So, my name is Roger Doiron, and I have a subversive plot.
Chamo-me Roger Doiron, e tenho um plano subversivo.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
It is so subversive, in fact, that it has the potential to radically alter the balance of power, not only in our own country, but in the entire world. Now I realize, I'm sounding --
Na verdade, é tão subversivo que pode alterar radicalmente o equilíbrio do poder, não apenas no nosso país, mas no mundo inteiro. Quer dizer, até parece que eu...
(Laughter)
(Risos)
a little bit like Dr. Evil now. I understand that. But trust me -- we have very, very little in common. His plots are all about destruction and secrecy, whereas my plots are about creation and openness. In fact, my plot can only work if I share it with as many people as possible. So I'm going to share it with you now, but you have to promise me you're going to share it in turn.
... pareço o Dr. Evil. Eu compreendo. Mas acreditem, temos muito pouca coisa em comum. Os planos dele são todos destruição e secretismo, enquanto os meus planos são criação e transparência. Na verdade, o meu plano só funciona se o partilhar com o maior número de pessoas possível. Por isso, vou partilhá-lo com vocês mas têm de me prometer que também o vão partilhar.
So here it is. Huh. That's not so good, is it? There's nothing particularly radical or revolutionary about a patch of grass. What starts to get interesting is when we turn it into this.
É assim. Hum. Não é lá muito bom, pois não? Não há nada de especialmente radical nem revolucionário numa faixa de ervas. Mas começa a tornar-se interessante quando se transforma nisto.
Now, I would like to suggest to you all that gardening is a subversive activity.
Gostava de sugerir-vos a todos vocês que a horticultura é uma atividade subversiva.
(Laughter)
(Risos)
Think about this: food is a form of energy. It's what our body runs on, but it's also a form of power. And when we encourage people to grow some of their own food, we're encouraging them to take power into their hands, power over their diet, power over their health and some power over their pocketbooks. So I think that's quite subversive, because we're also necessarily talking about taking that power away from someone else, from other actors in society that currently have power over food and health. You can think about who those actors might be.
Pensem bem: os alimentos são uma forma de energia. É o que alimenta o nosso corpo. Mas também é uma forma de poder. Quando encorajamos as pessoas a cultivar os seus alimentos, estamos a encorajá-las a agarrar no poder com as suas mãos. o poder sobre a dieta, o poder sobre a saúde e algum poder sobre as finanças. Por isso, acho que é bastante subversivo porque também estamos a falar de retirar o poder aos outros, a outros agentes na sociedade que têm poder atualmente sobre a comida e a saúde. Pensem em quem serão esses agentes.
I also look at gardening as a sort of healthy gateway drug, you might say, to other forms of food freedom. It's not long after you plant a garden that you start to say, "Hey, I need to start to learn how to cook."
Também considero que a horticultura é uma espécie de droga saudável que abre a porta para outras formas de liberdade alimentar. Pouco depois de plantarem uma horta vocês vão começar a dizer: "Preciso de começar a aprender a cozinhar".
(Laughter)
(Risos)
"You know, I might want to look into food preservation or I might want to look up where my local farmer's market is located in my town."
"Quero aprender coisas sobre a conservação dos alimentos "ou quero saber onde se situa o mercado do lavrador local "na minha cidade".
Now the other thing, of course, with planting a garden, especially a garden in front of a white house and on a sunny south lawn, is you never know who you might influence.
Outra coisa com a plantação de uma horta, especialmente em frente da Casa Branca e num terreno soalheiro virado a sul, é que nunca sabemos quem podemos influenciar.
(Laughter)
(Risos)
Now, I'm not exactly sure what my white house garden's influence was on the First Lady's, but I can tell you this: she's had an enormous influence on me since planting hers. Now it hasn't been --
Não estou bem certo de qual foi a minha influência na horta da Casa Branca da Primeira Dama, mas posso dizer o seguinte: ela teve uma influência enorme em mim ao plantar a dela. (Risos)
(Laughter)
it hasn't been in the area of fashion. I understand that she's just in a completely different league there, and I'm not even trying to compete. But she's really inspired me to think much more boldly about the role that I want to have in the garden movement.
E não foi na área da moda. Eu percebo que ela esteja num clube totalmente diferente e nem sequer vou tentar competir com ela. Mas ela inspirou-me a pensar muto mais ousadamente sobre o papel que eu quero ter no movimento hortícola.
And so this is sort of what I'm aspiring to here.
É isso que me inspira a estar aqui.
(Laughter)
(Risos)
Now, pretty modest, right? I like this picture. I think it sort of captures me well, not that I have any divine connections whatsoever, but I like my facial expression there, because, if I've got a worried look on my face, it's not simply because I've got 20 pounds of squash over my head, but it's because I've got some pretty heavy topics on my mind. And I want to share some of those with you right now, starting off in the form of a very short video I've produced for you, which is my best effort to sum up the history of gastronomy in about 15 seconds.
Modéstia à parte, certo? Gosto desta imagem. Acho que me apanhou muito bem. Não que eu tenha quaisquer ligações divinas mas gosto da minha expressão facial, porque, se eu tenho um aspeto preocupado no rosto, não é por ter uma abóbora de 10 kg por cima da cabeça, mas porque tenho uns tópicos complicados na cabeça. E, neste momento, quero partilhar alguns deles com vocês, a começar pela forma de um vídeo muito curto que eu produzi, e que é o meu melhor esforço para resumir a história da gastronomia em cerca de 15 segundos.
("Also sprach Zarathustra" plays)
(Vídeo) [A História da Gastronomia] (em 15 segundos)
(Música)
(Laughter)
(Risos)
So, here we are.
Cá estamos nós.
(Applause)
(Aplausos)
Now, that's a funny little clip, but it'd be even funnier if it weren't so tragic and if it weren't so true.
É um vídeo divertido, mas seria ainda mais divertido se não fosse tão trágico e tão real.
The reality is that we are in the midst of an obesity epidemic, and it's not simply limited to our country. It's spreading around the world right now. And in a sort of parallel universe, we're also seeing that hunger is on the rise. Over 900 million people right now are affected by it. That's three times the population of the United States. But at the same time, world food prices are rising and world population is rising and is set to reach 10 billion people by the end of the century.
A realidade é que estamos no meio de uma epidemia de obesidade que não se limita apenas ao nosso país. Está a espalhar-se pelo mundo inteiro. Numa espécie de universo paralelo, também estamos a ver que a fome está a aumentar. Mais de 900 milhões de pessoas são hoje afetadas por ela. Corresponde ao triplo da população dos EUA. Mas, simultaneamente, os preços mundiais dos alimentos estão a aumentar a população está a aumentar. Calcula-se que chegue aos 10 mil milhões de pessoas no final do século.
Now, another thing about the population is we know that it's increasing, but a lot of us don't realize that it's also changing. There's a fundamental shift taking place. As of 2007, we went from being a primarily rural planet to being a primarily urban one, and that has implications for how we're going to feed these people, how we're going to get the food to the people in the cities. Now, I imagine that there are some Stephen King fans in the audience here, and I'm one of them. But I can tell you, I haven't read anything scarier than this here, and that's this statistic: in order to keep up with the growing population, we're going to need to grow more food over the course of the next 50 years than we have grown over the course of the past 10,000 years combined.
Outra coisa, quanto à população, é que, sabendo que está a aumentar, muitos de nós não se apercebe de que também está a mudar. Está em marcha uma mudança fundamental. Em 2007, passámos de ser um planeta fundamentalmente rural para sermos um planeta fundamentalmente urbano e isso tem implicações no modo como vamos alimentar essas pessoas, como vamos obter os alimentos para as pessoas das cidades. Imaginem que há fãs de Stephen King aqui na audiência e eu sou um deles. Posso dizer-vos, nunca li nada tão assustador como isto e é esta estatística: "Para acompanhar o crescimento da população, "vamos precisar de mais alimentos no decurso dos próximos 50 anos "do que os que cultivámos nos últimos 10 mil anos, tudo junto".
What makes this even more challenging is that we're going to need to grow all this food with less, and when I say less, I mean a number of things. Less oil, for example. Most reputable geologists believe that we've already reached peak oil production in the world. Now, you might not think in terms of oil and food as being linked, but there's a very strong link, in fact. It takes 10 calories of fossil fuel energy in our highly industrialized food system in order to produce one calorie of food energy. We'll also need to grow more food with less water. These three images come from three very different parts of the planet, but they all tell the same story of catastrophic drought.
O que torna tudo isto ainda mais problemático é que precisamos de "cultivar estes alimentos todos com menos..." e quando digo "menos", quero dizer uma série de coisas. Menos petróleo, por exemplo. Os geólogos mais considerados pensam que já atingimos o pico da produção de petróleo mundial. Vocês podem não estar a pensar que o petróleo e os alimentos estão ligados mas, na verdade, há uma forte ligação. São precisas 10 calorias de energia de combustíveis fósseis no nosso sistema alimentar altamente industrializado para produzir uma caloria de energia alimentar. Também precisamos de cultivar mais alimentos com menos água. Estas três imagens provêm de três partes diferentes do planeta, mas todas contam a mesma história de seca catastrófica.
We'll also need to grow more food with less farmland. Here, the pressures differ from one place to the next. In the Global South, we're seeing desertification, whereas in the north, we're seeing suburban sprawl.
Precisamos de cultivar mais alimentos com menos terra arável. Aqui, as pressões divergem de um local para outro. No Sul global, assistimos à desertificação, enquanto no Norte, vemos os subúrbios a aumentarem,
We'll also have to grow more food with less climate stability and less genetic diversity. Now, this is really important. We need our genetic varieties because they're a sort of insurance policy against climate change. We heard earlier today "not putting all of our eggs in one basket." Well, we shouldn't be doing the same with our tomatoes, either.
Vamos ter que cultivar mais alimentos com uma menor estabilidade climática e menor diversidade genética. Isto é muito importante. Precisamos de variedades genéticas porque são uma espécie de seguro contra a alteração climática. Já hoje ouvimos dizer "não ponhamos todos os ovos no mesmo cesto". Não devemos fazer o mesmo com os tomates.
We're also going to need to grow more food with less time. Now here, I'm not simply talking about the ticking time bomb that is the global population. I'm talking about the amount of time we all have in order to put a decent meal on the table. And that "31" figure there is not something arbitrary. That's the average amount of time the American family spends preparing, eating and cleaning up after meals per day. 31 minutes. So somewhere in there, we're going to need to also fit in growing food. Alright? And I think we do need to do that, but that's also going to mean that somewhere along the way, something's going to have to give. So it sort of leaves us feeling like this.
Também vamos precisar de cultivar mais alimentos com menos tempo. Aqui não estou a falar apenas da bomba relógio que é a população mundial. Falo da quantidade de tempo que temos para pôr uma refeição decente na mesa. Aquele número "31" ali não é uma coisa arbitrária. É a quantidade média de tempo que uma família norte-americana gasta a preparar, a comer e a limpar depois das refeições, por dia. São 31 minutos. Entretanto, também vamos precisar de arranjar mais alimentos. Certo? Penso que precisamos de fazer tudo isto mas também significa que, algures, pelo caminho, alguma coisa tem que acabar. Isto deixa-nos assim.
(Laughter)
(Risos)
You know? It's time to leave town or even perhaps leave planets. But where do we go? Where do we go when we only have one planet? And where do we go where the going gets tough?
É altura de abandonar a cidade ou, talvez mesmo, abandonar o planeta. Mas para onde ir? Para onde ir, se só temos um planeta? Para onde ir, quando isso se torna difícil?
Well, if we were to listen to a lot of our political leaders over the years, we would simply go shopping. Right? Because we have this unwavering belief, especially in American political culture, that we can shop our way out of just about any problem. But the reality is something different. We're not going to solve our food problems and our health problems simply by switching from regular Coke to some future green iteration thereof. And although the large food companies would like us to believe that we can give our children all of the vitamins, minerals and immunity-building substances that they need without even leaving the chocolatey cereal aisle --
Se dermos ouvidos aos nossos líderes políticos, ao longo dos anos, vamos às compras. Não é? Porque temos esta crença inabalável, especialmente, na cultura política norte-americana, de que podemos comprar a saída de qualquer problema. A realidade é um pouco diferente. Não vamos resolver os problemas alimentares e de saúde só por mudar da Coca-cola habitual para uma qualquer imitação verde. Embora as grandes empresas alimentares gostassem que nós acreditássemos que podemos dar aos nossos filhos todas as vitaminas, os minerais e as substâncias imunitárias de que eles precisam sem saírem do corredor dos cereais com chocolate,
(Laughter)
the truth is something quite different.
a verdade é muito diferente.
Now, what's become even more troublesome of late is that even the foods that ought to be healthy aren't always so, and we're starting to lose confidence in our food system, I think. The bigger it becomes and the more complex it becomes. And we've seen this time and time again. This is an image from the latest E. coli outbreak. In this case, it was in Europe, and we think it was started with bean sprouts, of all things.
O que se torna ainda mais preocupante é que os alimentos que deviam ser saudáveis, nem sempre o são, e estamos a perder a confiança no nosso sistema alimentar. Quanto maior fica, mais complexo se torna. Já vimos isso vezes sem conta. Esta é uma foto do último surto de E.coli. Neste caso, ocorreu na Europa e pensamos que começou com rebentos de feijão, imaginem!
So we have this sort of shopper's dilemma right now. We have all of these different foods -- 30,000 foods in the average big-box grocery store -- but we have less confidence in those foods, and we have less confidence in the actors that are putting those foods on the shelves. I think we need to redefine what good food is. This is an interesting image from Berlin, Germany, where somebody started planting shopping carts and leaving them around. Those are potatoes, by the way.
Temos esta espécie de dilema do lojista, atualmente. Temos todos estes alimentos diferentes — 30 000 alimentos nos supermercados habituais — mas temos menos confiança nesses alimentos. Temos menos confiança nos agentes que põem esses alimentos nas prateleiras. Penso que é preciso redefinir o que é um bom alimento. Esta é uma imagem interessante de Berlim, na Alemanha, onde alguém começou a plantar em carrinhos de compras e a deixá-los por aí. A propósito, isto são batatas.
But in addition to redefining what good food is, I think we need to redefine our living spaces. Instead of seeing this as a yard, we need to think of it more as like a full-service greengrocer. That's, in fact, my yard, and that's how I look at it. That's what we transformed our yard into, and I think a really key message is this one: gardens grow good food. And when I say good food, I mean a number of different things. I mean food that is safe, food that is healthy, food that is absolutely gorgeous and delicious.
Mas, para além de redefinir o que é um bom alimento, penso que precisamos de redefinir os nossos espaços de vida. Em vez de vermos isto como um quintal, precisamos de pensar nele mais como uma horta a pleno serviço. Este é o meu quintal e é assim que eu o vejo. Foi nisto que transformámos o nosso quintal e penso que a mensagem fundamental é esta: as hortas produzem alimentos bons. Quando digo alimentos bons, penso numa série de coisas diferentes. Penso em alimentos seguros, alimentos saudáveis, alimentos atraentes e deliciosos.
Another important message is this one: gardens grow healthy kids and families. Those happen to be my two youngest sons, and they look healthy and they are healthy, and I think it has to do with the fact that they grew up in gardens and they know where good food comes from. And in fact, they know how to grow some of it themselves. But in the current economy, I think it's key to get this message out, that gardens also grow important economic savings for families. And you can pretty much take my word on this one, because in addition to crunching the vegetables a couple of years ago, my wife and I also crunched the numbers, and we found out that at the end, we had saved well over 2,000 dollars by growing our own food.
Outra mensagem importante é esta: as hortas mantêm crianças e famílias saudáveis. Estes são os meus dois filhos mais novos, Têm um aspeto saudável e são saudáveis. Penso que isso tem a ver com o facto de terem crescido em hortas e saberem de onde vêm os bons alimentos. Na verdade, até sabem cultivar alguns deles. Penso que, na atual economia, é fundamental espalhar esta mensagem, de que as hortas também dão origem a importantes poupanças para as famílias. Podem acreditar na minha palavra quanto a isto porque, para além de mastigar vegetais desde há uns anos, a minha mulher e eu também reduzimos os números e descobrimos que, no final, poupámos mais de 2000 dólares cultivando os nossos alimentos.
So you could be asking this question now: If gardens grow all of these great things, how do we grow more gardens? That's, in fact, the question that my organization, Kitchen Gardens International, is both asking and answering. And our answer is essentially this one: we're going to need to leverage the resources and power that we have, the gardens and gardeners that we have, in order to grow and inspire even more. And as I said before, you never know who you might inspire.
Podem estar a querer perguntar: "Se as hortas produzem todas essas coisas ótimas, "como é que arranjamos mais hortas?" É essa a pergunta que a minha organização, a Kitchen Gardens International, está a fazer e a responder. A nossa resposta é essencialmente a seguinte: Vamos precisar de equilibrar os recursos e a energia que temos, as hortas e os hortelãos que temos, a fim de cultivar mais e inspirar ainda mais. Como eu já disse, nunca sabemos quem inspiramos.
(Laughter)
(Risos)
Now if this campaign was successful, I think it wasn't simply because we had a visionary First Lady taking up residence at the White House -- that certainly was a major part of it -- and it wasn't simply because we had some celebrity chefs and authors saying this would be a good idea to do. I think it was ultimately made possible by the fact that there were a lot of people who wanted it to happen. There was a movement that made it happen. And my organization tried to sort of channel some of that energy of the movement and direct it towards the White House. And we had a lot of luck in terms of getting our message out there to the media. We had a petition on Facebook, 110,000 signatures. We had viral images and videos, and we did crazy things like symbolically putting the White House lawn up for sale on eBay.
Se esta campanha tiver êxito, penso que não será apenas por ter uma Primeira Dama visionária, na residência da Casa Branca — embora fosse importante — e não será apenas por termos alguns "chefs" e autores de nomeada a dizer que seria boa ideia fazê-lo. Penso que, em última análise, foi possível porque houve muita gente que quis que isso acontecesse. Houve um movimento que fez com que acontecesse. A minha organização tentou canalizar parte dessa energia do movimento e dirigi-lo para a Casa Branca. E tivemos muita sorte em termos de transmitir a nossa mensagem aos "media". Fizemos uma petição no Facebook: 110 000 assinaturas. Fizemos imagens e vídeos virais e fizemos coisas malucas, como pôr o relvado da Casa Branca simbolicamente, à venda, no eBay.
But we need to do even more, and what we're trying to do in my organization is to connect people online, but also to connect people in person. This is an image from a little holiday we invented called "World Kitchen Garden Day." It's at the end of August each year, and it's just about bringing people together in gardens to learn from one another, to experience a garden as a community experience. We also need to grow the next generation of gardeners, and we're doing that in the United States and abroad.
Mas precisamos de fazer mais. Estamos a tentar, na minha organização interligar as pessoas "online" mas também interligá-las pessoalmente. Isto é uma imagem de uma festa que inventámos chamada "Dia Mundial da Horta". É todos os anos, no final de agosto. e trata de juntar pessoas nas hortas para aprenderem umas com as outras, experimentarem uma horta como uma experiência comunitária. Também precisamos de cultivar a próxima geração de horticultores e estamos a fazer isso nos EUA e no estrangeiro.
But there's still so much more that needs to be done, and I think this slide sort of captures where we need to go. We need a road map, and I picked this slide for a reason. We've got a bike garden on the left and a map of the Netherlands on the right. I was in the Netherlands early this year and was absolutely amazed by the amount of bikes on the road; 26 percent of all trips taken in the Netherlands are by bicycle, and it's gotten me thinking: How do we get that happening in terms of food and gardens? How would we get 26 percent of all produce coming from backyard gardens? That might sound like a lot, because we're probably at about two percent at the most right now. But if you take into consideration that at the peak of the victory garden movement last century, 40 percent of all produce was coming from gardens. We can get there again. And I think this is a really good start. The White House garden is certainly very inspirational. That's actually sort of a snapshot of what the garden looked like when it was planted earlier this spring -- lots of diversity, lots of healthy crops. However, this is not a good representation of our federal agriculture policy.
Mas ainda há muito mais que é necessário fazer e penso que este diapositivo capta onde precisamos de ir. Precisamos de uma orientação e escolhi este dispositivo por uma razão. Temos uma bicicleta-horta à esquerda e um mapa da Holanda à direita. Estive na Holanda no início do ano e fiquei espantado com a quantidade de bicicletas na rua. "26% de todas as viagens feitas na Holanda, são de bicicleta". Isso pôs-me a pensar: Como conseguir que isso aconteça em termos de alimentos e hortas? Como conseguir que 26% de toda a produção seja oriunda de hortas particulares? Isto pode parecer muito, porque, provavelmente, estamos nos 2%, quando muito. Mas, se tivermos em consideração que, no pico do movimento da horta vitoriana, no século passado, 40% de toda a produção era oriunda das hortas, podemos lá chegar outra vez, Penso que é um bom início. A horta da Casa Branca é certamente muito inspiradora. Isto é uma espécie de instantâneo do aspeto que a horta tinha quando foi plantada esta primavera — muita diversidade, muitas culturas saudáveis. Mas isto não é uma boa amostra da política agrícola da nossa agricultura federal.
(Laughter)
(Risos)
If we were to take the model here, the diagram of that particular garden, and sort of transpose it onto our federal agriculture policy, we'd get this: billions of billions of dollars going to support just a handful of commodity crops with just that tiny little bit at the top for fruits and vegetables. This is scandalous. This is scandalous. We need to do something about this. I think one place we could start is we could look at the tax code. We're already using the tax code to encourage green transport and green shelter. Why not green food? We're in the midst now of talking about another stimulus package. Why not a garden stimulus package? Why not?
Se fôssemos seguir este modelo, o diagrama desta horta em especial e transpô-lo para a política da nossa agricultura federal, teríamos isto: milhares e milhares de milhões de dólares para sustentar meia dúzia de culturas, apenas com um pequeno espaço para frutas e vegetais. Isto é escandaloso. É escandaloso. Precisamos de fazer qualquer coisa. Penso que podíamos começar olhando para o código fiscal. Já estamos a usar o código fiscal para encorajar os transportes verdes e a habitação verde. Porque não a alimentação verde? Estamos agora em vias de falar de outro pacote de estímulo. Porque não um pacote de estímulo às hortas? Porque não?
(Applause)
(Aplausos)
In terms of other things that we need to be doing, we need to move down to the local level and we need to make sure that gardens are legal. This is an illegal garden. At least it was. It's from Michigan earlier this year. It was planted by a woman, a mother of four, and she nearly faced a 93-day jail sentence because she planted it in her front yard. We still have laws from the 20th century. We need to bring our codes up to the realities that we are facing now. We need to figure out also new ways of getting people into gardens, people who don't have yards. I think we also need to set garden entrepreneurism free, and I'm happy to say, as a Mainer, that we are leading the way in this area. Earlier this year, a number of Maine towns passed local food sovereignty laws that allow town residents to not only grow food where they want to grow it but to also sell it the way they want to sell it and to the people they want to sell it to. I think that's an incentive. There are a lot of gardeners out there that would be interested in scaling up their production if they could, if they had a financial incentive.
Em termos de outras coisas que precisamos de fazer, precisamos de nos remeter ao nível local e precisamos de garantir que as hortas são legais. Este é uma horta "ilegal", pelo menos era. É em Michigan, no início deste ano. Foi plantada por uma mulher, mãe de quatro filhos. Quase enfrentou uma sentença de prisão de 93 dias porque plantou-a no jardim da frente. Ainda temos leis do século XX. Precisamos de adaptar os nossos códigos às realidades que enfrentamos hoje. Precisamos também de encontrar novas formas de colocar pessoas em hortas, pessoas que não tem quintais. Penso que também precisamos de empreendedorismo grátis, e tenho o prazer de dizer, enquanto habitante do Maine, que somos os líderes nesta área. No início deste ano, uma série de cidades do Maine aprovaram leis da soberania de alimentos locais que permitem que os residentes das cidades cultivem alimentos onde quiserem mas também os possam vender como quiserem e às pessoas a quem quiserem. Penso que isto é um incentivo. Há por aí muitos horticultores que estariam interessados em aumentar a sua produção, se pudessem, se tivessem um incentivo financeiro.
I also think that we need to examine the composition of the movement right now.
Penso também que precisamos de examinar a composição do movimento, neste momento.
(Laughter)
(Risos)
If the movement were a 1960s beach flick, it would be "Where The Boys Aren't."
Se o movimento fosse um evento de praia dos anos 60, seria "Onde Não Estão os Rapazes?".
(Laughter)
(Risos)
So I'm going to take you to task, guys. It's not right and it's not fair that the burden of this responsibility -- feeding our country and the world -- should be with the women. OK?
Portanto, remeto-vos esta tarefa. Não está certo e não é justo que o fardo desta responsabilidade — alimentar o país e o mundo — seja apenas das mulheres, ok? (Aplausos)
(Applause)
And I'm going to challenge the women to come up with really clever, creative ways of getting guys into the gardens, too.
Vou desafiar as mulheres para arranjarem formas inteligentes e criativas de meterem rapazes nas hortas.
(Laughter)
(Risos)
Perhaps wearing a bathing suit?
Talvez usando um fato de banho?
(Laughter)
(Risos)
But beyond that, I think we need to reexamine the infrastructure that we have in place for gardens. I think we need to create new infrastructure. And this is one of the things my organization is working on right now, sort of a local communications infrastructure, very place-based, that allows people in the same area to connect with one another and to help each other out. I think we're lacking this at the moment --
Para além disso, penso que precisamos de reexaminar as infraestruturas que temos para as hortas. Penso que precisamos de criar novas infraestruturas. Esta é uma das coisas em que a minha organização está a trabalhar, uma espécie de infraestrutura local de comunicações, com base local, que permita que as pessoas da mesma área se interliguem umas com as outras e se ajudem umas às outras. Penso que atualmente temos falta disso
(Laughter)
(Risos)
but we can do it. The technology is certainly there.
mas podemos fazê-lo. Tecnologia não falta.
In addition to that, I think we need another type of infrastructure. It would be good if we could all get together. I think if we've learned anything through the TED experience, it's that there is power when we bring people together, and I think we need to bring people together at the local level as well. And I think we can take some inspiration from a previous movement, which was the grange movement, a rural movement which brought farmers together in a single building to meet and to recreate and learn how to become better farmers. I think we need a network of suburban granges now.
Para além disso, penso que precisamos de outro tipo de infraestruturas. Seria bom se pudéssemos reunir-nos todos. Penso que, se aprendemos alguma coisa com a experiência TED, é que há poder, quando reunimos as pessoas e penso que precisamos de reunir as pessoas também a nível local. Penso que podemos inspirar-nos num movimento anterior, que foi o movimento das granjas, um movimento rural que reunia agricultores num único edifício para se encontrarem e descontraírem e aprenderem a ser melhores agricultores. Penso que agora precisamos de uma rede de granjas suburbanas.
I think one of the last things that we need is to not lose the fun of food. Food is at its best when it's delicious but shared as part of a community, and I think that gardens can get some of that community vibe back as well. So I'm going to leave with one last video, and I'm going to revisit the short video that I showed you before, but I'm going to suggest an alternative ending. And I think this ending is well within our reach, but it's really going to require that we all pull together. So here's the new history of gastronomy.
Penso que uma das últimas coisas que precisamos é não perder o gosto pela comida. A comida é o máximo, quando é deliciosa e partilhada como parte de uma comunidade. Penso que as hortas podem voltar a fazer vibrar as comunidades. Por isso, vou terminar com um último vídeo. Vou voltar a mostrar o pequeno vídeo que já vos mostrei mas vou sugerir um final alternativo. Penso que esse final está ao nosso alcance mas vai exigir que nos juntemos todos. Eis a nova história da gastronomia. (Música)
("Also sprach Zarathustra" plays)
[A História da Gastronomia II (a sequela)]
(Applause)
(Aplausos) [Pontos a levar: ]
[O acesso crescente a alimentos saudáveis, para nós e para o planeta [é o maior desafio que enfrentamos.] [As hortas serão uma parte fundamental da solução [e representam um bom investimento] [Todos têm um papel a desempenhar no seu cultivo e promoção]
(Applause and cheers)
[Cultivem hoje o vosso terreno subversivo!] (Aplausos)
[Obrigado] (Aplausos)
Thank you very much. Thank you all. Thank you.
Muito obrigado. Obrigado.