Im Dezember 2010 wachte die Stadt Apatzingán im Küstenstaat Michoacán in Mexiko zu Gewehrfeuer auf. Zwei Tage lang war die Stadt ein offenes Schlachtfeld zwischen den Bundeseinsatztruppen und einer hervorragend organisierten Gruppe, wahrscheinlich von einer örtlichen kriminellen Vereinigung, der "La Familia Michoacana", der Famile aus Michoacán. Die Bürger mussten nicht nur unaufhörliches Gewehrfeuer ertragen, sondern auch Explosionen und brennende LKWs, die überall in der Stadt als Barrikaden dienten, ein richtiges Schlachtfeld also. Nach diesen zwei Tagen, während eines besonders intensiven Zusammentreffens, wurde angenommen, dass der Anführer von La Familia Michoacana, Nazario Moreno, getötet worden war.
In December of 2010, the city of Apatzingán in the coastal state of Michoacán, in Mexico, awoke to gunfire. For two straight days, the city became an open battlefield between the federal forces and a well-organized group, presumably from the local criminal organization, La Familia Michoacana, or the Michoacán family. The citizens didn't only experience incessant gunfire but also explosions and burning trucks used as barricades across the city, so truly like a battlefield. After these two days, and during a particularly intense encounter, it was presumed that the leader of La Familia Michoacana, Nazario Moreno, was killed.
Als Reaktion auf diese schreckliche Gewalt entschied sich der Bürgermeister von Apatzingán dazu, seine Bürger zu einem Friedensmarsch aufzurufen. Der Grundgedanke war ein sanfterer Ansatz, die kriminelle Aktivität in der Region anzugehen. Und so tauchten am Tag des geplanten Marschs tausende von Menschen auf. Gerade als der Bürgermeister zur Rede zum Auftakt des Marschs anhob, bemerkte sein Team, dass zwar die Hälfte der Teilnehmer angemessen in Weiß gekleidet waren und Transparente für den Frieden trugen, die andere Hälfte allerdings in Unterstützung der kriminellen Bande sowie ihres als tot vermuteten Anführers marschierte. Schockiert zog sich der Bürgermeister zurück, anstatt einen Umzug anzuführen oder zu unterstützen, der so offensichtlich organisiertes Verbrechen unterstützte. Und so zog sich sein Team zurück. Die beiden Umzüge vereinten sich und setzten ihren Marsch in Richtung der Landeshauptstadt fort.
In response to this terrifying violence, the mayor of Apatzingán decided to call the citizens to a march for peace. The idea was to ask for a softer approach to criminal activity in the state. And so, the day of the scheduled procession, thousands of people showed up. As the mayor was preparing to deliver the speech starting the march, his team noticed that, while half of the participants were appropriately dressed in white, and bearing banners asking for peace, the other half was actually marching in support of the criminal organization and its now-presumed-defunct leader. Shocked, the mayor decided to step aside rather than participate or lead a procession that was ostensibly in support of organized crime. And so his team stepped aside. The two marches joined together, and they continued their path towards the state capital.
Diese Geschichte grauenhafter Gewalt, gefolgt von einem fehlgeschlagenen Versuch von Behörden auf regionaler und Bundesebene, Bürger miteinzubeziehen, die sehr gut vom organisierten Verbrechen eingebunden sind, ist ein perfektes Bild dessen, was heute in Mexiko vor sich geht. Unser aktuelles Verständnis von Drogengewalt und ihren Ursprüngen ist im besten Fall nicht hinreichend.
This story of horrific violence followed by a fumbled approach by federal and local authorities as they tried to engage civil society, who has been very well engaged by a criminal organization, is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today, where we see that our current understanding of drug violence and what leads to it is probably at the very least incomplete.
Wenn Sie nur 30 Minuten mit dem Versuch verbringen würden, über Drogengewalt in Mexiko mehr zu erfahren, sagen wir mal, durch Online-Recherche, dann würden Sie zuerst herausfinden, dass die Gesetze zwar alle Mexikaner gleichstellen, es aber welche gibt, die sich gleicher sind und andere weniger, denn schnell werden Sie herausfinden, dass in den letzten sechs Jahren zwischen 60 000 und 100 000 Menschen ihre Leben in Folge von Drogengewalt verloren haben. Setzen wir die Zahl in ein Verhältnis: Das sind achtmal mehr Tote als die Gefallenen in Irak und Afghanistan zusammen. Die Zahl liegt auch beängstigend nahe an der Zahl derer, die im syrischen Bürgerkrieg gestorben sind, ein aktiver Bürgerkrieg also. Das spielt sich gerade eben südlich der Grenze ab.
If you decided to spend 30 minutes trying to figure out what's going on with drug violence in Mexico by, say, just researching online, the first thing you would find out is that while the laws state that all Mexican citizens are equal, there are some that are more and there are some that are much less equal than others, because you will quickly find out that in the past six years anywhere between 60 and 100,000 people have lost their lives in drug-related violence. To put these numbers in perspective, this is eight times larger than the number of casualties in the Iraq and Afghanistan wars combined. It's also shockingly close to the number of people who have died in the Syrian civil war, which is an active civil war. This is happening just south of the border.
Beim Lesen überrascht es Sie vielleicht, dass die Zahl der Toten nicht beeindruckt, denn Sie sehen sie als abstrakte Zahl, als gesichts- und namenlose tote Menschen. Implizit oder explizit wird angedeutet, dass die Leute, die da sterben, irgendwie in den Drogenhandel involviert sind. Das entnehmen wir dem Umstand, dass sie entweder gefoltert oder professionell exekutiert wurden oder sogar beides. Ihre Todesart zeigt uns also deutlich, dass sie Kriminelle waren. Und so geht die Geschichte, dass diese Leute ihr Schicksal irgendwie verdient haben. Sie waren "die Bösen". Das führt zu einer Art Wohlbefinden bei vielen Leuten.
Now as you're reading, however, you will be maybe surprised that you will quickly become numb to the numbers of deaths, because you will see that these are sort of abstract numbers of faceless, nameless dead people. Implicitly or explicitly, there is a narrative that all the people who are dying were somehow involved in the drug trade, and we infer this because they were either tortured or executed in a professional manner, or, most likely, both. And so clearly they were criminals because of the way they died. And so the narrative is that somehow these people got what they were deserved. They were part of the bad guys. And that creates some form of comfort for a lot of people.
Es ist zwar einfacher, von uns selbst, den Bürgern, der Polizei, der Armee als den Guten zu denken, und von den Drogenhändlern und den Kartellen als den Bösen, sollten wir bedenken, dass die einen nur eine Dienstleistung für die anderen bieten. Ob wir es mögen oder nicht, die USA ist der weltgrößte Markt für illegale Substanzen. Dort herrscht mehr als die Hälfte der weltweiten Nachfrage. Die USA teilt tausende Kilometer Grenze mit Mexiko ihr einziger Zugang aus dem Süden, oder wie der ehemalige Diktator Mexikos, Porfirio Diaz, es ausdrückte: "Armes Mexiko, so weit von Gott und so nahe an den USA."
However, while it's easier to think of us, the citizens, the police, the army, as the good guys, and them, the narcos, the carteles, as the bad guys, if you think about it, the latter are only providing a service to the former. Whether we like it or not, the U.S. is the largest market for illegal substances in the world, accounting for more than half of global demand. It shares thousands of miles of border with Mexico that is its only route of access from the South, and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz, used to say, "Poor Mexico, so far from God and so close to the United States."
Die Vereinten Nationen schätzen, dass in den USA 55 Millionen Menschen illegale Drogen konsumieren. Sehr vorsichtigen Schätzungen zufolge beläuft sich der Jahresumsatz von an Endverbraucher verkauften Drogen auf 30 bis 150 Milliarden Dollar. Wenn wir annehmen, dass die Drogenkartelle nur Zugang zum Großhandel haben, eine falsche Annahme, dann haben sie immer noch einen Jahresumsatz zwischen 15 und 60 Milliarden Dollar. Um das in Perspektive zu setzen: Microsoft hat jährliche Einkünfte von 60 Milliarden Dollar. Wir haben hier ein Produkt, das aufgrund seiner Eigenschaften ein Geschäftsmodell benötigt, das den Produzenten garantiert, dass ihr Produkt verlässlich an den Märkten platziert wird, wo es auch verbraucht wird. Und da es illegal ist, ist der einzige Weg der, die geographischen Korridore unter absoluter Kontrolle zu haben, auf denen die Drogen transportiert werden. Das erklärt die Gewalt. Auf der Karte sehen wir, dass der Einfluss und die Gewalt der Kartelle sich fast perfekt mit den effizientesten Transportrouten von Süden nach Norden deckt. Die Kartelle wollen also nur ihr Geschäft beschützen.
The U.N. estimates that there are 55 million users of illegal drugs in the United States. Using very, very conservative assumptions, this yields a yearly drug market on the retail side of anywhere between 30 and 150 billion dollars. If we assume that the narcos only have access to the wholesale part, which we know is false, that still leaves you with yearly revenues of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars. To put these numbers in perspective, Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars. And it so happens that this is a product that, because of its nature, a business model to address this market requires you to guarantee to your producers that their product will be reliably placed in the markets where it is consumed. And the only way to do this, because it's illegal, is to have absolute control of the geographic corridors that are used to transport drugs. Hence the violence. If you look at a map of cartel influence and violence, you will see that it almost perfectly aligns with the most efficient routes of transportation from the south to the north. The only thing that the cartels are doing is that they're trying to protect their business.
Das ist nicht nur ein Multimilliardenmarkt, es ist auch ein komplexer Markt. Zum Beispiel ist die Cocapflanze sehr fragil, sie wächst nur in bestimmten Breitengraden. Das heißt also, ein Geschäftsmodell für diesen Markt setzt eine dezentralisierte, internationale Produktion voraus, die übrigens gute Qualitätssicherung benötigt, denn die Leute brauchen einen guten Rausch, der sie nicht umbringt und den sie bei Bedarf einsetzen können. Das heißt also, sie müssen im Süden Produktion und Qualitätssicherung garantieren und sicherstellen, dass es effiziente und effektive Vertriebsnetzwerke in den Märkten gibt, wo die Drogen konsumiert werden. Ich kann Ihnen nur empfehlen, aber bitte nicht zu sehr, sonst kriegen Sie Ärger, sich mal umzuhören und zu sehen, wie schwierig es wäre, eine beliebige Droge zu erhalten, wo Sie wollen, wann Sie wollen, irgendwo in den USA. Einige von Ihnen werden überrascht sein, dass viele Dealer einen Service anbieten, bei dem Sie ihm eine SMS schicken und er die Droge in weniger als einer halben Stunde garantiert liefert.
It's not only a multi-billion dollar market, but it's also a complex one. For example, the coca plant is a fragile plant that can only grow in certain latitudes, and so it means that a business model to address this market requires you to have decentralized, international production, that by the way needs to have good quality control, because people need a good high that is not going to kill them and that is going to be delivered to them when they need it. And so that means they need to secure production and quality control in the south, and you need to ensure that you have efficient and effective distribution channels in the markets where these drugs are consumed. I urge you, but only a little bit, because I don't want to get you in trouble, to just ask around and see how difficult it would be to get whatever drug you want, wherever you want it, whenever you want it, anywhere in the U.S., and some of you may be surprised to know that there are many dealers that offer a service where if you send them a text message, they guarantee delivery of the drug in 30 minutes or less.
Denken Sie mal darüber nach. Denken Sie über die Komplexität des eben beschriebenen Vertriebsnetzwerks nach. Es ist sehr schwierig, dies mit dem Bild der gesichtslosen, ignoranten Idioten zu verbinden, die sich einfach gegenseitig erschießen. Zwei sehr unterschiedliche Bilder.
Think about this for a second. Think about the complexity of the distribution network that I just described. It's very difficult to reconcile this with the image of faceless, ignorant goons that are just shooting each other, very difficult to reconcile.
Ein Wirtschaftsprofessor würde jetzt sagen, dass eine effektive Organisation eine integrierte Strategie benötigt, die eine gute organisatorische Struktur, gute Motivationen, eine solide Identität und gutes Markenmanagement umfasst. Dies bringt mich zur zweiten Lektion Ihrer 30-Minuten-Recherche mexikanischer Drogengewalt. Denn Sie würden schnell feststellen, und wären vielleicht verwirrt davon, dass ständig drei Organisationen in den Artikeln genannt werden. Sie hören von Los Zetas, von den Tempelrittern, was die neue Marke der Michoacán-Familie ist, die ich eingangs erwähnt hatte, und das Sinaloa-Kartell. Los Zetas werden als eine Bande von Psychopathen dargestellt, die Angst und Schrecken in Städten verbreiten und die Presse zum Schweigen bringen, und das stimmt auch zum Großteil. Aber das ist ein Ergebnis einer sorgfältigen Marken- und Geschäftsstrategie. Los Zetas sind nicht einfach eine bunt zusammengewürfelte Truppe – sie wurden von einer anderen kriminellen Organisation, dem Golf-Kartell gegründet, das einst den östlichen Korridor Mexikos kontrollierte. Als dieser Korridor angefochten wurde, entschieden sie sich dazu, professionelle Streitkräfte zu rekrutieren. Also rekrutierten sie Los Zetas: eine Einheit von Elite-Fallschirmspringern der mexikanischen Armee. Sie waren als Streitmacht des Golf-Kartells so effektiv, dass sie irgendwann beschlossen, das Geschäft einfach selbst zu übernehmen. Daraus folgt die Moral, niemals Tiger als Haustiere zu halten, denn sie werden einmal groß. Da die Zetas durch Verrat gegründet wurden, haben sie ein paar Verbindungen zu Produktion und Vertrieb in den profitabelsten Märkten wie im Kokainmarkt verloren, aber sie haben eines, und das liegt an ihrem militärischen Ursprung, nämlich eine perfekte Befehlskette mit einer klaren Hierarchie und einem eindeutigen Karrierepfad, der es ihnen erlaubt, ungeheuer viele Märkte sehr effektiv zu überwachen und zu betreiben, was der Grundgedanke einer Befehlskette ist. Und da sie keinen Zugang zu den profitableren Drogenmärkten hatten, nahmen sie das zum Anlass, in andere Bereiche des Verbrechens vorzustoßen. Kidnapping, Prostitution, lokaler Drogenhandel und Menschenhandel, inklusive der Migranten aus dem Süden in die USA. Sie betreiben also im Moment im wahrsten Sinne ein Franchise. Ihr stärkster Fokus liegt auf dem Rekrutieren der Armee und sie bewerben sehr offen bessere Gehälter, bessere Leistungen, bessere Karrierepfade, nicht zuletzt besseres Essen als in der Armee. Sie gehen so vor: Wenn sie in einer Gegend ankommen, unterrichten sie die Leute von ihrer Ankunft. Der stärksten Bande der Gegend bieten sie an, die Zeta-Marke lokal zu repräsentieren. Wenn sie zustimmen – und das tun sie besser – bilden sie sie aus und leiten sie an, wie man für diese Stadt am effizientesten Verbrechen betreibt, im Tausch gegen eine Beteiligung. Diese Art Geschäftsmodell hängt natürlich komplett von einer effektiven Vermarktung von Angst ab, also inszenieren Los Zetas sorgfältige Gewaltakte, die sehr spektakulär sind, besonders wenn sie zum ersten Mal in einer Stadt ankommen, aber das ist nur Markenstrategie. Ich behaupte nicht, dass sie nicht gewalttätig sind, ich behaupte aber, dass Sie zwar von den Zetas als gewalttätigster Bande lesen, aber wenn man die Toten zählt, sind sie alle gleich.
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you, an effective organization requires an integrated strategy that includes a good organizational structure, good incentives, a solid identity and good brand management. This leads me to the second thing that you would learn in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico. Because you would quickly realize, and maybe be confused by the fact, that there are three organizations that are constantly named in the articles. You will hear about Los Zetas, the Knights Templar, which is the new brand for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning, and the Sinaloa Federation. You will read that Los Zetas is this assortment of sociopaths that terrify the cities that they enter and they silence the press, and this is somewhat true, or mostly true. But this is the result of a very careful branding and business strategy. You see, Los Zetas is not just this random assortment of individuals, but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel, that used to control the eastern corridor of Mexico. When that corridor became contested, they decided that they wanted to recruit a professional enforcement arm. So they recruited Los Zetas: an entire unit of elite paratroopers from the Mexican Army. They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel, so much so that at some point, they decided to just take over the operations, which is why I ask you to never keep tigers as pets, because they grow up. Because the Zetas organization was founded in treason, they lost some of the linkages to the production and distribution in the most profitable markets like cocaine, but what they did have, and this is again based on their military origin, was a perfectly structured chain of command with a very clear hierarchy and a very clear promotion path that allowed them to supervise and operate across many, many markets very effectively, which is the essence of what a chain of command seeks to do. And so because they didn't have access to the more profitable drug markets, this pushed them and gave them the opportunity to diversify into other forms of crime. That includes kidnapping, prostitution, local drug dealing and human trafficking, including of migrants that go from the south to the U.S. So what they currently run is truly and quite literally a franchise business. They focus most of their recruiting on the army, and they very openly advertise for better salaries, better benefits, better promotion paths, not to mention much better food, than what the army can deliver. The way they operate is that when they arrive in a locality, they let people know that they are there, and they go to the most powerful local gang and they say, "I offer you to be the local representative of the Zeta brand." If they agree -- and you don't want to know what happens if they don't -- they train them and they supervise them on how to run the most efficient criminal operation for that town, in exchange for royalties. This kind of business model obviously depends entirely on having a very effective brand of fear, and so Los Zetas carefully stage acts of violence that are spectacular in nature, especially when they arrive first in a city, but again, that's just a brand strategy. I'm not saying they're not violent, but what I am saying is that even though you will read that they are the most violent of all, when you count, when you do the body count, they're actually all the same.
Im Kontrast kamen die Tempelritter, die Michoacán kontrollieren, als Reaktion zum wachsenden Einfluss der Zetas auf, die in den Bundesstaat Michacán vordrangen. Michoacán liegt geographisch günstig, da dort einer der größten Häfen Mexikos liegt und es direkten Zugang zu Zentralmexiko bietet, was einen direkten Zugang in die USA erlaubt. Die Tempelritter erkannten sehr schnell, dass sie sich mit den Zetas nicht in Gewalt messen konnten und entwickelten eine Strategie als soziales Unternehmen. Sie stellen sich also als Repräsentant und Beschützer der Bürger Michoacáns gegen organisiertes Verbrechen dar. Ihre Marke als soziales Unternehmen bedarf einer Menge bürgerlichen Engagements. Somit investieren sie also viel in regionale Dienstleistungen, etwa den Umgang mit häuslicher Gewalt, Verfolgung von Kleinkriminellen, Behandlung von Drogenabhängigen und das Fernhalten von Drogen aus den Märkten der Region, wie natürlich den Schutz der Menschen vor anderen kriminellen Vereinigungen. Sie töten auch eine Menge Leute, aber wenn sie das tun, bieten sie dazu sehr sorgsame Beschreibungen und Beweggründe, durch Zeitungsartikel, YouTube-Videos und Plakatwände, die erklären, dass die getöteten Menschen eine Bedrohung darstellten, natürlich nicht für uns als Organisation, aber für euch, die Bürger. Und so sind wir eigentlich hier, um euch zu beschützen. Wie andere soziale Unternehmen haben auch sie einen moralischen und ethischen Kodex, den sie anpreisen, wie auch sehr strenge Einstellungskriterien. Und hier sind einige der Erklärungen, die sie für ihre Handlungen angeben. Sie haben den Zugriff zum profitablen Drogenhandel weiter in der Hand, aber da sie ganz Michoacán kontrollieren, wie auch den Hafen Lázaro Cárdenas, nutzen sie diese Infrastruktur gleich mit. Zum Beispiel tauschen sie legal abgebautes Kupfer aus Michoacán gegen illegales Ephedrin aus China, das ein kritischer Vorläufer für das Methamphetamin ist, das sie herstellen. Sie pflegen auch Partnerschaften mit größeren Organisationen wie dem Sinaloa-Kartell, die ihre Produkte in den USA platzieren.
In contrast to them, the Knights Templar that arose in Michoacán emerged in reaction to the incursion of the Zetas into the state of Michoacán. Michoacán is a geographically strategic state because it has one of the largest ports in Mexico, and it has very direct routes to the center of Mexico, which then gives you direct access to the U.S. The Knights Templar realized very quickly that they couldn't face the Zetas on violence alone, and so they developed a strategy as a social enterprise. They brand themselves as representative of and protecting of the citizens of Michoacán against organized crime. Their brand of social enterprise means that they require a lot of civic engagement, so they invest heavily in providing local services, like dealing with home violence, going after petty criminals, treating addicts, and keeping drugs out of the local markets where they are, and, of course, protecting people from other criminal organizations. Now, they kill a lot of people too, but when they kill them, they provide very careful narratives and descriptions for why they did them, through newspaper insertions, YouTube videos, and billboards that explain that the people who were killed were killed because they represented a threat not to us, as an organization, of course, but to you, as citizens. And so we're actually here to protect you. They, as social enterprises do, have created a moral and ethical code that they advertise around, and they have very strict recruiting practices. And here you have the types of explanations that they provide for some of their actions. They have actually retained access to the profitable drug trade, but the way they do it is, because they control all of Michoacán, and they control the Port of Lázaro Cárdenas, they leverage that to, for example, trade copper from Michoacán that is legally created and legally extracted with illegal ephedrine from China which is a critical precursor for methamphetamines that they produce, and then they have partnerships with larger organizations like the Sinaloa Federation that place their products in the U.S.
Zum Schluss das Sinaloa-Kartell. Über dieses Kartell liest man oft mit einem Grundton der Bewunderung, denn sie sind die größte und die am besten integrierte aller Organisationen in Mexiko und, wie viele behaupten, der ganzen Welt. Was zunächst als Transportorganisation begann, spezialisiert auf den Schmuggel zwischen der Grenze Mexikos und der USA, ist nun auf eine wahrhaft internationale Organisation angewachsen, die Partnerschaften mit der Produktion im Süden und weltweite Partnerschaften im globalen Vertrieb pflegt. Sie hat einen Level an Professionalität, Geschäftssinn und Innovation etabliert, hat neue Drogenprodukte und Herstellungsprozesse entwickelt. Sie hat Drogentunnel entworfen, die die Grenze überqueren und Sie können sehen, dass die nicht aussehen wie im Film "Die Verurteilten". Sie haben U-Boote und Boote zum Drogenhandel entwickelt, die vom Radar unbemerkt bleiben. Sie haben Drogentransportdrohnen erfunden, Katapulte, alles, was man sich vorstellen kann. Einer der Anführer des Sinaloa-Kartells hat es sogar auf die Forbes-Liste geschafft.
Finally, the Sinaloa Federation. When you read about them, you will often read about them with an undertone of reverence and admiration, because they are the most integrated and the largest of all the Mexican organizations, and, many people argue, the world. They started as just sort of a transport organization that specialized in smuggling between the U.S. and the Mexican borders, but now they have grown into a truly integrated multinational that has partnerships in production in the south and partnerships in global distribution across the planet. They have cultivated a brand of professionalism, business acumen and innovation. They have designed new drug products and new drug processes. They have designed narco-tunnels that go across the border, and you can see that these are not "The Shawshank Redemption" types. They have invented narco-submarines and boats that are not detected by radar. They have invented drones to transport drugs, catapults, you name it. One of the leaders of the Sinaloa Federation actually made it to the Forbes list.
[#701 Joaquin Guzman Loera]
[#701 Joaquin Guzman Loera]
Wie jedes multinationale Unternehmen hat es sich auf den profitabelsten Geschäftszweig spezialisiert, also Drogen mit hoher Gewinnspanne wie Kokain, Heroin, Methamphetamin. Wie jedes lateinamerikanische Traditionsunternehmen kontrollieren sie ihren Betrieb durch Familienbande. Neue Märkte lassen sie von einem Familienmitglied observieren, oder, wenn sie mit einer neuen Organisation kollaborieren, gründen sie eine neue Verbindung, entweder durch Hochzeit oder andere Verbindungsarten. Wie andere Multinationale schützen sie ihre Marke, indem sie die fragwürdigeren Aspekte des Geschäftsmodells outsourcen. Sind sie etwa zu Gewalttaten mit anderen verbrecherischen Organisationen gezwungen, rekrutieren sie Gangs und andere kleinere Spieler für die Drecksarbeit. Sie halten ihren Betrieb von ihren Gewalttaten fern und sind sehr diskret.
Like any multinational would, they have specialized and focused only in the most profitable part of the business, which is high-margin drugs like cocaine, heroine, methamphetamines. Like any traditional Latin American multinational would, the way they control their operations is through family ties. When they're entering a new market, they send a family member to supervise it, or, if they're partnering with a new organization, they create a family tie, either through marriages or other types of ties. Like any other multinational would, they protect their brand by outsourcing the more questionable parts of the business model, like for example, when they have to engage in violence against other criminal organizations, they recruit gangs and other smaller players to do the dirty work for them, and they try to separate their operations and their violence and be very discrete about this.
Um die Marke weiter zu stärken, arbeiten professionelle PR-Firmen daran, wie die Presse über sie berichtet. In ihrem Stab befinden sich professionelle Videofilmer. Sie unterhalten sehr produktive Verbindungen zu den Sicherheitsorganisationen zu beiden Seiten der Grenze.
To further strengthen their brand, they actually have professional P.R. firms that shape how the press talks about them. They have professional videographers on staff. They have incredibly productive ties with the security organizations on both sides of the border.
Und so teilen diese drei Organisationen bei allen Unterschieden auf der einen Seite ein sehr klares Verständnis darüber, dass Institutionen nicht übergestülpt werden können, sondern dass man sie von unten aufbaut, Interaktion um Interaktion. Sie alle haben extrem kohärente Strukturen aufgebaut, mit denen sie die Inkonsistenzen der Regierungspolitik aufzeigen.
And so, differences aside, what these three organizations share is on the one hand, a very clear understanding that institutions cannot be imposed from the top, but rather they are built from the bottom up one interaction at a time. They have created extremely coherent structures that they use to show the inconsistencies in government policies.
Sie sollten sich aus diesem Vortrag drei Dinge merken. Erstens: Drogengewalt ist das Resultat einer riesigen Nachfrage vom Markt und eines institutionellen Aufbaus, der, will man den Markt bedienen, Gewalt erfordert, um die Lieferkette zu garantieren. Zweitens sollen Sie sich merken, dass dies aufgeklärte, einheitlich agierende Organisationen sind, Geschäftsunternehmen, und es ist ein viel nützlicherer Ansatz, sie auch als solche zu analysieren und zu behandeln. Und drittens sollten Sie nicht vergessen, dass es uns zwar beruhigen mag, diese Leute als "die anderen" zu sehen, als ein Haufen böser Jungs, so ganz anders als wir, doch wir sind ihre Komplizen, entweder durch unseren Konsum oder durch unsere Akzeptanz der Uneinheitlichkeit zwischen unseren Verbotsgesetzen und unserer eigentlichen Toleranz oder selbst der Ermutigung zum Konsum.
And so what I want you to remember from this talk are three things. The first one is that drug violence is actually the result of a huge market demand and an institutional setup that forces the servicing of this market to necessitate violence to guarantee delivery routes. The second thing I want you to remember is that these are sophisticated, coherent organizations that are business organizations, and analyzing them and treating them as such is probably a much more useful approach. The third thing I want you to remember is that even though we're more comfortable with this idea of "them," a set of bad guys separated from us, we are actually accomplices to them, either through our direct consumption or through our acceptance of the inconsistency between our policies of prohibition and our actual behavior of tolerance or even encouragement of consumption.
Diese Organisationen bedienen, schöpfen aus und agieren innerhalb unserer Gemeinden. Sie sind also viel integrierter in ihnen, als wir es uns eingestehen mögen. Und so stellt sich mir nicht die Frage, ob diese Dynamik so weitermacht wie bisher. Die Natur dieses Phänomens garantiert das. Die Frage ist die: Sind wir bereit, weiterhin eine gescheiterte Strategie zu unterstützen, die auf unserer sturen, glücklichen, freiwilligen Ignoranz beruht, und die Tode Tausender aus unserer Jugend fordert?
These organizations service, recruit from, and operate within our communities, so necessarily, they are much more integrated within them than we are comfortable acknowledging. And so to me the question is not whether these dynamics will continue the way they have. We see that the nature of this phenomenon guarantees that they will. The question is whether we are willing to continue our support of a failed strategy based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance at the cost of the deaths of thousands of our young.
Danke.
Thank you.
(Beifall)
(Applause)