decent meal on the table. And that "31" figure there is not something arbitrary. That's the average amount of time the American family spends preparing, eating and cleaning up after meals per day. 31 minutes. So somewhere in there, we're going to need to also fit in growing food. Alright? And I think we do need to do that, but that's also going to mean that somewhere along the way, something's going to have to give. So it sort of leaves us feeling like this.
Ta cần trồng nhiều thức ăn mà ít thời gian Tôi ko đơn thuần nói quả bom đang hẹn giờ đó là dân số thế giới Mà nói về thời gian ta có để dọn 1 bữa ăn lên bàn Và số liệu 31 đó ko phải thứ gì tuỳ tiện Là thời gian trung bình gia đình Mĩ dùng để chuẩn bị ăn và dọn dẹp bữa ăn mỗi ngày 31 phút Ta cần tương thích với việc trồng thức ăn Phải ko? Và tôi nghĩ ta cần làm vậy điều đó cũng đồng nghĩa việc ngay lúc đó thứ gì đó cần được trao đi Và cho ta cảm nhận như thế này
(Laughter)
(Cười)
You know? It's time to leave town or even perhaps leave planets. But where do we go? Where do we go when we only have one planet? And where do we go where the going gets tough?
Bạn biết không? Đến lúc rời thị trấn, thậm chí hành tinh. Nhưng ta đi đâu? Đi đâu khi ta chỉ có 1 hành tinh? Và ta đi đâu khi đường càng khó khăn?
Well, if we were to listen to a lot of our political leaders over the years, we would simply go shopping. Right? Because we have this unwavering belief, especially in American political culture, that we can shop our way out of just about any problem. But the reality is something different. We're not going to solve our food problems and our health problems simply by switching from regular Coke to some future green iteration thereof. And although the large food companies would like us to believe that we can give our children all of the vitamins, minerals and immunity-building substances that they need without even leaving the chocolatey cereal aisle --
Nếu ta nghe các chính khách dẫn đầu nói ta có lẽ đi mua sắm. Đúng không? Bởi ta có 1 niềm tin ko lay chuyển đặc biệt trong văn hoá chính trị Mĩ mua sắm theo bất kì cách nào thật dễ dàng Nhưng thực tế thì khác Ta sẽ giải quyết vấn đề thực phẩm sức khoẻ đơn giản đổi từ lon Coke thường sang một thói quen xanh hơn Dù các công ti thực phẩm lớn muốn ta tin họ đã cung cấp vitamin khoáng cho con trẻ các chất tăng cường miễn dịch bọn trẻ cần mà ko phải bỏ bữa ngũ cốc socola
(Laughter)
(Cười)
the truth is something quite different.
Sự thật là 1 thứ hơi khác
Now, what's become even more troublesome of late is that even the foods that ought to be healthy aren't always so, and we're starting to lose confidence in our food system, I think. The bigger it becomes and the more complex it becomes. And we've seen this time and time again. This is an image from the latest E. coli outbreak. In this case, it was in Europe, and we think it was started with bean sprouts, of all things.
Giờ là thứ hơi rắc rối thức ăn lành mạnh k phải lúc nào cũng tốt, ta dần mất niềm tin vào hệ thống thực phẩm Nó dần to hơn và phức tạp hơn. Và ta thấy nó thường xuyên Đây là ảnh từ 1 cuộc đại dịch E.coli Truong trường hợp này là ở châu Âu ta nghĩ nó bắt nguồn từ đậu nảy mầm
So we have this sort of shopper's dilemma right now. We have all of these different foods -- 30,000 foods in the average big-box grocery store -- but we have less confidence in those foods, and we have less confidence in the actors that are putting those foods on the shelves. I think we need to redefine what good food is. This is an interesting image from Berlin, Germany, where somebody started planting shopping carts and leaving them around. Those are potatoes, by the way.
Giờ ta có sự phân vân của người mua hàng Ta có tất cả các thứ thực phẩm này 30 000 loại trong 1 cửa hiệu thực phẩm nhưng ta k còn tin tưởng về chúng và cả những người đặt chúng lên kệ Tôi nghĩ cần định nghĩa lại thực phẩm tốt Đây là 1 bức ảnh thú vị từ Berlin Đức khi ai đó trồng cây vào xe đẩy và để đấy Nhân tiện, đó là khoai tây
But in addition to redefining what good food is, I think we need to redefine our living spaces. Instead of seeing this as a yard, we need to think of it more as like a full-service greengrocer. That's, in fact, my yard, and that's how I look at it. That's what we transformed our yard into, and I think a really key message is this one: gardens grow good food. And when I say good food, I mean a number of different things. I mean food that is safe, food that is healthy, food that is absolutely gorgeous and delicious.
Bên cạnh việc tái định nghĩa thực phẩm tốt ta cần tái định nghĩa không gian sống thay vì nhìn chúng như 1 cái sân ta cần nhìn như 1 cửa tiệm xanh tiện nghi Đó là sân nhà tôi, cách tôi nhìn nó. Đó là thứ tôi biến sân nhà thành và tôi nghĩ thông điệp quan trọng là khu vườn trồng ra thực phẩm tốt Và khi tôi nói thực phẩm tốt ý tôi là có rất nhiều thứ Thực phẩm an toàn, thực phẩm lành mạnh thực phẩm trông hoàn toàn đẹp mắt và ngon.
Another important message is this one: gardens grow healthy kids and families. Those happen to be my two youngest sons, and they look healthy and they are healthy, and I think it has to do with the fact that they grew up in gardens and they know where good food comes from. And in fact, they know how to grow some of it themselves. But in the current economy, I think it's key to get this message out, that gardens also grow important economic savings for families. And you can pretty much take my word on this one, because in addition to crunching the vegetables a couple of years ago, my wife and I also crunched the numbers, and we found out that at the end, we had saved well over 2,000 dollars by growing our own food.
Một thông điệp quan trọng khác vườn tạo ra đứa trẻ, gia đình khoẻ mạnh Điều đó xảy ra với cậu trai nhỏ của tôi chúng trông mạnh khoẻ và chúng mạnh khoẻ tôi nghĩ chúng lớn lên trong khu vườn chúng biết thực phẩm tốt đến từ đâu Và chúng biết trồng 1 số loại Trong nền KT hiện tại, cần biết rằng khu vườn góp phần vào kinh tế gia đình Bạn có thể tin tôi vì ngoài việc nghiền rau củ vài năm trước vợ và tôi nghiền cả những con số và chúng tôi nhận ra phút cuối tiết kiệm hơn 2000$ nhờ tự trồng thực phẩm
So you could be asking this question now: If gardens grow all of these great things, how do we grow more gardens? That's, in fact, the question that my organization, Kitchen Gardens International, is both asking and answering. And our answer is essentially this one: we're going to need to leverage the resources and power that we have, the gardens and gardeners that we have, in order to grow and inspire even more. And as I said before, you never know who you might inspire.
Giờ thì bạn sẽ hỏi Vườn thật tuyệt vời, làm sao có thêm vườn? Câu hỏi này, với tổ chức của tôi Kitchen Gardens International, đang tự hỏi và trả lời Và câu trả lời cần thiết là Chúng tôi cần đòn bẩy nguồn tài nguyên mà khu vườn và ng làm vườn có để trồng trọt và truyển cảm hứng hơn nữa. Như đã nói, bạn k biết bạn sẽ ảnh hưởng ai
(Laughter)
(Cười)
Now if this campaign was successful, I think it wasn't simply because we had a visionary First Lady taking up residence at the White House -- that certainly was a major part of it -- and it wasn't simply because we had some celebrity chefs and authors saying this would be a good idea to do. I think it was ultimately made possible by the fact that there were a lot of people who wanted it to happen. There was a movement that made it happen. And my organization tried to sort of channel some of that energy of the movement and direct it towards the White House. And we had a lot of luck in terms of getting our message out there to the media. We had a petition on Facebook, 110,000 signatures. We had viral images and videos, and we did crazy things like symbolically putting the White House lawn up for sale on eBay.
Nếu chiến dịch thành công, tôi ko nghĩ chỉ vì ta có Đệ Nhất Phu Nhân sống ở Nhà Trắng góp 1 phần lớn vào mà còn vì các đầu bếp, tác giả danh tiếng nói rằng đây là 1 ý kiến tuyệt vời. Tôi nghĩ cuối cùng cũng thành công vì có rất nhiều người muốn nó xảy ra Có 1 phong trào khiến nó xảy ra Và tổ chức của tôi cố phân loại năng lượng của phong trào và chuyển thẳng tới Nhà Trắng Và chúng tôi thật may mắn về phần đưa thông điệp đến đại chúng Có 1 cuộc bỏ phiếu trên FB, 110000 chữ kí Chúng tôi có hình ảnh, video rộng khắp. chúng tôi làm thứ điên khùng như rao bán thảm cỏ Nhà Trắng tượng trưng ở Ebay
But we need to do even more, and what we're trying to do in my organization is to connect people online, but also to connect people in person. This is an image from a little holiday we invented called "World Kitchen Garden Day." It's at the end of August each year, and it's just about bringing people together in gardens to learn from one another, to experience a garden as a community experience. We also need to grow the next generation of gardeners, and we're doing that in the United States and abroad.
Nhưng chúng tôi cần làm thêm và thứ chúng tôi cố gắng để kết nối trực tuyến và cả tận mặt mọi người. Đây - bức ảnh từ chuyến đi chơi chúng tôi sáng tạo nên, "World Kitchen Garden Day". Cuối tháng tám hằng năm, chỉ là việc tụ tập mọi người trong vườn học tập lẫn nhau trải nghiệm vườn như trải nghiệm cộng đồng Chúng tôi cần tạo thế hệ làm vườn kế tiếp và chúng tôi đang làm ở Mĩ và nước ngoài.
But there's still so much more that needs to be done, and I think this slide sort of captures where we need to go. We need a road map, and I picked this slide for a reason. We've got a bike garden on the left and a map of the Netherlands on the right. I was in the Netherlands early this year and was absolutely amazed by the amount of bikes on the road; 26 percent of all trips taken in the Netherlands are by bicycle, and it's gotten me thinking: How do we get that happening in terms of food and gardens? How would we get 26 percent of all produce coming from backyard gardens? That might sound like a lot, because we're probably at about two percent at the most right now. But if you take into consideration that at the peak of the victory garden movement last century, 40 percent of all produce was coming from gardens. We can get there again. And I think this is a really good start. The White House garden is certainly very inspirational. That's actually sort of a snapshot of what the garden looked like when it was planted earlier this spring -- lots of diversity, lots of healthy crops. However, this is not a good representation of our federal agriculture policy.
Nhưng vẫn còn nhiều thứ cần làm Và tôi nghĩ đây là những thứ cần tiếp tục Cần bản đồ đường bộ và tôi chọn slide này vì lí do Chúng tôi có vườn xe đạp, bên trái bản đồ Hà Lan bên phải Tôi ở Hà Lan vào khoảng sớm năm nay và tôi kinh ngạc bởi số xe đạp trên đường 26% các chuyến đi ở Hà Lan đều bằng xe đạp nó khiến tôi nghĩ Làm sao áp dụng cho thực phẩm, khu vườn? Làm sao để 26% nông sản đến từ vườn nhà? Nghe có vẻ nhiều. vì có lẽ chúng tôi chỉ đạt 2% lúc này Nhưng nếu nghĩ kĩ đỉnh cao của phong trào vườn thế kỉ trước 40% nông sản đến từ vườn nhà. Chúng ta sẽ làm lại điều đó lần nữa. Và tôi nghĩ đây là khởi đầu tốt. Vườn Nhà Trắng đầy cảm hứng. Đó là ảnh chụp 1 khu vườn trông ra sao khi chúng được trồng sớm xuân này rất đa dạng, rất nhiều cây trồng khoẻ mạnh Tuy nhiên, đây ko phải 1 sự trình bày ổn về chính sách nông nghiệp liên bang.
(Laughter)
(Cười)
If we were to take the model here, the diagram of that particular garden, and sort of transpose it onto our federal agriculture policy, we'd get this: billions of billions of dollars going to support just a handful of commodity crops with just that tiny little bit at the top for fruits and vegetables. This is scandalous. This is scandalous. We need to do something about this. I think one place we could start is we could look at the tax code. We're already using the tax code to encourage green transport and green shelter. Why not green food? We're in the midst now of talking about another stimulus package. Why not a garden stimulus package? Why not?
Nếu lấy ví dụ, biểu đồ của khu vườn kia biến ra chính sách nông nghiệp liên bang ta có thứ này hàng tỉ tỉ đô cần để hỗ trợ 1 vụ mùa thương phẩm nhỏ lẻ chỉ với 1 tí nhỏ dành cho rau quả. Thật tai hoạ. Tai hoạ. Ta cần làm gì với nó. Nơi ta bắt đầu là mã số thuế. Dùng mã thuế khuyến khích vận chuyển xanh và chỗ trú xanh. Sao ko là thực phẩm xanh? Chúng ta đang nói đến nâng cao bao bì. Sao k là nâng cao cho nhà vườn? Tại sao không?
(Applause)
(Vỗ tay)
In terms of other things that we need to be doing, we need to move down to the local level and we need to make sure that gardens are legal. This is an illegal garden. At least it was. It's from Michigan earlier this year. It was planted by a woman, a mother of four, and she nearly faced a 93-day jail sentence because she planted it in her front yard. We still have laws from the 20th century. We need to bring our codes up to the realities that we are facing now. We need to figure out also new ways of getting people into gardens, people who don't have yards. I think we also need to set garden entrepreneurism free, and I'm happy to say, as a Mainer, that we are leading the way in this area. Earlier this year, a number of Maine towns passed local food sovereignty laws that allow town residents to not only grow food where they want to grow it but to also sell it the way they want to sell it and to the people they want to sell it to. I think that's an incentive. There are a lot of gardeners out there that would be interested in scaling up their production if they could, if they had a financial incentive.
Về những thứ ta cần làm ta cần chuyển xuống cấp độ địa phương và chắc rằng khu vườn hợp pháp. Đây là 1 khu vườn bất hợp pháp. Đã từng. Ở Michigan đầu năm nay. Trồng bởi 1 phụ nữ, mẹ của 4 đứa con, và bà ta gần như nhận án 93 ngày giam vì đã trồng ở sân trước. Chúng ta có luật từ thế kỉ 20. Ta cần đem những luật lệ về hiện tại. Tìm cách đem mọi người đến gần với vườn những người ko có sân. Tôi nghĩ nên để kinh doanh vườn miễn phí tôi vui khi nói, như người Mainer chúng ta đang dẫn đầu trong lĩnh vực này. Đầu năm nay, một số làng Maine ra luật chủ quyền với thực phẩm địa phương cho phép dân làng ko chỉ trồng ở nơi họ muốn trồng mà còn bán theo cách họ muốn cho người họ muốn bán. Đó là 1 cách khuyến khích. Có rất nhiều nhà làm vườn ngoài kia. rất hứng thú với việc mở rộng sản xuất nếu họ có khuyến khích tài chính.
I also think that we need to examine the composition of the movement right now.
Tôi nghĩ ta cũng cần xem xét các phần của phong trào ngay lúc này.
(Laughter)
(Cười)
If the movement were a 1960s beach flick, it would be "Where The Boys Aren't."
Nếu phong trào là bãi biển thập niên 60 nó sẽ là "Where The Boys Aren't.
(Laughter)
(Cười)
So I'm going to take you to task, guys. It's not right and it's not fair that the burden of this responsibility -- feeding our country and the world -- should be with the women. OK?
Nên giờ tôi sẽ đem bạn tới phần cần làm K đúng hay công bằng sức ép trách nhiệm cảm giác đất nước ta và thế giới nên cùng với phụ nữ. ok?
(Applause)
(Vỗ tay)
And I'm going to challenge the women to come up with really clever, creative ways of getting guys into the gardens, too.
Tôi sẽ thách thức phụ nữ tìm ra cách thông minh sáng tạo để các anh cũng vào vườn.
(Laughter)
(Cười)
Perhaps wearing a bathing suit?
Mặc áo tắm chăng?
(Laughter)
(Cười)
But beyond that, I think we need to reexamine the infrastructure that we have in place for gardens. I think we need to create new infrastructure. And this is one of the things my organization is working on right now, sort of a local communications infrastructure, very place-based, that allows people in the same area to connect with one another and to help each other out. I think we're lacking this at the moment --
Trên hết, cần xem xét lại cơ sở hạ tầng mà ta có thay vì là vườn. Tôi nghĩ ta cần cơ sở hạ tầng mới. 1 trong những thứ tổ chức của tôi đang làm công trình thông tin dựa trên địa điểm cho phép người cùng khu vực kết nối nhau và giúp đỡ nhau. Tôi nghĩ ta đang thiếu thứ này ngay bây h
(Laughter)
(Cười)
but we can do it. The technology is certainly there.
nhưng ta có thể làm Công nghệ hẳn là ở đó.
In addition to that, I think we need another type of infrastructure. It would be good if we could all get together. I think if we've learned anything through the TED experience, it's that there is power when we bring people together, and I think we need to bring people together at the local level as well. And I think we can take some inspiration from a previous movement, which was the grange movement, a rural movement which brought farmers together in a single building to meet and to recreate and learn how to become better farmers. I think we need a network of suburban granges now.
Hơn nữa, ta cần 1 loại cơ sở hạ tầng khác. Sẽ thật tốt nếu ta làm cùng nhau. Nếu ta học đc gì từ kinh nghiệm TED. thì đó là sức mạnh mang mọi người gần nhau tôi nghĩ cũng nên làm thế ở cấp địa phương Ta có thể lấy cảm hứng từ 1 phong trào cũ phong trào vựa lúa phong trào nông thôn tụ họp nông dân gặp gỡ, học tập để trở thành nông dân giỏi tôi nghĩ ta cần mạng lưới của vựa lúa ngoại ô ngay giờ.
I think one of the last things that we need is to not lose the fun of food. Food is at its best when it's delicious but shared as part of a community, and I think that gardens can get some of that community vibe back as well. So I'm going to leave with one last video, and I'm going to revisit the short video that I showed you before, but I'm going to suggest an alternative ending. And I think this ending is well within our reach, but it's really going to require that we all pull together. So here's the new history of gastronomy.
Một trong những thứ cuối ta cần là ko đc mất niềm vui vào thực phẩm. Nó tốt nhất khi ngon, là 1 phần cộng đồng và vườn nhà sẽ lấy lại cảm hứng đó. Tôi sẽ đi sau khi cho bạn xem video cuối tôi sẽ ghé lại video ngắn ban nãy nhưng tôi sẽ gợi ý 1 kết thúc khác. Và kết thúc này trong tầm tay ta nhưng nó cần ta làm cùng nhau. Đây là lịch sử mới của ẩm thực.
("Also sprach Zarathustra" plays)
(Zarathustra)
(Applause)
(Vỗ tay)
(Applause and cheers)
(Vỗ tay và chúc mừng)
Thank you very much. Thank you all. Thank you.
Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.