So, my name is Roger Doiron, and I have a subversive plot.
Meu nome é Roger Doiron, e eu tenho um plano subversivo.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
It is so subversive, in fact, that it has the potential to radically alter the balance of power, not only in our own country, but in the entire world. Now I realize, I'm sounding --
É tão subversivo, na verdade, que tem potencial para alterar radicalmente o equilíbrio de poder, não apenas em nosso país, mas no mundo inteiro. Entendo que estou parecendo...
(Laughter)
(Risos)
a little bit like Dr. Evil now. I understand that. But trust me -- we have very, very little in common. His plots are all about destruction and secrecy, whereas my plots are about creation and openness. In fact, my plot can only work if I share it with as many people as possible. So I'm going to share it with you now, but you have to promise me you're going to share it in turn.
estou parecendo um pouco com o Dr. Evil agora. Entendo isso. Mas, acreditem em mim, temos bem pouco em comum. Seus planos são todos sobre destruição e sigilo, enquanto meus planos são sobre criação e franqueza. Na verdade, meu plano só pode funcionar se eu o compartilhar com o máximo de pessoas possível. E vou compartilhar com vocês agora, mas vocês têm que prometer que vão compartilhá-lo em troca.
So here it is. Huh. That's not so good, is it? There's nothing particularly radical or revolutionary about a patch of grass. What starts to get interesting is when we turn it into this.
Aqui está. Não é tão bom, é? Não tem nada especialmente radical ou revolucionário nesse pedaço de grama. Fica interessante quando o transformamos nisto.
Now, I would like to suggest to you all that gardening is a subversive activity.
Gostaria de sugerir a todos que a hortelaria é uma atividade subversiva.
(Laughter)
(Risos)
Think about this: food is a form of energy. It's what our body runs on, but it's also a form of power. And when we encourage people to grow some of their own food, we're encouraging them to take power into their hands, power over their diet, power over their health and some power over their pocketbooks. So I think that's quite subversive, because we're also necessarily talking about taking that power away from someone else, from other actors in society that currently have power over food and health. You can think about who those actors might be.
Pensem nisso: comida é uma forma de energia. É o que abastece nosso corpo. Mas também é uma forma de poder. E quando encorajamos pessoas a plantarem parte de sua própria comida, nós as encorajamos a tomar poder com as próprias mãos, poder sobre suas dietas, poder sobre sua saúde, e algum poder sobre suas carteiras. Eu acho isso bem subversivo, porque estamos, necessariamente, falando sobre tomar esse poder de alguém; de outros atores na sociedade que atualmente mantêm esse poder sobre comida e saúde. Vocês podem pensar em quem podem ser esses atores.
I also look at gardening as a sort of healthy gateway drug, you might say, to other forms of food freedom. It's not long after you plant a garden that you start to say, "Hey, I need to start to learn how to cook."
Também olho para a hortelaria como uma porta de entrada para a saúde, podemos dizer que para outras formas de liberdade alimentar. Não muito tempo depois de plantar uma horta, você começa a pensar: "Preciso começar a aprender a cozinhar".
(Laughter)
(Risos)
"You know, I might want to look into food preservation or I might want to look up where my local farmer's market is located in my town."
"Preciso aprender a conservar a comida" ou "Preciso saber onde fica o mercado de produtores locais na minha cidade".
Now the other thing, of course, with planting a garden, especially a garden in front of a white house and on a sunny south lawn, is you never know who you might influence.
A outra coisa sobre plantar uma horta, especialmente uma horta em frente a uma casa branca e em um quintal ensolarado ao sul, é que nunca se sabe quem pode influenciar.
(Laughter)
(Risos)
Now, I'm not exactly sure what my white house garden's influence was on the First Lady's, but I can tell you this: she's had an enormous influence on me since planting hers. Now it hasn't been --
Eu não sei exatamente qual influência minha horta na casa branca teve na horta da primeira-dama, mas posso lhes dizer isso: ela me influenciou enormemente desde que plantou a dela. E não foi...
(Laughter)
(Risos)
it hasn't been in the area of fashion. I understand that she's just in a completely different league there, and I'm not even trying to compete. But she's really inspired me to think much more boldly about the role that I want to have in the garden movement.
não foi na área da moda. Entendo que ela está em um nível completamente diferente nisso, e não estou tentando competir. Mas ela me inspirou a pensar de uma forma mais audaciosa sobre o papel que eu quero ter no movimento da hortelaria.
And so this is sort of what I'm aspiring to here.
E é o que estou tentando aqui.
(Laughter)
(Risos)
Now, pretty modest, right? I like this picture. I think it sort of captures me well, not that I have any divine connections whatsoever, but I like my facial expression there, because, if I've got a worried look on my face, it's not simply because I've got 20 pounds of squash over my head, but it's because I've got some pretty heavy topics on my mind. And I want to share some of those with you right now, starting off in the form of a very short video I've produced for you, which is my best effort to sum up the history of gastronomy in about 15 seconds.
Bem humilde, certo? Eu gosto desta imagem. Penso que me retrata bem, não que eu tenha alguma conexão divina, mas gosto da minha expressão facial nela, porque, se estou com um olhar preocupado, não é simplesmente porque tenho 9 quilos de abóbora sobre a cabeça, mas porque tenho alguns assuntos pesados em mente. E quero compartilhar alguns deles com vocês agora, começando com um vídeo curto que produzi para vocês, que é o meu melhor esforço para resumir a história da gastronomia em aproximadamente 15 segundos.
("Also sprach Zarathustra" plays)
("Also sprach Zarathustra" tocando)
[A história da gastronomia em 15 segundos]
(Laughter)
(Risos)
So, here we are.
(Fim do vídeo)
Então, aqui estamos.
(Applause)
(Aplausos)
Now, that's a funny little clip, but it'd be even funnier if it weren't so tragic and if it weren't so true.
É um vídeo engraçado, mas seria ainda mais, se não fosse tão trágico e tão real.
The reality is that we are in the midst of an obesity epidemic, and it's not simply limited to our country. It's spreading around the world right now. And in a sort of parallel universe, we're also seeing that hunger is on the rise. Over 900 million people right now are affected by it. That's three times the population of the United States. But at the same time, world food prices are rising and world population is rising and is set to reach 10 billion people by the end of the century.
A verdade é que estamos no meio de uma epidemia de obesidade, que não está limitada apenas ao nosso país, está se espalhando pelo mundo agora mesmo. E numa espécie de universo paralelo, também estamos vendo um aumento na fome. Mais de 900 milhões de pessoas são afetadas agora mesmo. Isso é três vezes a população dos Estados Unidos. Mas, ao mesmo tempo, o preço dos alimentos aumenta; e a população mundial aumenta, e está previsto que chegará a 10 bilhões no fim do século.
Now, another thing about the population is we know that it's increasing, but a lot of us don't realize that it's also changing. There's a fundamental shift taking place. As of 2007, we went from being a primarily rural planet to being a primarily urban one, and that has implications for how we're going to feed these people, how we're going to get the food to the people in the cities. Now, I imagine that there are some Stephen King fans in the audience here, and I'm one of them. But I can tell you, I haven't read anything scarier than this here, and that's this statistic: in order to keep up with the growing population, we're going to need to grow more food over the course of the next 50 years than we have grown over the course of the past 10,000 years combined.
Outra coisa sobre a população é que sabemos que está aumentando, mas não percebemos que também está mudando. Há uma mudança fundamental acontecendo. Desde 2007, deixamos de ser um planeta primariamente rural para ser um planeta primariamente urbano, e isso tem implicações em como vamos alimentar essas pessoas, em como vamos levar comida para as pessoas nas cidades. Imagino que existam alguns fãs de Stephen King aqui na plateia, e eu sou um deles. Mas posso lhes dizer, nunca li algo tão assustador quanto isso aqui, e a estatística é esta: para acompanhar a população crescente, precisaremos produzir mais comida nos próximos 50 anos do que produzimos durante os últimos 10 mil anos juntos.
What makes this even more challenging is that we're going to need to grow all this food with less, and when I say less, I mean a number of things. Less oil, for example. Most reputable geologists believe that we've already reached peak oil production in the world. Now, you might not think in terms of oil and food as being linked, but there's a very strong link, in fact. It takes 10 calories of fossil fuel energy in our highly industrialized food system in order to produce one calorie of food energy. We'll also need to grow more food with less water. These three images come from three very different parts of the planet, but they all tell the same story of catastrophic drought.
O que torna isso ainda mais desafiador é que precisaremos produzir toda essa comida com menos, e, quando digo menos, me refiro a muitas coisas. Menos petróleo, por exemplo. A maioria dos geólogos conceituados acredita que já alcançamos o pico da produção de petróleo no mundo. Você pode pensar que petróleo e alimentação não possuem ligação, mas na verdade há uma forte ligação. São necessárias 10 calorias de energia de combustíveis fósseis, no nosso sistema alimentar altamente industrializado, para produzir uma caloria de energia alimentar. Também precisaremos produzir mais alimentos com menos água. Estas três imagens vêm de três partes bem diferentes do nosso planeta, mas todas contam a mesma história de secas catastróficas.
We'll also need to grow more food with less farmland. Here, the pressures differ from one place to the next. In the Global South, we're seeing desertification, whereas in the north, we're seeing suburban sprawl.
Também precisaremos produzir mais comida com menos terra arável. Aqui, as complicações diferem de um local para o outro. No hemisfério sul, vemos desertificação, enquanto no norte, vemos aumento de áreas suburbanas.
We'll also have to grow more food with less climate stability and less genetic diversity. Now, this is really important. We need our genetic varieties because they're a sort of insurance policy against climate change. We heard earlier today "not putting all of our eggs in one basket." Well, we shouldn't be doing the same with our tomatoes, either.
Também precisaremos produzir mais comida com menos estabilidade climática e menos diversidade genética. E isso é muito importante. Nós precisamos da variedade genética porque elas são uma espécie de seguro contra a mudança climática. Nós escutamos mais cedo: "Não colocar todos nossos ovos na mesma cesta". Não devemos fazer o mesmo com nossos tomates também.
We're also going to need to grow more food with less time. Now here, I'm not simply talking about the ticking time bomb that is the global population. I'm talking about the amount of time we all have in order to put a decent meal on the table. And that "31" figure there is not something arbitrary. That's the average amount of time the American family spends preparing, eating and cleaning up after meals per day. 31 minutes. So somewhere in there, we're going to need to also fit in growing food. Alright? And I think we do need to do that, but that's also going to mean that somewhere along the way, something's going to have to give. So it sort of leaves us feeling like this.
Também precisaremos produzir mais comida em menos tempo. Aqui não estamos falando apenas sobre a bomba-relógio da população global. Estou falando do tempo que temos para colocar um prato de comida na mesa. Aquele número "31" ali não é arbitrário. É o tempo médio que uma família norte-americana gasta por dia, preparando, comendo e limpando após as refeições. Trinta e um minutos. Em algum momento, teremos que encaixar ali a produção da nossa comida. Certo? E eu penso que precisamos fazer isso, mas isso quer dizer que, em algum lugar no caminho, alguma coisa terá que ceder. E isso faz com que nós nos sintamos assim. (Risos)
(Laughter)
Entendem?
You know? It's time to leave town or even perhaps leave planets. But where do we go? Where do we go when we only have one planet? And where do we go where the going gets tough?
Está na hora de sair da cidade ou até mesmo do planeta. Mas para onde vamos? Para onde vamos, quando temos apenas um planeta? Para onde vamos, quando começa a ficar difícil?
Well, if we were to listen to a lot of our political leaders over the years, we would simply go shopping. Right? Because we have this unwavering belief, especially in American political culture, that we can shop our way out of just about any problem. But the reality is something different. We're not going to solve our food problems and our health problems simply by switching from regular Coke to some future green iteration thereof. And although the large food companies would like us to believe that we can give our children all of the vitamins, minerals and immunity-building substances that they need without even leaving the chocolatey cereal aisle --
Se fôssemos escutar muitos dos nossos líderes políticos ao longo dos anos, simplesmente iríamos às compras. Certo? Porque temos essa crença inabalável, especialmente na cultura política norte-americana, de que podemos acabar com qualquer problema com compras. Mas a realidade é diferente. Nós não vamos resolver nossos problemas alimentares e problemas de saúde simplesmente trocando de Coca-Cola regular para alguma versão verde dela. E, apesar de que grandes empresas do ramo alimentar gostariam que acreditássemos que podemos dar para nossas crianças todas as vitaminas, minerais e substâncias que reforçam imunidade que precisam, sem nem mesmo sair da ala de cereais achocolatados...
(Laughter)
(Risos)
the truth is something quite different.
a verdade é bem diferente.
Now, what's become even more troublesome of late is that even the foods that ought to be healthy aren't always so, and we're starting to lose confidence in our food system, I think. The bigger it becomes and the more complex it becomes. And we've seen this time and time again. This is an image from the latest E. coli outbreak. In this case, it was in Europe, and we think it was started with bean sprouts, of all things.
E o que tem se tornado ainda mais problemático ultimamente é que até as comidas que deveriam ser saudáveis nem sempre são, e estamos começando a perder confiança no nosso sistema alimentar. Quanto maior ele se torna, mais complexo fica. E nós já vimos isso se repetindo. Esta é uma imagem do último surto de E. coli. Neste caso foi na Europa, e nós acreditamos que começou com brotos de feijão.
So we have this sort of shopper's dilemma right now. We have all of these different foods -- 30,000 foods in the average big-box grocery store -- but we have less confidence in those foods, and we have less confidence in the actors that are putting those foods on the shelves. I think we need to redefine what good food is. This is an interesting image from Berlin, Germany, where somebody started planting shopping carts and leaving them around. Those are potatoes, by the way.
E agora temos esse dilema do consumidor. Temos todas essas comidas diferentes... 30 mil tipos de comida, em média, em um mercado grande... mas temos menos confiança nessas comidas, e ainda menos confiança nos atores que estão colocando essas comidas nas prateleiras. Penso que devemos redefinir o que são bons alimentos. Essa é uma imagem interessante de Berlim, Alemanha, onde alguém começou a plantar carrinhos de compras e largá-los. A propósito, isto são batatas.
But in addition to redefining what good food is, I think we need to redefine our living spaces. Instead of seeing this as a yard, we need to think of it more as like a full-service greengrocer. That's, in fact, my yard, and that's how I look at it. That's what we transformed our yard into, and I think a really key message is this one: gardens grow good food. And when I say good food, I mean a number of different things. I mean food that is safe, food that is healthy, food that is absolutely gorgeous and delicious.
Mas além de redefinir o que são bons alimentos, eu acho que precisamos redefinir nossas moradias. Em vez de ver isso como um pátio, precisamos pensar nisso mais como um mercado orgânico completo. Isso é, de fato, meu pátio, e é como eu o vejo. Isso é no que transformamos nosso pátio, e acho que esta é uma mensagem importante: hortas produzem bons alimentos. E quando digo bons alimentos, quero dizer uma série de coisas. Quero dizer comida segura, comida saudável, comida deslumbrante e deliciosa.
Another important message is this one: gardens grow healthy kids and families. Those happen to be my two youngest sons, and they look healthy and they are healthy, and I think it has to do with the fact that they grew up in gardens and they know where good food comes from. And in fact, they know how to grow some of it themselves. But in the current economy, I think it's key to get this message out, that gardens also grow important economic savings for families. And you can pretty much take my word on this one, because in addition to crunching the vegetables a couple of years ago, my wife and I also crunched the numbers, and we found out that at the end, we had saved well over 2,000 dollars by growing our own food.
Outra mensagem importante é esta: hortas produzem crianças e famílias saudáveis. Estes dois são meus filhos mais novos, eles parecem saudáveis e são saudáveis, e eu acho que isso tem a ver com o fato de que cresceram em hortas e sabem de onde bons alimentos vêm. E, de fato, eles mesmos sabem como plantar alguns. Mas, na economia atual, acho importante mandar esta mensagem: hortas também produzem economia importante para a família. E vocês podem confiar em mim, porque, além de nos alimentarmos dos vegetais há alguns anos, minha esposa e eu também alimentamos as planilhas, e descobrimos que, no fim, nós economizamos mais de US$ 2 mil plantando nossa própria comida.
So you could be asking this question now: If gardens grow all of these great things, how do we grow more gardens? That's, in fact, the question that my organization, Kitchen Gardens International, is both asking and answering. And our answer is essentially this one: we're going to need to leverage the resources and power that we have, the gardens and gardeners that we have, in order to grow and inspire even more. And as I said before, you never know who you might inspire.
Vocês podem estar se perguntando agora: se hortas produzem todas essas coisas, como criamos mais hortas? Essa é, de fato, a questão que minha organização, Kitchen Gardens International, está perguntando e respondendo. E nossa resposta é essencialmente esta: nós precisamos alavancar os recursos e poderes que temos, as hortas e horteleiros que temos, de forma a crescer e inspirar ainda mais. E, como eu disse antes, você nunca sabe quem você pode inspirar.
(Laughter)
(Risos)
Now if this campaign was successful, I think it wasn't simply because we had a visionary First Lady taking up residence at the White House -- that certainly was a major part of it -- and it wasn't simply because we had some celebrity chefs and authors saying this would be a good idea to do. I think it was ultimately made possible by the fact that there were a lot of people who wanted it to happen. There was a movement that made it happen. And my organization tried to sort of channel some of that energy of the movement and direct it towards the White House. And we had a lot of luck in terms of getting our message out there to the media. We had a petition on Facebook, 110,000 signatures. We had viral images and videos, and we did crazy things like symbolically putting the White House lawn up for sale on eBay.
Se esta campanha foi bem-sucedida, eu não acho que foi simplesmente porque tínhamos uma primeira-dama visionária residindo na Casa Branca... isso foi, certamente, uma grande parte... e não foi simplesmente porque tínhamos alguns autores e chefes famosos dizendo que isso seria uma boa ideia. Eu acho que foi possível, principalmente, pelo fato de que muitas pessoas queriam que isso acontecesse. Havia um movimento que fez isso acontecer. E minha organização tentou canalizar a energia desse movimento e direcioná-la para a Casa Branca. E tivemos muita sorte no sentido de mandar nossa mensagem para a imprensa. Nós tínhamos uma petição no Facebook, 110 mil assinaturas. Nós tínhamos imagens e vídeos virais, e fizemos coisas malucas, como colocar o quintal da Casa Branca à venda no eBay, simbolicamente.
But we need to do even more, and what we're trying to do in my organization is to connect people online, but also to connect people in person. This is an image from a little holiday we invented called "World Kitchen Garden Day." It's at the end of August each year, and it's just about bringing people together in gardens to learn from one another, to experience a garden as a community experience. We also need to grow the next generation of gardeners, and we're doing that in the United States and abroad.
Mas precisávamos fazer mais, e o que tentamos fazer na minha organização é conectar pessoas on-line, mas também conectá-las pessoalmente. Esta foto é de um pequeno feriado que inventamos chamado "World Kitchen Garden Day". É no final de agosto de cada ano, e é apenas sobre juntar pessoas em hortas para aprenderem umas com as outras, vivenciar uma horta como uma experiência comunitária. Também precisamos produzir a próxima geração de horteleiros, e estamos fazendo isso nos Estados Unidos e no exterior.
But there's still so much more that needs to be done, and I think this slide sort of captures where we need to go. We need a road map, and I picked this slide for a reason. We've got a bike garden on the left and a map of the Netherlands on the right. I was in the Netherlands early this year and was absolutely amazed by the amount of bikes on the road; 26 percent of all trips taken in the Netherlands are by bicycle, and it's gotten me thinking: How do we get that happening in terms of food and gardens? How would we get 26 percent of all produce coming from backyard gardens? That might sound like a lot, because we're probably at about two percent at the most right now. But if you take into consideration that at the peak of the victory garden movement last century, 40 percent of all produce was coming from gardens. We can get there again. And I think this is a really good start. The White House garden is certainly very inspirational. That's actually sort of a snapshot of what the garden looked like when it was planted earlier this spring -- lots of diversity, lots of healthy crops. However, this is not a good representation of our federal agriculture policy.
Mas ainda há muito mais que precisa ser feito, e eu acho que esse slide captura para onde precisamos ir. Precisamos de um mapa, e escolhi este por um motivo. Temos uma horta-bicicleta na esquerda e um mapa dos Países Baixos na direita. Eu estive nos Países Baixos este ano e fiquei maravilhado com a quantidade de bicicletas na pista: 26% de todas as viagens feitas nos Países Baixos são de bicicleta, e isso me fez pensar: como faremos para isso acontecer em termos de alimentos e hortas? Como podemos chegar a ter 26% de alimentos vindo de hortas? Pode parecer muito, porque estamos provavelmente em aproximadamente 2% agora. Mas, se vocês considerarem que, no século passado, no pico do movimento jardins da vitória, 40% de todos os alimentos agrícolas eram produzidos em jardins, nós podemos chegar lá de novo. E eu acho que esse é um bom começo. A horta da Casa Branca foi muito animadora. Esta é uma espécie de retrato de como ela se parecia, quando foi plantada nesta primavera... muita diversidade, muitas plantas saudáveis. Entretanto, não é uma boa representação da nossa política federal agrícola.
(Laughter)
(Risos)
If we were to take the model here, the diagram of that particular garden, and sort of transpose it onto our federal agriculture policy, we'd get this: billions of billions of dollars going to support just a handful of commodity crops with just that tiny little bit at the top for fruits and vegetables. This is scandalous. This is scandalous. We need to do something about this. I think one place we could start is we could look at the tax code. We're already using the tax code to encourage green transport and green shelter. Why not green food? We're in the midst now of talking about another stimulus package. Why not a garden stimulus package? Why not?
Se pegarmos este modelo, o diagrama daquela horta em particular, e o transpusermos para nossa política federal agrícola, teríamos isto: bilhões e bilhões de dólares sendo utilizados para manter o cultivo de um bocado de commodities, com apenas aquele pequeno pedaço no topo para frutas e vegetais. Isso é vergonhoso. Isso é vergonhoso. Nós precisamos fazer algo sobre isso. Eu acho que um começo é olharmos a legislação de impostos. Nós já a estamos usando para encorajar transportes verdes e abrigos verdes. Por que não comida verde? Estamos no meio de conversas sobre um novo pacote de estímulos. Por que não um pacote de estímulos para hortas? Por que não?
(Applause)
(Aplausos)
In terms of other things that we need to be doing, we need to move down to the local level and we need to make sure that gardens are legal. This is an illegal garden. At least it was. It's from Michigan earlier this year. It was planted by a woman, a mother of four, and she nearly faced a 93-day jail sentence because she planted it in her front yard. We still have laws from the 20th century. We need to bring our codes up to the realities that we are facing now. We need to figure out also new ways of getting people into gardens, people who don't have yards. I think we also need to set garden entrepreneurism free, and I'm happy to say, as a Mainer, that we are leading the way in this area. Earlier this year, a number of Maine towns passed local food sovereignty laws that allow town residents to not only grow food where they want to grow it but to also sell it the way they want to sell it and to the people they want to sell it to. I think that's an incentive. There are a lot of gardeners out there that would be interested in scaling up their production if they could, if they had a financial incentive.
Em relação a outras coisas que precisamos fazer, precisamos focar localmente e precisamos garantir que as hortas sejam lícitas. Este é uma horta ilegal. Ou pelo menos era. É de Michigan, no início deste ano, plantada por uma mulher, mãe de quatro crianças, e ela quase encarou uma sentença de 93 dias de prisão, porque ela plantou em seu jardim da frente de casa. Nós ainda temos leis do século 20. Nós precisamos atualizar nossa legislação para a realidade que vivemos agora. Também precisamos encontrar formas de trazer as pessoas para as hortas, pessoas que não têm quintais. Também precisamos libertar o empreendedorismo das hortas, e estou feliz em falar, como um morador do Maine, que estamos liderando nesta área. Mais cedo neste ano, algumas cidades do Maine aprovaram leis locais de soberania alimentar que permitem a seus residentes não apenas cultivarem comida onde quiserem, mas também vendê-la da forma como quiserem vender e para as pessoas a quem quiserem vender. Eu acho que isso é um incentivo. Muitos horteleiros se interessariam em ampliar suas produções, se pudessem, se tivessem um incentivo financeiro.
I also think that we need to examine the composition of the movement right now.
Também acho que precisamos examinar a composição do movimento agora.
(Laughter)
(Risos)
If the movement were a 1960s beach flick, it would be "Where The Boys Aren't."
Se o movimento fosse um filme de verão dos anos 60, seria "Onde os garotos não estão".
(Laughter)
(Risos)
So I'm going to take you to task, guys. It's not right and it's not fair that the burden of this responsibility -- feeding our country and the world -- should be with the women. OK?
Então vou me dirigir a vocês, homens. Não é certo e não é justo que o peso dessa responsabilidade, alimentar nosso país e o mundo, esteja com as mulheres. Certo?
(Applause)
(Aplausos)
And I'm going to challenge the women to come up with really clever, creative ways of getting guys into the gardens, too.
E vou desafiar as mulheres a pensarem em formas inteligentes e criativas para trazer os homens para as hortas, também.
(Laughter)
(Risos)
Perhaps wearing a bathing suit?
Talvez usando uma roupa de banho?
(Laughter)
(Risos)
But beyond that, I think we need to reexamine the infrastructure that we have in place for gardens. I think we need to create new infrastructure. And this is one of the things my organization is working on right now, sort of a local communications infrastructure, very place-based, that allows people in the same area to connect with one another and to help each other out. I think we're lacking this at the moment --
Além disso, acho que precisamos reexaminar a infraestrutura que temos hoje para as hortas. Precisamos criar uma nova infraestrutura. E isso é uma das coisas com as quais minha organização está trabalhando agora, algo como uma infraestrutura local de comunicações, baseada em áreas, que permita a pessoas da mesma área se conectarem umas com as outras e se ajudarem. Acho que isso está faltando agora...
(Laughter)
(Risos)
but we can do it. The technology is certainly there.
mas podemos fazer isso. A tecnologia certamente existe.
In addition to that, I think we need another type of infrastructure. It would be good if we could all get together. I think if we've learned anything through the TED experience, it's that there is power when we bring people together, and I think we need to bring people together at the local level as well. And I think we can take some inspiration from a previous movement, which was the grange movement, a rural movement which brought farmers together in a single building to meet and to recreate and learn how to become better farmers. I think we need a network of suburban granges now.
Além disso, acho que precisamos de um outro tipo de infraestrutura. Seria bom se pudéssemos nos reunir. Acho que, se aprendemos alguma coisa com a experiência do TED, é que há poder quando juntamos pessoas, e acho que precisamos reunir as pessoas localmente também. E podemos nos inspirar em um movimento anterior, que foi o movimento Grange, um movimento rural que reuniu fazendeiros em um único prédio para se encontrar, recriar e aprender a se tornarem melhores fazendeiros. Penso que precisamos de uma rede de granges suburbanos agora.
I think one of the last things that we need is to not lose the fun of food. Food is at its best when it's delicious but shared as part of a community, and I think that gardens can get some of that community vibe back as well. So I'm going to leave with one last video, and I'm going to revisit the short video that I showed you before, but I'm going to suggest an alternative ending. And I think this ending is well within our reach, but it's really going to require that we all pull together. So here's the new history of gastronomy.
Penso que uma das últimas coisas de que precisamos é não perder a diversão dos alimentos. Alimentos são bons quando são deliciosos, mas compartilhados em uma comunidade, e penso que hortas também podem resgatar parte daquele espírito de comunidade. Então vou terminar com um último vídeo, vou revisitar o vídeo curto que mostrei antes, mas vou sugerir um final alternativo. E acredito que esse final está ao nosso alcance, mas vai exigir que trabalhemos juntos. Aqui vai a nova história da gastronomia.
("Also sprach Zarathustra" plays)
("Also sprach Zarathustra" tocando) [A história da gastronomia 2 a continuação]
(Applause)
(Aplausos) [Pontos para levar] [Aumentar o acesso a comidas que sejam saudáveis a nós e ao planeta] [é o maior desafio que enfrentamos.] [A agricultura urbana será uma parte chave da solução] [e representa um investimento de bom custo-benefício.] [Todos têm um papel a cumprir, plantando e promovendo a agricultura urbana.] [Plante seu plano subversivo hoje! Muito obrigado.]
(Applause and cheers)
(Aplausos) (Vivas)
Thank you very much. Thank you all. Thank you.
Obrigado a todos.