In December of 2010, the city of Apatzingán in the coastal state of Michoacán, in Mexico, awoke to gunfire. For two straight days, the city became an open battlefield between the federal forces and a well-organized group, presumably from the local criminal organization, La Familia Michoacana, or the Michoacán family. The citizens didn't only experience incessant gunfire but also explosions and burning trucks used as barricades across the city, so truly like a battlefield. After these two days, and during a particularly intense encounter, it was presumed that the leader of La Familia Michoacana, Nazario Moreno, was killed.
ในเดือนธันวาคม ปี 2010 ณ นครอะพัทซิงกัน (Apatzingan) รัฐชายหาดมิโชอะกัน (Michoacan) ในประเทศเม็กซิโก ตื่นขึ้นด้วยเสียงปืน นานต่อเนื่องกันสองวัน เมืองนั้นได้กลายเป็นสนามรบ ระหว่างกองกำลังของรัฐ และกลุ่มคนที่รวมตัวกันอย่างเหนียวแน่น กล่าวได้ว่า จากองค์กรอาชญากรรมท้องถิ่น ชื่่อว่า ลาแฟมิเลีย มิโชอะคานา (La Familia Michoacana) หรือ ครอบครัวมิโชอะคาน ชาวเมืองไม่เพียงประสบกับเสียงปื่น อย่างต่อเนื่องเท่านั้น แต่กับเสียงระเบิดด้วย รถบรรทุกที่ไฟกำลังไหม้ ที่ใช้เป็นเครื่องกีดขวางไปทั่วเมือง จึงเหมือนสนามรบอย่างแท้จริง หลังจากสองวันนี้ ระหว่างการเผชิญหน้ากัน อย่างเข้มข้นเป็นพิเศษนี้ สันนิษฐานว่า ผู้นำของ ลา แฟมิเลีย มิโชอะคานา ชื่อ นาซาริโอ โมเรโน (Nazario Moreno) ถูกฆ่าตาย
In response to this terrifying violence, the mayor of Apatzingán decided to call the citizens to a march for peace. The idea was to ask for a softer approach to criminal activity in the state. And so, the day of the scheduled procession, thousands of people showed up. As the mayor was preparing to deliver the speech starting the march, his team noticed that, while half of the participants were appropriately dressed in white, and bearing banners asking for peace, the other half was actually marching in support of the criminal organization and its now-presumed-defunct leader. Shocked, the mayor decided to step aside rather than participate or lead a procession that was ostensibly in support of organized crime. And so his team stepped aside. The two marches joined together, and they continued their path towards the state capital.
ผลของความรุนแรง ที่น่าสะพรึงกลัวนี้ นายกเทศมนตรีของอะพัทซิงกัน ก็ตัดสินใจเรียกร้องให้ชาวเมือง เดินขบวนเพื่อสันติ แนวคิดนี้ก็เพื่อ ขอให้มีวิธีการที่นุ่มนวลกว่านี้ ในการปฏิบัติการของอาชญากรในรัฐนี้ ดังนั้น ในวันที่กำหนดให้มีการเดินขบวน คนหลายพันคนจึงออกมา ขณะที่นายกเทศมนตรีกำลังเตรียมตัวจะปราศรัย เพื่อเริ่มต้นการเดินขบวนนั้น คณะของเขาก็สังเกตเห็น ว่า ในขณะที่ครึ่งหนึ่งของผู้เข้าร่วม แต่งกายอย่างเหมาะสมด้วยสีขาว และถือป้าย ขอร้องให้เกิดความสงบสันติ อีกครึ่งหนึ่งนั้น แท้จริงแล้วเดินขบวน เพื่อสนับสนุนองค๋กรอาชญากรรม และผู้นำที่พูดกันว่า ตายไปแล้วนั้น ด้วยความตกใจ นายกเทศมนตรีจึงตัดสินใจถอนตัวออกมา แทนที่จะเข้าไปร่วม หรือนำขบวนแห่ ซึ่งชัดเจนว่าสนับสนุนองค์กรอาชญากรรม ทีมงานของเขาก็ถอยออกมา ขบวนทั้งสองได้เข้าไปรวมกัน และพวกเขาก็เดินต่อไปตามทาง สู่เมืองหลวงของรัฐ
This story of horrific violence followed by a fumbled approach by federal and local authorities as they tried to engage civil society, who has been very well engaged by a criminal organization, is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today, where we see that our current understanding of drug violence and what leads to it is probably at the very least incomplete.
เรื่องราวของความรุนแรงที่น่ากลัวนี้ ตามมาด้วยวิธีการอธิบายแบบคลุมเครือ จากเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางและท้องถิ่น เมื่อพวกเขาพยายาม เริ่มเดินเครื่องทำงานกับประชาสังคม ซึ่งได้ทำงานกับองค์กรอาชญากรรม มาได้เป็นอย่างดีมาก เรื่องนี้เป็นการเปรียบเทียบที่สมบูรณ์ยิ่ง กับสิ่งที่กำลัง เกิดขึ้นในเม็กซิโกในปัจจุบัน ที่เราเห็นได้ว่า ความเข้าใจของเราในปัจจุบัน เรื่องความรุนแรงจากยาเสพติด และอะไรนำไปสู่มัน อย่างน้อยที่สุด น่าจะยังไม่สมบูรณ์
If you decided to spend 30 minutes trying to figure out what's going on with drug violence in Mexico by, say, just researching online, the first thing you would find out is that while the laws state that all Mexican citizens are equal, there are some that are more and there are some that are much less equal than others, because you will quickly find out that in the past six years anywhere between 60 and 100,000 people have lost their lives in drug-related violence. To put these numbers in perspective, this is eight times larger than the number of casualties in the Iraq and Afghanistan wars combined. It's also shockingly close to the number of people who have died in the Syrian civil war, which is an active civil war. This is happening just south of the border.
ถ้าหากเราตัดสินใจใช้เวลาสัก 30 นาที พยายามที่จะ คิดให้ออกว่า กำลังเกิดอะไรขึ้น ในเรื่องความรุนแรง ของยาเสพติด ในเม็กซิโก ด้วยการ เช่น เพียงแค่ค้นคว้าจากอินเตอร์เน็ต สิ่งแรกที่คุณจะพบ ก็คือ ในขณะที่ กฎหมายของรัฐบอกว่า ประชากรเม็กซิโกนั้น เท่าเทียมกัน แต่มีบางคน ที่มากกว่านั้น และมีบางคน ที่น้อยกว่าผู้อื่นมาก เพราะว่าคุณจะค้นพบได้อย่างรวดเร็ว ว่าในหกปีที่ผ่านมานี้ ผู้คนระหว่าง 60 และ 100,000 คน ได้เสียชีวิตไป จากความรุนแรงที่เกี่ยวข้องกับยาเสพติด เอาจำนวนเหล่านี้ มาดูกันชัดๆ จะมากกว่าแปดเท่าของจำนวนคนที่ตายไป ในสงครามอีรัคและอัฟกานิสถานรวมกัน ยังใกล้เคียงกับจำนวนคน ที่ตายในสงครามกลางเมืองของซีเรีย อย่างน่าตกใจอีกด้วย ซึ่งเป็นสงครามกลางเมืองที่กำลังคุกรุ่น แต่เรื่องนี้เกิดขึ้นตรงชายแดนตอนใต้นี่เอง
Now as you're reading, however, you will be maybe surprised that you will quickly become numb to the numbers of deaths, because you will see that these are sort of abstract numbers of faceless, nameless dead people. Implicitly or explicitly, there is a narrative that all the people who are dying were somehow involved in the drug trade, and we infer this because they were either tortured or executed in a professional manner, or, most likely, both. And so clearly they were criminals because of the way they died. And so the narrative is that somehow these people got what they were deserved. They were part of the bad guys. And that creates some form of comfort for a lot of people.
แต่เมื่อคุณได้ฟังและเข้าใจ คุณก็คุณอาจจะรู้สึกประหลาดใจว่า คุณก็จะ รู้สึกชินชากับตัวเลขของผู้เสียชีวิต ได้อย่างรวดเร็ว เพราะคุณจะเห็นได้ว่า ตัวเลขพวกนี้เป็นแค่เพียงตัวเลข ของคนตายที่ไร้น่าตา และไร้ชื่อ มีเรื่องเล่าเป็นนัยๆ หรือไม่ก็ชัดเจนไปเลย ว่าผู้คนทั้งหมดที่ตายอยู่ขณะนี้ เกี่ยวข้องอย่างใดอย่างหนึ่ง ในการค้ายาเสพติด และเราสรุปเรื่องนี้ได้ ก็เพราะเหตุที่พวกเขาถูกทรมาน หรือถูกฆ่าในแบบที่มืออาชีพทำ หรือน่าจะเป็นอย่างยิ่งว่า จากทั้งสองอย่าง และชัดเจนอย่างยิ่งว่า พวกเขาเป็นอาชญากร จากวิธีที่พวกเขาตาย เรื่องที่เล่ากันมา จึงเป็นว่า คนเหล่านี้ ด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง ได้รับสิ่งที่พวกเขาสมควรจะได้รับ พวกเขาเป็นคนเลวส่วนหนึ่ง และนั่นได้สร้างความสบายใจได้แบบหนึ่ง สำหรับคนส่วนมาก
However, while it's easier to think of us, the citizens, the police, the army, as the good guys, and them, the narcos, the carteles, as the bad guys, if you think about it, the latter are only providing a service to the former. Whether we like it or not, the U.S. is the largest market for illegal substances in the world, accounting for more than half of global demand. It shares thousands of miles of border with Mexico that is its only route of access from the South, and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz, used to say, "Poor Mexico, so far from God and so close to the United States."
อย่างไรก็ตาม ขณะที่มันเป็นการง่าย สำหรับเรา พลเมือง ตำรวจ ทหาร ถือว่าเป็นคนดี และพวกเขา ผู้ติดยาเสพติด และกลุ่มผูกขาดค้ายาเสพติดนั้น ถือว่าเป็นผู้ร้าย แต่ถ้าคุณคิดเรื่องนี้ให้ดีแล้ว พวกหลังเป็นเพียงผู้จัดหาบริการ ให้กับพวกแรก ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ก็ตาม สหรัฐ เป็นตลาดที่ใหญ่ที่สุด สำหรับสารที่ผิดกฎหมาย ในโลก มากกว่าครึ่งหนึ่ง ของความต้องการในโลก สหรัฐมีชายแดนหลายพันไมล์ ติดกับเม็กซิโก นั่นคือ เป็นเส้นทางเดียวที่เข้ามาได้ จากทางใต้ ตามที่เผด็จการคนก่อนของเม็กซิโก ชื่อ พอร์ฟิริโอ ดิแอส (Porfirio Diaz) เคยพูดว่า "เม็กซิโกที่น่าสงสาร เจ้าช่างห่างไกลจากพระเจ้าเสียเหลือเกิน และก็ช่างใกล้ชิดกับสหรัฐเสียเหลือเกิน"
The U.N. estimates that there are 55 million users of illegal drugs in the United States. Using very, very conservative assumptions, this yields a yearly drug market on the retail side of anywhere between 30 and 150 billion dollars. If we assume that the narcos only have access to the wholesale part, which we know is false, that still leaves you with yearly revenues of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars. To put these numbers in perspective, Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars. And it so happens that this is a product that, because of its nature, a business model to address this market requires you to guarantee to your producers that their product will be reliably placed in the markets where it is consumed. And the only way to do this, because it's illegal, is to have absolute control of the geographic corridors that are used to transport drugs. Hence the violence. If you look at a map of cartel influence and violence, you will see that it almost perfectly aligns with the most efficient routes of transportation from the south to the north. The only thing that the cartels are doing is that they're trying to protect their business.
สหประชาชาติ ประมาณการว่า มีผู้ใช้ยาเสพติดที่ผิดกฎหมาย 55 ล้านคน ในสหรัฐ ใช้การสันนิษฐานที่รอบคอบมากๆ ผลที่ได้ต่อปี กับตลาดขายปลีกยาเสพติด จะตกอยู่ระหว่าง 3 หมื่น และ 1แสน 5 หมื่นล้านดอลลาร์ ถ้าเราสมมุติว่า ผู้ติดยาเข้าไปถึงยาเสพติดได้ ผ่านผู้ค้าส่งทางเดียว ซึ่งเราก็รู้ไม่จริง ก็ยังคงให้คุณมีรายได้ต่อป๊ อยู่ระหว่าง 1 หมื่น 5 พันล้าน และ 6 หมื่นพันล้านดอลลาร์ เพื่อให้เห็นตัวเลขเหล่านี้โดยรวมชัดๆ บริษัทไมโครซ๊อฟท์ มีรายได้ต่อปี 6 หมื่นพันล้านดอลลาร์ และบังเอิญว่า มันเป็นผลิตภัณฑ์ที่ เหตุเพราะธรรมชาติของมัน รูปแบบธุรกิจ ที่จะจัดการกับตลาดนี้ ทำให้คุณต้อง รับประกันต่อผู้ผลิตสินค้า ว่าผลิตภัณฑ์ของพวกเขานั้น จะถูกวางจำหน่ายอย่างแน่นอน ในตลาดที่ผู้ใช้ยาเสพติดอยู่กัน และวิธีการเดียวที่จะทำได้, เพราะมันเป็นสิ่งผิดกฎหมาย, ก็คือ ต้องมีการควบคุมอย่างเด็ดขาด ตามเขตฉนวนภูมิศาสตร์ ที่ถูกใช้เพื่อขนส่งยาเสพติด นั่นคือความรุนแรง ถ้าคุณมาดูแผนที่ของอิทธิพลและความรุนแรง ของกลุ่มผูกขาดการค้านี้ คุณจะเห็นว่า มันเป็นเส้นเดียวกันเกือบทั้งหมด กับเส้นทางการคมนาคมที่ดีที่สุด จากใต้ไปเหนือ สิ่งเดียวที่กลุ่มผูกขาดค้ายา กำลังทำอยู่ ก็คือ กำลังพยายามปกป้องธุรกิจของพวกเขา
It's not only a multi-billion dollar market, but it's also a complex one. For example, the coca plant is a fragile plant that can only grow in certain latitudes, and so it means that a business model to address this market requires you to have decentralized, international production, that by the way needs to have good quality control, because people need a good high that is not going to kill them and that is going to be delivered to them when they need it. And so that means they need to secure production and quality control in the south, and you need to ensure that you have efficient and effective distribution channels in the markets where these drugs are consumed. I urge you, but only a little bit, because I don't want to get you in trouble, to just ask around and see how difficult it would be to get whatever drug you want, wherever you want it, whenever you want it, anywhere in the U.S., and some of you may be surprised to know that there are many dealers that offer a service where if you send them a text message, they guarantee delivery of the drug in 30 minutes or less.
ไม่ได้เป็นเพียงแค่ ตลาดหลายพันล้านดอลลาร์ แต่มันยังเป็นตลาดที่ซับซ้อนอีกด้วย ตัวอย่างเช่น ต้นโคคาเป็นต้นไม้ที่บอบบาง ที่สามารถปลูกได้ ในบางเขตของเส้นรุ้งเท่านั้น นั่นจึงหมายความว่า รูปแบบธุรกิจ ที่จะจัดการกับตลาดนี้ ทำให้คุณต้องมี การผลิตในระดับชาติ และกระจายศูนย์ ที่จำต้องมีการควบคุมคุณภาพที่ดี เพราะว่าผู้คนต้องการเสพยาอย่างมีรสชาติ ที่จะไม่ทำให้พวกเขาถึงตาย และยาเสพติดจะถูกนำมาส่งให้ได้ เมื่อพวกเขา ต้องการยา นั่นจึงหมายความว่า พวกเขาต้องประกัน การควบคุมการผลิตและคุณภาพ ในตอนใต้ของสหรัฐ และคุณต้องประกันได้ว่า คุณมี ช่องทางการจำหน่ายจ่ายแจก ที่ได้ผลและมีประสิทธิภาพ ในตลาดที่มีผู้ใช้ยาเสพติด ผมกระตุ้นให้คุณ แต่ก็แค่เพียงเล็กน้อย เพราะว่า ผมไม่ต้องการที่จะให้คุณต้องลำบาก ขอแค่ให้คุณ ช่วยถามกันให้หน่อย และดูว่ามันจะยากแค่ไหน ที่จะได้ยาตัวไหนก็ได้ที่คุณต้องการมา ในที่ใดก็ได้ ที่คุณต้องการ เมื่อใดก็ตามที่คุณต้องการ ที่ใดก็ได้ในสหรัฐ บางท่านอาจจะประหลาดใจ ที่จะทราบ ว่ามีผู้ค้ายาจำนวนมาก ที่เสนอบริการให้คุณ เมื่อคุณส่งข้อความไปถึงพวกเขา เขาก็จะรับประกันการจัดส่งยาให้ได้ ใน 30 นาทีหรือเร็วกว่านั้น
Think about this for a second. Think about the complexity of the distribution network that I just described. It's very difficult to reconcile this with the image of faceless, ignorant goons that are just shooting each other, very difficult to reconcile.
ลองคิดถึงเรื่องนี้ สักหนึ่งวินาที คิดถึงความสลับซับซ้อน ของเครือข่ายการจัดจำหน่ายยา ซึ่งผมเพิ่งจะอธิบายไป เป็นเรื่องยากมากๆ ที่จะยอมกันได้ในเรื่องนี้ ด้วยภาพพจน์ของพวกนักเลงที่ไร้การศึกษา ไม่มีหน้าตา ที่เพียงแค่ยิงใส่กัน ยากมากๆที่จะยอมกันได้
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you, an effective organization requires an integrated strategy that includes a good organizational structure, good incentives, a solid identity and good brand management. This leads me to the second thing that you would learn in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico. Because you would quickly realize, and maybe be confused by the fact, that there are three organizations that are constantly named in the articles. You will hear about Los Zetas, the Knights Templar, which is the new brand for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning, and the Sinaloa Federation. You will read that Los Zetas is this assortment of sociopaths that terrify the cities that they enter and they silence the press, and this is somewhat true, or mostly true. But this is the result of a very careful branding and business strategy. You see, Los Zetas is not just this random assortment of individuals, but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel, that used to control the eastern corridor of Mexico. When that corridor became contested, they decided that they wanted to recruit a professional enforcement arm. So they recruited Los Zetas: an entire unit of elite paratroopers from the Mexican Army. They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel, so much so that at some point, they decided to just take over the operations, which is why I ask you to never keep tigers as pets, because they grow up. Because the Zetas organization was founded in treason, they lost some of the linkages to the production and distribution in the most profitable markets like cocaine, but what they did have, and this is again based on their military origin, was a perfectly structured chain of command with a very clear hierarchy and a very clear promotion path that allowed them to supervise and operate across many, many markets very effectively, which is the essence of what a chain of command seeks to do. And so because they didn't have access to the more profitable drug markets, this pushed them and gave them the opportunity to diversify into other forms of crime. That includes kidnapping, prostitution, local drug dealing and human trafficking, including of migrants that go from the south to the U.S. So what they currently run is truly and quite literally a franchise business. They focus most of their recruiting on the army, and they very openly advertise for better salaries, better benefits, better promotion paths, not to mention much better food, than what the army can deliver. The way they operate is that when they arrive in a locality, they let people know that they are there, and they go to the most powerful local gang and they say, "I offer you to be the local representative of the Zeta brand." If they agree -- and you don't want to know what happens if they don't -- they train them and they supervise them on how to run the most efficient criminal operation for that town, in exchange for royalties. This kind of business model obviously depends entirely on having a very effective brand of fear, and so Los Zetas carefully stage acts of violence that are spectacular in nature, especially when they arrive first in a city, but again, that's just a brand strategy. I'm not saying they're not violent, but what I am saying is that even though you will read that they are the most violent of all, when you count, when you do the body count, they're actually all the same.
ในฐานะที่เป็นอาจารย์สอนธุรกิจ และก็เหมือนกับอาจารย์ธุรกิจคนอื่นจะบอกคุณ องค์กรที่มีผลสำเร็จ ต้องมี กลยุทธ์ที่ผสมผสานกัน ซึ่งมี โครงสร้างองค์กรที่ดี มีแรงจูงใจที่ดี มีเอกลักษณ์ที่มั่นคง และการบริหารตราสินค้าที่ดี สิ่งนี้นำผมสู่ สิ่งที่สองที่คุณจะได้เรียนรู้ ใน 30 นาที ของการสำรวจความรุนแรงของ ยาเสพติดในเม็กซิโก เพราะว่าคุณจะเข้าใจได้อย่างรวดเร็ว และอาจจะสับสน จากข้อเท็จจริง ที่ว่า มีองค์กร สามองค์กร ที่ถูกกล่าวถึงอย่างต่อเนื่อง ในบทความต่างๆ คุณจะได้ยินเรื่องราวของ ลอส เซทาส (Los Zetas), อัศวินเท็มพลา (Knights Templar) ซึ่งเป็นยี่ห้อใหม่ ของครอบครัว ฟามิเลีย มิโคอะคานา (Familia Michoacana) ที่ผมพูดถึงในตอนต้น และสหพันธ์ซินาเลา (Sinaloa Federation) คุณจะเข้าใจได้ว่า ลอส เซทาส (Los Zetas) ก็คือ ประเภท ของอันธพาล ที่คุกคามเมืองต่างๆ ที่คนพวกนี้เข้าไป และไปปิดปากหนังสื่อพิมพ์ เรื่องนี้เป็นความจริงอยู่บ้าง หรือจริงเป็นส่วนใหญ่ แต่มันเป็นผลของ การตีตราสินค้าและกลยุทธ์ ทางธุรกิจ ที่รอบคอบอย่างยิ่ง คุณก็ทราบว่า ลอส เซทาส นั้นไม่ได้เป็นเพียงแค่ การจัดประเภทของบุคคล แบบสุ่ม เท่านั้น แต่แท้ที่จริง มันถูกสร้างขึ้นมาโดยองค์กรอาชญากรรม คือ กลุ่มผูกขาดอ่าว (Gulf Cartel) ซึ่งเคยควบคุม ฉนวนด้านตะวันออกของเม็กซิโก เมื่อพื้นที่ด้านนั้นลุกขึ้นต่อต้าน พวกเขาจึงตัดสินใจ ว่า เขาต้องการรับสมัคร กองกำลังติดอาวุธมืออาชีพ เพื่อใช้กำลังบังคับ พวกเขาจึงเกณฑ์พวก ลอส เซทาส เข้ามา ซึ่งเป็นหน่วยจู่โจมที่เลือกสรรแล้วทั้งหน่วย จากกองทัพบกเม็กซิกัน เขาเหล่านี้ เป็นกองกำลังของกลุ่มผูกขาด กัล์ฟคาร์เทล ที่มีประสิทธิภาพอย่างไม่น่าเชื่อ ถึงขนาดที่ เมื่อถึงจุดหนึ่ง พวกเขาก็ตัดสินใจ เข้าครอบครองการดำเนินกิจการเสียเอง ซึ่งก็คือ ทำไมผมจึงขอให้คุณ อย่าเลี้ยงเสือไว้เป็นสัตว์เลี้ยง เพราะว่า มันจะโตใหญ่ขึ้นมา เพราะว่าองค์กรเซทาส ถูกตั้งขึ้นจากการทรยศหักหลังกัน พวกเขาจึงเสียการเชื่อมต่อ การผลิตและการจำหน่ายไปบ้าง ในตลาดที่ทำกำไรได้มากที่สุด เช่น โคเคน แต่สิ่งที่พวกเขามีอยู่นั้น, และยํ้าอีกครั้ง ที่อยู่บนกำลังทหารเดิมของพวกเขา, ก็คือ สายสั่งการ ที่มีโครงสร้างที่สมบูรณ์แบบ ด้วยลำดับขั้นที่ชัดเจนมาก และเส้นทางการเลื่อนขั้นที่ชัดเจนมาก ซึ่งจะให้พวกเขา ดูแลและปฏิบัติการ ไปได้ทั่วหลายๆตลาด อย่างมีประสิทธิผลยิ่ง ซึ่งเป็นแก่นสำคัญ ของสิ่งที่สายสั่งการต้องการทำ ดังนั้น เพราะเหตุว่าพวกเขาไม่มีทางเข้าไปสู่ ตลาดยาเสพติด ที่ทำกำไรได้มากกว่านี้ จึงพลักดันพวกเขา และให้โอกาสพวกเขา ได้เปลี่ยนไปเป็นอาชญากรรมในรูปแบบอื่นๆ ซึ่งรวมไปถึง การลักพาตัว โสเภณี การจำหน่ายยาเสพติดในท้องถิ่น และการค้ามนุษย์ ได้แก่ ผู้อพยพที่เข้ามาทางตอนใต้ของสหรัฐ สิ่งที่พวกเขาทำอยู่ในปัจจุบัน แท้จริง และตรงๆแล้ว ก็คือ ธุรกิจแบบแฟรนไชส์ พวกเขาเน้นการรับคนจากกองทัพบก เข้ามาทำงาน และโฆษณาอย่างเปิดเผยอย่างยิ่ง เรื่องเงินเดือนที่ดีกว่า ผลประโยชน์ที่ดีกว่า เส้นทางการเลื่อนขั้นที่ดีกว่า ไปต้องกล่าวถึง, เรื่องอาหารที่ดีกว่ามากๆ กว่าที่ทางกองทัพจะให้ได้ วิธีการที่พวกเขาปฏิบัติงาน ก็คือ เมื่อพวกเขาไปถึงท้องถิ่นหนึ่ง ก็จะให้ผู้คนรับรู้ว่า พวกเขามาถึงที่นั่นแล้ว และพวกเขาก็จะไปหา แก๊งที่มีอิทธิพลที่สุดในท้องถิ่น และพวกเขาก็จะบอกว่า "เราเสนอให้คุณ เป็นตัวแทนสินค้ายี่ห้อเซต้าของท้องถิ่นนี้" ถ้าพวกนั้นตกลง--และคุณคงไม่ต้องการจะรู้ว่า อะไรจะเกิดขึ้น หากคนพวกนั้นไม่ตกลงด้วย-- พวกเขาจะฝึกคนพวกนั้น และควบคุมการทำงาน ของคนเหล่านั้น ในวิธีก่ออาชญากรรม ที่มีประสิทธิภาพที่สุด ในเมื่องนั้นๆ เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยนกับค่าลิขสิทธ์ รูปแบบธุรกิจประเภทนี้ ชัดเจนที่สุด ทั้งหมดขึ้นอยู่กับ การมียี่ห้อความหวาดกลัวที่ได้ผลมาก และด้วยเหตุนี้ ลอส เซตาส จึงก่อเหตุรุนแรงขึ้นได้อย่างแยบยล ซึ่งโดยธรรมชาติแล้ว จะก่อให้เกิดความตื่นตระหนก โดยเฉพาะ เมื่อพวกเขาเข้ามาในเมือง เป็นครั้งแรก แต่ยํ้าอีกครั้ง นั่นเป็นเพียงแค่ยุทธศาสตร์ด้านยี่ห้อ ผมไม่ได้พูดว่า พวกเขาไม่รุนแรง แต่ผมกำลังพูดว่า ถึงแม้คุณจะเข้าใจดี ว่าพวกเขาเป็นพวกที่รุนแรงที่สุดในทั้งหมด เมื่อคุณนับ เมื่อคุณนับจำนวนศพ แท้จริงแล้ว พวกเขาก็เหมือนๆกันไปหมด
In contrast to them, the Knights Templar that arose in Michoacán emerged in reaction to the incursion of the Zetas into the state of Michoacán. Michoacán is a geographically strategic state because it has one of the largest ports in Mexico, and it has very direct routes to the center of Mexico, which then gives you direct access to the U.S. The Knights Templar realized very quickly that they couldn't face the Zetas on violence alone, and so they developed a strategy as a social enterprise. They brand themselves as representative of and protecting of the citizens of Michoacán against organized crime. Their brand of social enterprise means that they require a lot of civic engagement, so they invest heavily in providing local services, like dealing with home violence, going after petty criminals, treating addicts, and keeping drugs out of the local markets where they are, and, of course, protecting people from other criminal organizations. Now, they kill a lot of people too, but when they kill them, they provide very careful narratives and descriptions for why they did them, through newspaper insertions, YouTube videos, and billboards that explain that the people who were killed were killed because they represented a threat not to us, as an organization, of course, but to you, as citizens. And so we're actually here to protect you. They, as social enterprises do, have created a moral and ethical code that they advertise around, and they have very strict recruiting practices. And here you have the types of explanations that they provide for some of their actions. They have actually retained access to the profitable drug trade, but the way they do it is, because they control all of Michoacán, and they control the Port of Lázaro Cárdenas, they leverage that to, for example, trade copper from Michoacán that is legally created and legally extracted with illegal ephedrine from China which is a critical precursor for methamphetamines that they produce, and then they have partnerships with larger organizations like the Sinaloa Federation that place their products in the U.S.
ตรงกันข้าม กลุ่มอัศวินเท็มพลาร์ ซึ่งเกิดขึ้นมาในเมืองมิโชอะคาน (Michoacan) เกิดขึ้นเพื่อตอบโต้การบุกรุกเข้ามา ในรัฐมิโชอะคาน ของพวกเซทาส มิโชอะคาน เป็นรัฐยุทธศาสตร์ในเชิงภูมิศาสตร์ เพราะว่ามีท่าเรือที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่ง ในเม็กซิโก และมีเส้นทางตรงที่สุด ไปถึงใจกลางของเม็กซิโก ซึ่งให้คุณมีทางตรง เข้าไปสู่สหรัฐได้ พวกอัศวินเท็มพลาร์ เข้าใจได้อย่างรวดเร็ว ว่าพวกเขาไม่สามารถเผชิญหน้าพวกเซตาส ด้วยความรุนแรงได้อย่างเดียว พวกเขาจึงพัฒนายุทธศาสตร์หนึ่งขึ้นมา เป็นกิจการทางสังคม พวกเขาตั้งชื่อตรายี่ห้อตัวเองว่า เป็นตัวแทนของ การปกป้องพลเมืองของมิโชอะคาน ต่อต้านแก๊งอาชญากรรม ตราของกิจการทางสังคมของพวกเขา หมายถึง ว่า พวกเขาต้องทำงานด้านพลเมืองมากๆ พวกเขาจึงลงทุนอย่างหนัก ในการจัดบริการท้องถิ่นต่างๆ อย่างเช่น การเข้าไปจัดการกับความรุนแรงภายในบ้าน การไล่ล่าอาชญากรตัวเล็กตัวน้อย การรักษาผู้ติดยาเสพติด และการกันไม่ให้ยาเสพติดเข้ามาได้ ในตลาดท้องถิ่น ที่พวกเขาอยู่ และแน่นอนครับ ปกป้องผู้คน จากองค์กรอาชญากรรมอื่นๆ ครับ พวกเขาฆ่าคนไปมากมายด้วยครับ แต่เมื่อพวกเขาฆ่าคนเหล่านั้น พวกเขาก็จะบอกเล่าและให้คำอธิบาย อย่างละเอียดมากๆ ถึงสาเหตุที่พวกเขาต้องฆ่าคนเหล่านั้น โดยการแทรกเข้าไปในหนังสือพิมพ์, ในวีดีโอยูทูบ และแผ่นป้ายโฆษณา ซึ่งอธิบายว่า คนที่ถูกฆ๋าตายนั้น ถูกฆ่า เพราะว่าคนพวกนั้นเป็นตัวคุกคาม ไม่ใช่ต่อพวกเรา ในฐานะองค์กรหนึง, ซึ่งแน่นอน, แต่ต่อท่านทั้งหลาย ในฐานะพลเมือง ดังนั้นพวกเรา แท้จริงแล้ว อยู่ที่นี่เพื่อปกป้องคุณ พวกเขา เหมือนกับกิจการทางสังคมทำกัน ได้สร้างกฎระเบียบทางศีลธรรม และจริยธรรม ซึ่งพวกเขาโฆษณาไปทั่ว และพวกเขามีแนวปฏิบัติที่เข้มงวดมาก ในการรับคนเข้ามา ตรงนี้ คุณเห็นประเภทของคำอธิบาย ที่พวกเขาให้มาบ้าง ในเรื่องการปฏิบัติงานของพวกเขา แท้จริงแล้ว พวกเขายังคงรักษาทางเข้าไปสู่ การค้ายาเสพติดที่มีกำไรไว้ แต่วิธีที่เขาทำนั้นคือ เพราะว่าพวกเขาควบคุม มิโชอะคานไว้ทั้งหมด และควบคุม ท่าเรือลาซาโร คาร์เดนาส (Port of Lazaro Cardenas) พวกเขาแผ่อิทธิพลไป, ยกตัวอย่างเช่น การค้าทองแดงจากมิโชอะคาน ซึ่งทำขึ้น และถลุงแร่อย่างถูกกฎหมาย ด้วยสารเอฟิดรีนที่ผิดกฎหมาย จากประเทศจีน ซึ่งเป็นสารตัววิกฤต ก่อนมาเป็นยาบ้า ซึ่งพวกเขาผลิตขึ้นมา แล้วก็มีหุ้นส่วน กับองค์กรที่ใหญ่กว่า เช่น สหพันธ์สินาเลา (Sinsloa Federation) ซึ่งนำผลิตภัณฑ์ของพวกเขา ไปวางขายในสหรัฐ
Finally, the Sinaloa Federation. When you read about them, you will often read about them with an undertone of reverence and admiration, because they are the most integrated and the largest of all the Mexican organizations, and, many people argue, the world. They started as just sort of a transport organization that specialized in smuggling between the U.S. and the Mexican borders, but now they have grown into a truly integrated multinational that has partnerships in production in the south and partnerships in global distribution across the planet. They have cultivated a brand of professionalism, business acumen and innovation. They have designed new drug products and new drug processes. They have designed narco-tunnels that go across the border, and you can see that these are not "The Shawshank Redemption" types. They have invented narco-submarines and boats that are not detected by radar. They have invented drones to transport drugs, catapults, you name it. One of the leaders of the Sinaloa Federation actually made it to the Forbes list.
ท้ายสุด สหพันธ์สินาเลานั้น เมื่อคุณอ่านเรื่องราวของพวกเขา คุณจะอ่าน เรื่องราวของพวกเขาได้อยู่บ่อยๆ ที่แฝงไว้ด้วยความเคารพนับถือ และความชื่นชม เพราะว่าพวกเขา เป็นองค์กรที่มีการผสมผสานกันมากที่สุด และใหญ่ที่สุด ขององค์กรเม็กซิกันทั้งหมด และคนจำนวนมากอาจโต้แย้งได้ว่า ของโลก พวกเขา เริ่มต้นจากแค่เป็น คล้ายกับองค์กรการขนส่ง ซึ่งเชี่ยวชาญด้านการค้าของเถื่อนระหว่าง ชายแดนสหรัฐ กับเม็กซิโก แต่ปัจจุบันได้เติบใหญ่ขึ้นมา เป็นบริษัทข้ามชาติที่เข้าไปรวมตัวกันอย่างแท้จริง ซึ่งมีหุ้นส่วนกันในการผลิต อยู่ทางตอนใต้ และมีหุ้นส่วนกัน ในการจำหน่ายจ่ายแจกระดับโลก ทั่วทุกที่ในโลกนี้ พวกเขาได้สร้างยี่ห้อสินค้า ของการเป็นวิชาชีพ ความเฉียบแหลมและสิ่งใหม่ๆเชิงธุรกิจขึ้นมา พวกเขาได้ออกแบบผลิตภัณฑ์ยาเสพติด และกระบวนยาเสพติดใหม่ๆขึ้นมา พวกเขาได้ออกแบบอุโมงค์สำหรับยาเสพติด ซึ่งไปได้ทั่วชายแดน และคุณก็จะเห็นได้ว่า สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เป็น ภาพยนต์ประเภท "ชอร์แช็งค์ มิตรภาพ ความหวัง ความรุนแรง" พวกเขาได้ประดิษฐ์ เรือดำนํ้าและเรือสำหรับยาเสพติดขึ้นมา ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ด้วยเครื่องเรดาร์ ได้ประดิษฐ์เสียงดังหึ่งๆขึ้น เพื่อขนยาเสพติด, เครื่องเหวี่ยง, อะไรหลายๆอย่าง ผู้นำคนหนึ่งของสหพันธ์สินาเลา จริงๆแล้ว ได้ไปอยู่ในรายชื่อของฟอร์บ (Forbes list)
[#701 Joaquin Guzman Loera]
ตำแหน่งที่ 701 โจควิน กัซแมน โลร่า (Joaguin Guzman Loera)
Like any multinational would, they have specialized and focused only in the most profitable part of the business, which is high-margin drugs like cocaine, heroine, methamphetamines. Like any traditional Latin American multinational would, the way they control their operations is through family ties. When they're entering a new market, they send a family member to supervise it, or, if they're partnering with a new organization, they create a family tie, either through marriages or other types of ties. Like any other multinational would, they protect their brand by outsourcing the more questionable parts of the business model, like for example, when they have to engage in violence against other criminal organizations, they recruit gangs and other smaller players to do the dirty work for them, and they try to separate their operations and their violence and be very discrete about this.
ก็เหมือนๆกับบริษัทข้ามชาติทั้งหลาย พวกเขาชํ่าชอง และเน้นส่วนของธุรกิจ ที่มีผลกำไรมากที่สุดเท่านั้น ซึ่งก็คือ ยาเสพติดที่มีกำไรสูง อย่างเช่น โคเคน เฮโรอีน, ยาบ้า เช่นเดียวกับเศรษฐีระดับชาติ เชื้อสายลาตินอเมริกันทั้งหลาย วิธีการที่พวกเขาควบคุมการทำงาน คือ ทางการผูกพันธ์กันเป็นครอบครัว เมื่อพวกเขาเข้าไปในตลาดใหม่ พวกเขาก็จะส่ง สมาชิกของครอบครัวคนหนึ่ง เข้าไปควบคุม หรือไม่ก็ ถ้าพวกเขากำลังจะมีหุ้นส่วนกับองค์กรใหม่ ก็จะสร้างความผูกพันธ์ทางครอบครัวขึ้นมา ผ่านทางการแต่งงานกัน หรือการผูกพันธ์กันแบบอื่นๆ ก็เหมือนๆกับบริษัทข้ามชาติอื่นๆ พวกเขาคุ้มครองยี่ห้อสินค้าของพวกเขา ด้วยการตัด ส่วนต่างๆของรูปแบบธุรกิจ ที่ยังเป็นที่สงสัยอยู่ออกไป ตัวอย่างเช่น เมื่อต้องเข้าไปมีส่วนเกี่ยวข้องกับ ความรุนแรงต่อสู้กับองค์กรอาญากรรมอื่นๆ พวกเขาก็จะรับแก๊งอันธพาล และตัวเล็กตัวน้อยอื่นๆ เข้ามา เพื่อทำงานสกปรกให้กับพวกเขา และพยายามแยกการปฏิบัติงานของพวกเขา และความรุนแรง ออกจากกัน และระมัดระวังอย่างมาก ในเรื่องนี้
To further strengthen their brand, they actually have professional P.R. firms that shape how the press talks about them. They have professional videographers on staff. They have incredibly productive ties with the security organizations on both sides of the border.
เพื่อให้ยี่ห้อสินค้าของพวกเขาแข็งแกร่งขึ้น พวกเขามีบริษัทโฆษณาประชาสัมพันธ์มืออาชีพ ที่หาวิธีทีจะให้หนังสือพิมพ์ พูดถึงเขาอย่างไร พวกเขามีคนทำวีดีโอมืออาชีพ อยู่ในคณะทำงานด้วย พวกเขามีความผูกพันธ์ด้านการผลิตกันอย่างไม่น่าเชื่อ กับองค์กรด้านการรักษาความปลอดภัย ในบริเวณชายแดนของทั้งสองประเทศ
And so, differences aside, what these three organizations share is on the one hand, a very clear understanding that institutions cannot be imposed from the top, but rather they are built from the bottom up one interaction at a time. They have created extremely coherent structures that they use to show the inconsistencies in government policies.
ดังนั้น ถ้าเอาความแตกต่างทั้งหลาย ออกไป สิ่งที่องค์กรทั้งสามนี้มีร่วมกัน ก็คือ ด้านหนึ่ง ในด้านความเข้าใจที่ชัดเจนอย่างยิ่ง ว่า หน่วยงานทั้งหลายนั้น ไม่ได้ถูกกำหนดมาจากเบื้องบน แต่ถูกสร้างขึ้นมาจากเบื้องล่าง ในการทำงานร่วมกัน แต่ละครั้ง พวกเขาได้สร้างโครงสร้างที่สอดคล้องกันอย่างที่สุด ที่พวกเขาใช้ เพื่อแสดงให้เห็นถึงความไม่สอดคล้องกัน ในนโยบายของรัฐบาล
And so what I want you to remember from this talk are three things. The first one is that drug violence is actually the result of a huge market demand and an institutional setup that forces the servicing of this market to necessitate violence to guarantee delivery routes. The second thing I want you to remember is that these are sophisticated, coherent organizations that are business organizations, and analyzing them and treating them as such is probably a much more useful approach. The third thing I want you to remember is that even though we're more comfortable with this idea of "them," a set of bad guys separated from us, we are actually accomplices to them, either through our direct consumption or through our acceptance of the inconsistency between our policies of prohibition and our actual behavior of tolerance or even encouragement of consumption.
ดังนั้น สิ่งที่ผมอยากจะให้ท่านจดจำไว้ จากการบรรยายนี้ มีสามอย่าง อย่างแรก คือความรุนแรงจากยาเสพติด นั้น จริงๆแล้ว เป็นผล ของความต้องการอย่างมากของตลาด และการตั้งสถาบันขึ้นมา ที่บังคับให้ การบริการแก่ตลาดนี้ จำเป็นต้องมีความรุนแรง เพื่อประกันเส้นทางการนำส่งสินค้า เรื่องที่สอง ที่ผมอยากจะให้ท่านจดจำไว้ ก็คือ พวกนี้เป็นองค์กร ที่สอดคล้องชํ่าชองซับซ้อน ซึ่งเป็นองค์กรธุรกิจ และการที่เราวิเคราะห์ และปฏิบัติต่อพวกเขา แบบนั้น อาจจะเป็นวิธีการ ที่เป็นประโยชน์มากกว่า อย่างที่สาม ที่ผมอยากจะให้ท่านจดจำไว้ ก็คือ แม้ว่าเราจะรู้สึกสบายใจกว่า กับความคิดว่า "พวกเขา" เป็นพวกคนเลว แยกออกจากพวกเรา แท้ที่จริงแล้ว เราสมรู้ร่วมคิดกับพวกเขา ไม่ว่าจะทางการบริโภคยาเสพติด โดยตรงของพวกเรา หรือทางการยอมรับของพวกเรา ในเรื่องความไม่สอดคล้องกัน ระหว่างวิธีการห้ามของเรา และพฤติกรรมจริงของเรา ในเรื่องความอดกลั้น หรือแม้กระทั่ง การสนับสนุน เรื่องการบริโภคยาเสพติด
These organizations service, recruit from, and operate within our communities, so necessarily, they are much more integrated within them than we are comfortable acknowledging. And so to me the question is not whether these dynamics will continue the way they have. We see that the nature of this phenomenon guarantees that they will. The question is whether we are willing to continue our support of a failed strategy based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance at the cost of the deaths of thousands of our young.
องค์กรเหล่านี้ ให้การบริการ รับคนมาทำงานจาก และปฎิบัติงานอยู่ภายใน ชุมชนของเรา จำเป็นอย่างยิ่ง พวกเขารวมตัวกันได้มากอย่างยิ่ง ภายในกลุ่มพวกเขา มากกว่าที่เราจะยอมรับได้อย่างสบายใจ ดังนั้น สำหรับผมแล้ว ปัญหานั้น ไม่ใช่ว่า พลกำลังเหล่านี้ จะยังคงดำเนินต่อไป ในแบบที่พวกเขาทำอยู่ เราเห็นว่า ธรรมชาติของปรากฏการณ์นี้ ประกันได้ว่า พวกเขาก็จะทำอย่างนั้นต่อไป ปัญหาคือ เราจะยังคงเต็มใจ ต่อไปอีกหรือไม่ ในการสนับสนุนยุทธศาสตร์ที่ล้มเหลว ที่อยู่บนความไม่เอาเรื่องเอาราว อย่างเจตนา อย่างเป็นสุข และอย่างดื้อรั้นของพวกเรา เพื่อแลกกับ การล้มตายของคนหนุ่มสาวของเรา หลายร้อยหลายพันคน
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)