So, my name is Roger Doiron, and I have a subversive plot.
私の名前は ロジャー・ドワロンです 世界転覆を企んでいます
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
It is so subversive, in fact, that it has the potential to radically alter the balance of power, not only in our own country, but in the entire world. Now I realize, I'm sounding --
実に過激な転覆なので 我が国だけではなく 世界中の 力のバランスを 根底から 覆えす可能性があります 今気づいたんですが これって
(Laughter)
(笑)
a little bit like Dr. Evil now. I understand that. But trust me -- we have very, very little in common. His plots are all about destruction and secrecy, whereas my plots are about creation and openness. In fact, my plot can only work if I share it with as many people as possible. So I'm going to share it with you now, but you have to promise me you're going to share it in turn.
ドクター・イーブルみたいです 分かります でも 信じて — イーブル博士との共通点はわずかです 博士の陰謀の目的は全部 破壊と隠蔽ですが 私の陰謀は 創造と透明性を旨としています 実のところ 私の策略が上手くいくとしたら できる限り多くの人に 情報を共有した場合のみです だからここで私の策略を共有しますので そのお返しに皆さんも必ず 他の人に共有してください
So here it is. Huh. That's not so good, is it? There's nothing particularly radical or revolutionary about a patch of grass. What starts to get interesting is when we turn it into this.
こちらをご覧ください 大したことないでしょう? 草の生えた一区画に 何ら 過激さも革命性もありません 面白くなるのは これを こんな風に変えた時です
Now, I would like to suggest to you all that gardening is a subversive activity.
皆さんに提案したいのは ガーデニングという「転覆活動」です
(Laughter)
(笑)
Think about this: food is a form of energy. It's what our body runs on, but it's also a form of power. And when we encourage people to grow some of their own food, we're encouraging them to take power into their hands, power over their diet, power over their health and some power over their pocketbooks. So I think that's quite subversive, because we're also necessarily talking about taking that power away from someone else, from other actors in society that currently have power over food and health. You can think about who those actors might be.
考えてみてください 食料は エネルギーの一形式です 食料は身体のエネルギー源のみならず 権力でもあります 人に自分の食べる物を部分的に 自給するよう勧めることは 権力の掌握を勧める行為です 食習慣に対する力 健康に対する力 家計に対する ある程度の力を 手中にすることです ですから これは反体制的です なぜならこれは必然的に他の誰か — 今現在の社会で 食や健康に対する力を握っている他者から 力を奪う行為でもあるからです この他者とは誰か 考えてみてください
I also look at gardening as a sort of healthy gateway drug, you might say, to other forms of food freedom. It's not long after you plant a garden that you start to say, "Hey, I need to start to learn how to cook."
私はガーデニングを 言わば 新たな食の自由への 健康的な入門薬物と捉えています 庭に何かを植えたら 間もなく こう言い始めるでしょう 「料理の方法を覚えなきゃ」とか
(Laughter)
(笑)
"You know, I might want to look into food preservation or I might want to look up where my local farmer's market is located in my town."
「食料の貯蔵法を 調べたほうがいいかも」とか 「地元のファーマーズマーケットはどこか 調べておこう」とか
Now the other thing, of course, with planting a garden, especially a garden in front of a white house and on a sunny south lawn, is you never know who you might influence.
さて もちろん他にも 庭に植物を植えると 特に 「白い家(ホワイトハウス)」の前庭の 日当たりの良い南向きの芝の上だと 誰に影響を与えるか 皆目見当がつきません
(Laughter)
(笑)
Now, I'm not exactly sure what my white house garden's influence was on the First Lady's, but I can tell you this: she's had an enormous influence on me since planting hers. Now it hasn't been --
さて 私の「白い家」の庭が 大統領夫人にどんな影響を及ぼしたか 私は はっきりとは分かりません でも このことは言えます 大統領夫人は 庭に植物を植えて以来 私への影響は絶大です それは —
(Laughter)
(笑)
it hasn't been in the area of fashion. I understand that she's just in a completely different league there, and I'm not even trying to compete. But she's really inspired me to think much more boldly about the role that I want to have in the garden movement.
ファッション分野にではありませんよ 大統領夫人は 全く別格なので 私には張り合う気すらありません でも 夫人に大いに刺激されて ガーデン運動でどんな役割を果たしたいか 私は 物事をより大胆に 考えるようになりました
And so this is sort of what I'm aspiring to here.
それが 私がここで目指すものです
(Laughter)
(笑)
Now, pretty modest, right? I like this picture. I think it sort of captures me well, not that I have any divine connections whatsoever, but I like my facial expression there, because, if I've got a worried look on my face, it's not simply because I've got 20 pounds of squash over my head, but it's because I've got some pretty heavy topics on my mind. And I want to share some of those with you right now, starting off in the form of a very short video I've produced for you, which is my best effort to sum up the history of gastronomy in about 15 seconds.
ほら かなり謙虚でしょう? 私が好きな写真です ある意味私をよく捉えた写真です 私に 神様とコネがあるというのではなく 自分のこの表情が好きなんです なぜなら もし私が心配顔だったら それは単に自分の頭上に10キロの 瓜があるからだけでなく かなり重い テーマがいくつか 私の心を占めているからです そのいくつかを 今から 皆さんにお見せしましょう まず最初に 私が制作した ごく短いビデオです これは精一杯頑張って 「美食」の歴史をまとめたものです 15秒です
("Also sprach Zarathustra" plays)
(『2001年宇宙の旅』のテーマ)
(Laughter)
(笑)
So, here we are.
いかがでしょう?
(Applause)
(拍手)
Now, that's a funny little clip, but it'd be even funnier if it weren't so tragic and if it weren't so true.
可笑しな短編動画でした でも 悲劇性と真実味が少なかったら もっと笑えるでしょう
The reality is that we are in the midst of an obesity epidemic, and it's not simply limited to our country. It's spreading around the world right now. And in a sort of parallel universe, we're also seeing that hunger is on the rise. Over 900 million people right now are affected by it. That's three times the population of the United States. But at the same time, world food prices are rising and world population is rising and is set to reach 10 billion people by the end of the century.
真実は 私たちが 肥満蔓延の 真っ只中にあるということと それが この国に限らないということです 今まさに世界中に蔓延しつつあります そしてまるで平行世界を眺めるように 飢餓も増加しているのです 9億人以上の人々が 今まさに 飢餓に苦しんでいます これは アメリカ合衆国の人口の3倍です でもそれと同時に 世界の食料価格は上昇し 世界人口は増加し 今世紀の終わりまでに 100億人に達しそうな勢いです
Now, another thing about the population is we know that it's increasing, but a lot of us don't realize that it's also changing. There's a fundamental shift taking place. As of 2007, we went from being a primarily rural planet to being a primarily urban one, and that has implications for how we're going to feed these people, how we're going to get the food to the people in the cities. Now, I imagine that there are some Stephen King fans in the audience here, and I'm one of them. But I can tell you, I haven't read anything scarier than this here, and that's this statistic: in order to keep up with the growing population, we're going to need to grow more food over the course of the next 50 years than we have grown over the course of the past 10,000 years combined.
人口に関する別の問題は 増加しているのは分かっていても その内容の変化に 多くの人が気付いていないことです 根底を覆すような変化です 2007年に地球は 主に田舎だった惑星から 主に都会の惑星へと移行しました そこから予想される問題は 人々の食べ物をどう供給するか? 都市の人口にどう食料を届けるか?です さて 皆さんの中には スティーヴン・キングの ファンがいると思います 私もその一人です でも これは言えます これよりも恐ろしい 読み物にはお目にかかったことがありません それがこの統計数値です 増加する人口を維持するには 次の半世紀の間に これまでの1万年かけて得たより もっと多くの食料を 入手しなければなりません
What makes this even more challenging is that we're going to need to grow all this food with less, and when I say less, I mean a number of things. Less oil, for example. Most reputable geologists believe that we've already reached peak oil production in the world. Now, you might not think in terms of oil and food as being linked, but there's a very strong link, in fact. It takes 10 calories of fossil fuel energy in our highly industrialized food system in order to produce one calorie of food energy. We'll also need to grow more food with less water. These three images come from three very different parts of the planet, but they all tell the same story of catastrophic drought.
この実現を さらに難しくしているのは その食料を 今よりも少ない資源で 栽培・飼育せねばならないことです 少ない資源には 様々なものがあります 例えば 原油です 著名な地質学者のほとんどが こう考えています 世界の原油産出量は すでに頂点に達したと 皆さんは 原油と食料が関係するとは 考えないかもしれませんが 実は両者には 非常に強い関係があります 現代の高度に工業化された 食糧生産において 1カロリーぶんの食物を得るには 10カロリーの化石燃料が必要です また より少量の水で 作物の栽培をする必要が出てきます これは地球上のバラバラな 3箇所を写した写真ですが どの写真も 壊滅的な干魃という 同じ状況が映し出されています
We'll also need to grow more food with less farmland. Here, the pressures differ from one place to the next. In the Global South, we're seeing desertification, whereas in the north, we're seeing suburban sprawl.
しかも より狭い農地で 作物の栽培をせねばならなくなります 問題の種類は 地域によって異なります 発展途上国では 砂漠化が進んでいて 一方 先進国では 都市の スプロール現象が起きています
We'll also have to grow more food with less climate stability and less genetic diversity. Now, this is really important. We need our genetic varieties because they're a sort of insurance policy against climate change. We heard earlier today "not putting all of our eggs in one basket." Well, we shouldn't be doing the same with our tomatoes, either.
また 今よりも不安定な気候の下で 今よりも限られた遺伝的多様性の下で 作物の栽培を せねばならなくなるでしょう これは非常に重要です 遺伝的な多様性が不可欠なのは 気候変動への保険だからです 前のトークでこう言っていました 「卵を全部一つのカゴに入れてはいけない」と トマトにも 同じことが言えます
We're also going to need to grow more food with less time. Now here, I'm not simply talking about the ticking time bomb that is the global population. I'm talking about the amount of time we all have in order to put a decent meal on the table. And that "31" figure there is not something arbitrary. That's the average amount of time the American family spends preparing, eating and cleaning up after meals per day. 31 minutes. So somewhere in there, we're going to need to also fit in growing food. Alright? And I think we do need to do that, but that's also going to mean that somewhere along the way, something's going to have to give. So it sort of leaves us feeling like this.
また 作物栽培にかけられる 時間も減少するでしょう ここで私がしているのは 世界人口という スイッチの入った 時限爆弾の話だけではありません 私が話しているのは ちゃんとした食事を食卓に載せるための 時間のすべてについてです あの「31」というのは 勝手な数字ではなく アメリカの一家が一日の食事で 準備、食事、片付けにかける 時間の平均値です 31分です この中に 作物栽培の時間も なんとかして入れなければなりません わかりますか? そうせねばならないということは その過程において 何かを犠牲にせねばならない という意味でもあると思います ですから私たちはこのような 気持ちになるかもしれません
(Laughter)
(笑)
You know? It's time to leave town or even perhaps leave planets. But where do we go? Where do we go when we only have one planet? And where do we go where the going gets tough?
どうです? 今こそ 町どころか地球を 離れる時かもしれません でも どこへ行けばいいのか? 住める惑星は1つしかないのに どこへ行けと? 行く手がすごく厳しいのに どこへ行けと?
Well, if we were to listen to a lot of our political leaders over the years, we would simply go shopping. Right? Because we have this unwavering belief, especially in American political culture, that we can shop our way out of just about any problem. But the reality is something different. We're not going to solve our food problems and our health problems simply by switching from regular Coke to some future green iteration thereof. And although the large food companies would like us to believe that we can give our children all of the vitamins, minerals and immunity-building substances that they need without even leaving the chocolatey cereal aisle --
私たちは 何年も大勢の政治家たちに 耳を貸すくらいなら 単純に買い物に行くでしょう ですよね? なぜなら 私たちは アメリカの政治文化に対して 断固とした信念を持っているからです つまりどんな問題も金で解決できると でも 現実は少し違います 食糧問題や健康問題を解決したい時 普通のコーラを 未来のグリーンなコーラに 置き換えるだけでは 目的を達成することはないでしょう また 大手の食品会社は 私たちに 子供に 必要な量だけ ビタミンやミネラルや 免疫力を高める物質を与えれば 買い物は全部 チョコシリアル売り場で済むと 信じさせようとしてますが
(Laughter)
(笑)
the truth is something quite different.
実際は かなり違うのです
Now, what's become even more troublesome of late is that even the foods that ought to be healthy aren't always so, and we're starting to lose confidence in our food system, I think. The bigger it becomes and the more complex it becomes. And we've seen this time and time again. This is an image from the latest E. coli outbreak. In this case, it was in Europe, and we think it was started with bean sprouts, of all things.
最近さらに問題になったのは 健康的であるべき食品が 必ずしも健康的ではないということと 私たちが食のシステムへの信頼を 失い始めていることだと思います 食のシステムは大きくなればなるほど 複雑さを増します これを何度も何度も見てきました これは 最近の 病原性大腸菌の大流行の写真で この場合は ヨーロッパで 流行は よりもによって もやしが原因と考えられます
So we have this sort of shopper's dilemma right now. We have all of these different foods -- 30,000 foods in the average big-box grocery store -- but we have less confidence in those foods, and we have less confidence in the actors that are putting those foods on the shelves. I think we need to redefine what good food is. This is an interesting image from Berlin, Germany, where somebody started planting shopping carts and leaving them around. Those are potatoes, by the way.
今や私たちはこの種の 「買い物客のジレンマ」に立たされています 私たちは 様々な種類の — 3万種の食品を 平均的な大規模食料品店で購入できますが こういった食品に対して 私たちの信頼は薄れ こういった食品を 棚に並べる業者に対する 信頼も揺らいでいます 「良い食品」を再定義する 必要があると思います これはドイツのベルリンの 興味深い写真です 誰かが ショッピングカートに野菜を植えて あちこちに置き始めたのです ちなみにこれはジャガイモです
But in addition to redefining what good food is, I think we need to redefine our living spaces. Instead of seeing this as a yard, we need to think of it more as like a full-service greengrocer. That's, in fact, my yard, and that's how I look at it. That's what we transformed our yard into, and I think a really key message is this one: gardens grow good food. And when I say good food, I mean a number of different things. I mean food that is safe, food that is healthy, food that is absolutely gorgeous and delicious.
でも 「良い食品」の再定義だけでなく 私たちの暮らしの場も 再定義の必要があると思います これを庭と見るのではなく 「完全サービスの食品供給源」と 考える必要があります 実は これは私の庭であり 私はそういう見方をしています 私は庭をこんな風に様変わりさせました 本当に重要なメッセージは こうだと思います 「庭が良い食べ物を育てる」 良い食べ物と言う時 私は様々なことを意味します それは 安全な食べ物であり 健康な食べ物であり 疑いようもなく豪華で 美味しい食べ物のことです
Another important message is this one: gardens grow healthy kids and families. Those happen to be my two youngest sons, and they look healthy and they are healthy, and I think it has to do with the fact that they grew up in gardens and they know where good food comes from. And in fact, they know how to grow some of it themselves. But in the current economy, I think it's key to get this message out, that gardens also grow important economic savings for families. And you can pretty much take my word on this one, because in addition to crunching the vegetables a couple of years ago, my wife and I also crunched the numbers, and we found out that at the end, we had saved well over 2,000 dollars by growing our own food.
もう一つ重要なメッセージは 「庭は 健全な子供と家族を育む」 これは私の2人の息子たちです 息子たちは健康そうで 実際に健康です そして これは 2人が庭で育ち 良い食べ物がどこから来るかを知っている — その事実に関係があると 私は思っています 事実 息子たちは いくつか 作物の育て方を知っています でも今の経済において 特に重要なメッセージは 庭が 家族にとって重要な お金の節約源にもなるということです 私のこの言葉は鵜呑みにしてもいいですよ なぜなら 2、3年前のこと 野菜をばりぼりと貪りながら 私と妻は これらの数字を計算して 最後に気づいたんです 自分で野菜を育てることで ゆうに2,000ドルを節約できたと
So you could be asking this question now: If gardens grow all of these great things, how do we grow more gardens? That's, in fact, the question that my organization, Kitchen Gardens International, is both asking and answering. And our answer is essentially this one: we're going to need to leverage the resources and power that we have, the gardens and gardeners that we have, in order to grow and inspire even more. And as I said before, you never know who you might inspire.
そこで皆さんはこう尋ねるかもしれません 庭にこんな素晴らしい恩恵があるなら どうやって庭が増やせるか?と 実は その質問こそが 私の団体である — 「キッチン・ガーデンズ・ インターナショナル」が 問いかけ 答えている質問なのです その答えは つきつめるところ 「さらに多くの作物を育て 人々を触発するためには あり合わせの資源と力を活用し あり合わせの菜園と作る人を 総動員する必要がある」ことです 先に言ったように 自分が誰に影響を 与えるかなんて 知る由もありません
(Laughter)
(笑)
Now if this campaign was successful, I think it wasn't simply because we had a visionary First Lady taking up residence at the White House -- that certainly was a major part of it -- and it wasn't simply because we had some celebrity chefs and authors saying this would be a good idea to do. I think it was ultimately made possible by the fact that there were a lot of people who wanted it to happen. There was a movement that made it happen. And my organization tried to sort of channel some of that energy of the movement and direct it towards the White House. And we had a lot of luck in terms of getting our message out there to the media. We had a petition on Facebook, 110,000 signatures. We had viral images and videos, and we did crazy things like symbolically putting the White House lawn up for sale on eBay.
このキャンペーンが成功したとすれば それは 先見性のある大統領夫人が ホワイトハウスに居を 定めたからだけではなく — 確かにそれは 大きな部分ですが — 著名なシェフや作家が 良いアイデアだと言って くれたからだけでもありません 究極的にこれが 可能になったのは 多くの人がその実現を願ったからだと 私は思っています これを実現させた運動のおかげなのです 私の組織の試みは この運動のエネルギーを ホワイトハウスに向けたことです そして私たちは運よく メッセージが メディアに取り上げられました Facebookに嘆願書を共有し 11万人の署名を集めました 画像や動画が有名になり ホワイトハウスの芝生を 象徴的な意味で eBayで売りに出すなど クレイジーなことをしました
But we need to do even more, and what we're trying to do in my organization is to connect people online, but also to connect people in person. This is an image from a little holiday we invented called "World Kitchen Garden Day." It's at the end of August each year, and it's just about bringing people together in gardens to learn from one another, to experience a garden as a community experience. We also need to grow the next generation of gardeners, and we're doing that in the United States and abroad.
でもそれでは飽き足らず 私の団体が今やっている試みは オンラインでのみならず 実生活でも人を繋げる試みです この写真は 私たちが作った小さな祝日 「ワールド・キッチン・ガーデン・デイ」 の写真です 毎年8月最後の日曜日で ただ 庭に集まってもらって 互いに学び合い コミュニティの体験として 庭を経験する日です また私たちは 次世代の園芸家を 育てる必要があり 合衆国内外でこの活動を 行なっています
But there's still so much more that needs to be done, and I think this slide sort of captures where we need to go. We need a road map, and I picked this slide for a reason. We've got a bike garden on the left and a map of the Netherlands on the right. I was in the Netherlands early this year and was absolutely amazed by the amount of bikes on the road; 26 percent of all trips taken in the Netherlands are by bicycle, and it's gotten me thinking: How do we get that happening in terms of food and gardens? How would we get 26 percent of all produce coming from backyard gardens? That might sound like a lot, because we're probably at about two percent at the most right now. But if you take into consideration that at the peak of the victory garden movement last century, 40 percent of all produce was coming from gardens. We can get there again. And I think this is a really good start. The White House garden is certainly very inspirational. That's actually sort of a snapshot of what the garden looked like when it was planted earlier this spring -- lots of diversity, lots of healthy crops. However, this is not a good representation of our federal agriculture policy.
でも やらねばならないことは まだもっとたくさんあって このスライドはある意味 私たちの方向性をよく捉えています 道路地図が必要です ある理由で このスライドを選びました 左手は 「自転車の庭」の写真で 右手は オランダの地図です 私は今年の始めに オランダで 道路の自転車の多さに 本当にびっくりしました オランダでは移動手段の 26%が自転車ですので 私は考えさせられました 「食料と庭に関して どうやったら これを実現できるか? どうすれば 食料の26%を 家庭菜園から収穫できるか?」と 26%はすごく多いと 思えるかもしれません なぜなら 現在は2%程度だからです でも 前世紀の 戦時中 家庭菜園がピークだった時を 考慮するなら 農作物の40%が庭で栽培されていました そこまでは実現できる可能性があります これは本当に良いスタートだと思います ホワイトハウスの庭は 確かにとても感動的です これは 今年の春の早い時期に 植え付けをした 庭の様子で 多様性豊かな たくさんの健康に良い作物があります でも これは政府の農業政策を よく表したものではありません
(Laughter)
(笑)
If we were to take the model here, the diagram of that particular garden, and sort of transpose it onto our federal agriculture policy, we'd get this: billions of billions of dollars going to support just a handful of commodity crops with just that tiny little bit at the top for fruits and vegetables. This is scandalous. This is scandalous. We need to do something about this. I think one place we could start is we could look at the tax code. We're already using the tax code to encourage green transport and green shelter. Why not green food? We're in the midst now of talking about another stimulus package. Why not a garden stimulus package? Why not?
このホワイトハウスの庭の 模式図を使って 政府の農業政策に置き換えるなら こうなります 何10億ドルもが 一握りの 商業作物の支援金となり 果実や野菜は上位のほんの わずかな部分にしかならないでしょう これは由々しき事態です これをなんとかしなければなりません 手始めに何かするなら 税法に注目することができるでしょう 地球に優しい輸送や 地球に優しい家の 優遇税法がすでにあるわけですから 地球に優しい食料も 優遇すべきでしょう 別の産業刺激策についても 議論しているところです 家庭菜園優遇の税法はどうでしょう? 良いですね?
(Applause)
(拍手)
In terms of other things that we need to be doing, we need to move down to the local level and we need to make sure that gardens are legal. This is an illegal garden. At least it was. It's from Michigan earlier this year. It was planted by a woman, a mother of four, and she nearly faced a 93-day jail sentence because she planted it in her front yard. We still have laws from the 20th century. We need to bring our codes up to the realities that we are facing now. We need to figure out also new ways of getting people into gardens, people who don't have yards. I think we also need to set garden entrepreneurism free, and I'm happy to say, as a Mainer, that we are leading the way in this area. Earlier this year, a number of Maine towns passed local food sovereignty laws that allow town residents to not only grow food where they want to grow it but to also sell it the way they want to sell it and to the people they want to sell it to. I think that's an incentive. There are a lot of gardeners out there that would be interested in scaling up their production if they could, if they had a financial incentive.
私たちがする必要のある 別のことについては 州法レベルまで下りて 家庭菜園の合法性を 確認せねばなりません 家庭菜園は非合法でした 少なくとも以前は これは今年のはじめ頃の ミシガンの写真です この庭に植え付けをしたのは 4人の子を持つ母親で 彼女は93日間の懲役を 食らいそうになりました 自宅の前庭で栽培をしたからです 法律はまだ20世紀のものです 現在の私たちが直面している現実に 法律を近づける必要があります 庭を持っていない人々を 庭に連れ出す新しい方法を 工夫する必要があります 庭を使った起業を 自由化すべきだと私は思います メイン州人として 喜ばしいことに 私たちはこの分野で一歩進んでいます 今年の初め頃 いくつものメイン州の町が 地域の食料の主権法を通過させました すなわち 町の住民が 好きな場所で 農産物を育てられるようになるだけでなく 好きな方法で好きな相手に農産物を 売ることができるというものです これはインセンティブになると思います 経済的インセンティブがあれば 生産規模の拡大に興味を示すはずの 園芸家がたくさんいます
I also think that we need to examine the composition of the movement right now.
また 現在の運動の内容がどんなか 吟味する必要があると思います
(Laughter)
(笑)
If the movement were a 1960s beach flick, it would be "Where The Boys Aren't."
もしこの運動が 1960年代の ビーチの映画だとしたら パロディー版『ボーイハント』でしょう
(Laughter)
(笑)
So I'm going to take you to task, guys. It's not right and it's not fair that the burden of this responsibility -- feeding our country and the world -- should be with the women. OK?
そこで皆さんにタスクを授けましょう この国や世界に 食料を供給する重荷を 女性だけに背負わせることは 正義でも 公平でもありません いいですか?
(Applause)
(拍手)
And I'm going to challenge the women to come up with really clever, creative ways of getting guys into the gardens, too.
そこで私は女性たちに 挑戦状を送ります 男どもを 庭に引っ張り出すための 超独創的で賢い方法を 考え出してください
(Laughter)
(笑)
Perhaps wearing a bathing suit?
水着を着るとか?
(Laughter)
(笑)
But beyond that, I think we need to reexamine the infrastructure that we have in place for gardens. I think we need to create new infrastructure. And this is one of the things my organization is working on right now, sort of a local communications infrastructure, very place-based, that allows people in the same area to connect with one another and to help each other out. I think we're lacking this at the moment --
でもそれ以上に 庭用のインフラの見直しも 必要だと思います 新しいインフラを作る 必要があると思います そしてこれが 私の団体の 目下の取り組みの一つであり 地域のコミュニケーションインフラで 非常に地域ベースのものであり 同じ地域の人々が 互いに 繋がり合うことができて 互いに助け合える仕組みです 今はこれが欠けていると 私は思います
(Laughter)
(笑)
but we can do it. The technology is certainly there.
でも 私たちは実現できます 技術は十分にあります
In addition to that, I think we need another type of infrastructure. It would be good if we could all get together. I think if we've learned anything through the TED experience, it's that there is power when we bring people together, and I think we need to bring people together at the local level as well. And I think we can take some inspiration from a previous movement, which was the grange movement, a rural movement which brought farmers together in a single building to meet and to recreate and learn how to become better farmers. I think we need a network of suburban granges now.
さらに 私たちには もう一つの タイプのインフラが必要だと思います もし私たちが一致団結できたら 素晴らしいでしょう もし私たちが TEDの経験を通じて 何かを学んだとしたら それは人の集まる所に パワーがあるということです そして 私は地域レベルでも 人を集める必要があると思います また 私たちは以前の活動から ヒントを得られると思います それは農民共済組合運動で 農業従事者を一つの建物の中に 集めた 田舎の活動であり そこでは より良い農業従事者になる方法を 編み出したり学んだりしました 今 郊外の農業従事者の ネットワークが必要だと思います
I think one of the last things that we need is to not lose the fun of food. Food is at its best when it's delicious but shared as part of a community, and I think that gardens can get some of that community vibe back as well. So I'm going to leave with one last video, and I'm going to revisit the short video that I showed you before, but I'm going to suggest an alternative ending. And I think this ending is well within our reach, but it's really going to require that we all pull together. So here's the new history of gastronomy.
私たちが一番失ってはならないのは 食べ物の楽しさだと思います 食物は 美味しいことが一番ですが コミュニティの一環として皆で分け合えば その庭は コミュニティの活力を 取り戻してくれると思います では最後にビデオをお見せましょう 最初にお見せしたビデオを もう一度ご覧いただきたいと思います でも 私は別のエンディングの提案をします そしてこの結末は 十分私たちの手の届くところにあります でも 実現するには 皆で力を合わせなければなりません ですからこれは 新たな美食の歴史です
("Also sprach Zarathustra" plays)
(『2001年宇宙の旅』のテーマ)
(Applause)
(拍手)
[今日のまとめ] [人類にも地球にも優しい食物の 入手手段を増やすことは]
[我々が直面する最大の課題です] [家庭菜園は その解決の重要要素となり] [費用効果の高い投資の代表となるでしょう] [家庭菜園の活動と促進には 誰もが果たす役割を持っています] [早速 謀りごとを巡らせましょう!]
(Applause and cheers)
(拍手と歓声)
Thank you very much. Thank you all. Thank you.
どうもありがとう みなさんありがとう