(Music)
(Музыка)
(Music) (Music ends)
(Звуки скейтборда) (Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)
So, that's what I've done with my life.
Вот, собственно, во что я превратил свою жизнь. (Смех)
(Laughter)
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо. (Аплодисменты)
(Applause)
As a kid, I grew up on a farm in Florida, and I did what most little kids do. I played a little baseball, did a few other things like that, but I always had the sense of being an outsider, and it wasn't until I saw pictures in the magazines that a couple other guys skate, I thought, "Wow, that's for me," you know? Because there was no coach standing directly over you, and these guys, they were just being themselves. There was no opponent directly across from you. And I loved that sense, so I started skating when I was about 10 years old, in 1977, and when I did, I picked it up pretty quickly. In fact, here's some footage from about 1984. It wasn't until 79 I won my first amateur championship, and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship, which was amazing to me, and in a very real sense, that was the first real victory I had.
Я вырос на ферме во Флориде, и занимался тем, чем обычно занимаются все маленькие дети: немного играл в бейсбол, и в другие игры, но мне всегда казалось, что со мной что-то не так, пока в каком-то журнале я не увидел фотографии катающихся скейтеров и не подумал: «Я бы так смог!» Тут не было тренеров, стоящих над душой, и этим парням ничто не мешало быть самими собой. Тут не было соперников. Мне понравилось это, и я начал кататься на скейте. Это было в 1977-м, мне было 10 лет. Я довольно быстро научился кататься. Вот записи с тех времён. Это, наверное, 1984. В 1979-м я впервые победил на любительских соревнованиях. А в 1981-м, когда мне было 14, я победил на международных соревнованиях. Это было невероятно, я тогда ощутил вкус победы.
Oh, watch this. This is a Casper slide, where the board's upside down. Mental note on that one.
Посмотрите, это каспер слайд, доска переворачивается Запомните это. (Смех)
(Laughter)
А тут у нас что? Это олли.
And this one here? An ollie. So, as she mentioned, that is overstated for sure, but that's why they called me the godfather of modern street skating. Here's some images of that.
И, как уже говорилось, что конечно преувеличено, именно поэтому меня называют крестным отцом современного уличного скейтбординга. Несколько фотографий.
Now, I was about halfway through my pro career in, I would say, the mid-'80s. Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw, but there was evolving a new kind of skateboarding, where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie, like I showed you. They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails and over stairwells and all kinds of cool stuff. So it was evolving upwards. In fact, when someone tells you they're a skater today, they pretty much mean a street skater, because freestyle, it took about five years for it to die, and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which -- Phew! And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone. They took my pro model off the shelf, which was essentially pronouncing you dead, publicly. That's how you make your money, you know? You have a signature board and wheels and shoes and clothes. I had all that stuff, and it's gone.
Середина пути моей профессиональной карьеры пришлась, я думаю, на середину 80-х. Это и есть фристайл, мы придумали все эти трюки на ровной поверхности, но всё это развивалось в новый вид скейтбординга, в котором ребята выходили на улицу, и использовали олли, который я вам показывал, чтобы забираться на возвышения, такие как трибуны, поручни, лестничные клетки и другие прикольные места. Так оно и развивалась. На самом деле, когда сегодня кто-то говорит вам, что он скейтер, они говорят об уличном скейтбординге, потому как во фристайле, вы не задерживаетесь более 5 лет, а я был чемпионом на протяжении 11 лет. Обалдеть! И вдруг всё внезапно закончилось. Всё! Всё ушло. Я был готовой моделью профессионального скейтера что, по существу, обозначало смерть карьеры. Именно так и делаются деньги, так ведь? У вас есть именная доска, колёса, обувь и одежда. У меня было всё это, и ничего не осталось.
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it, because I no longer had to protect my record as a champion. "Champion," again. Champion sounds so goofy, but it's what it was, right? What drew me to skateboarding, the freedom, was now restored, where I could just create things, because that's where the joy was for me, always, was creating new stuff. The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from that were rooted in these flat ground tricks. Stuff the normal guys were doing was very much different.
Самым удивительным было то, что я почувствовал себя свободнее, мне больше не надо было защищать свои чемпионские достижения. Вновь чемпион. Чемпион… Звучит так глупо, но что есть то есть, не так ли? Свобода — это то, что привлекло меня к скейтбордингу. Теперь я вновь обрёл её, я вновь мог творить, ведь именно это всегда приносило мне радость, создание чего-то нового. Я умел выполнять и другие, более сложные трюки, которые происходили от тех трюков на плоской поверхности. Трюки, которые выполняли простые ребята, были совсем другими.
So, as humbling and rotten as it was — And believe me, it was rotten. I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right? And everyone thought I was good, but in this new terrain, I was horrible. So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
Униженный и испорченный... Поверьте мне, я был испорчен. Прихожу я кататься, а там все: «О, знаменитость». И все думали, что я был хорош. Но в этой новой области, я был ужасен. И люди говорили: «О, да он же... Что случилось с Мулленом?» (Смех) (Смеётся)
(Laughter)
So, humbling as it was, I began again. Here are some tricks that I started to bring to that new terrain. And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle -- Oh, that one? That's, like, the hardest thing I've ever done. OK, look at that, it's a Darkslide. See how it's sliding on the backside? Those are super fun, and, actually, not that hard. You know, at the very root of that, see, Caspers, see how you throw it? Simple as that, right? No biggie. And your front foot, the way it grabs it -- I'd seen someone slide on the back of the board like that, and I was like, "How can I get it over?" Because that had not yet been done. And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying. I had an infrastructure. I had this deep layer, where it was like, oh my gosh, it's just your foot. It's just the way you throw your board over. Just let the ledge do that, and it's easy, and the next thing you know, there's 20 more tricks based out of the variations.
Итак, будучи униженным, я начал всё сначала. Вот некоторые трюки, которые я придумал для новой поверхности. (Шум скейтборда) И опять же, здесь ощущается огромное влияние фристайла, что заставило меня... О, это? Это самая трудная вещь, которую я когда-либо делал. Посмотрите на это. Это даркслайд. Видите, как доска скользит на задней поверхности? Это очень весело. (Смех) И, собственно, не так уж сложно. Чтобы понять его, посмотрите на каспер. Видите, как надо его перебросить? (Шум скейтборда) Просто, не так ли? Обычное дело. (Смех в зале) Передняя нога, захватывает его, это... Я видел, как кто-то скользил на задней стороне доски, и думал: «Как это сделать?» Потому что сам трюк ещё не был проделан. А потом меня осенило и это то, о чём я здесь говорю. У меня была база. У меня были глубокие знания, поэтому понимание было простым: «Всё дело в ноге!». Всё дело в том, как ты перебрасываешь доску. Всё просто, просто подхватываешь за край. Существует более 20 трюков, основанных на вариации этого приёма.
So that's the kind of thing -- here, check this out, here's another way, and I won't overdo this. A little indulgent, I understand. There's something called a Primo slide. It is the funnest trick ever to do. It's like skimboarding.
Вот так-то, а теперь посмотрите сюда, вот ещё один способ, я не переусердствую с этим. Немного снисходительно, я понимаю. Есть один трюк, который называется примо-слайд. (Шум скейтборда) Это забавнейший трюк. (Шумы скейтборда) Это похоже на скинбординг.
And this one, look how it slides sideways, every which way? OK, so when you're skating, and you take a fall, the board slips that way or that way; it's kind of predictable. This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls, and that's what I love the most about it. It's so much fun to do. In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt. I had to get a knee surgery, right? So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all. It would give out on me, and I would watch the guys, I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating, my friends, and I was like, "I've got to do something new, I want to do something new. I want to start fresh." And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like, "How am I going to do this?" So I ran up, and I jumped on my board, and I Cavemanned, and I flipped it down, and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking, if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
А это, посмотрите, как он скользит на разных боках! Когда вы падаете со скейта, доска скользит в ту или другую сторону. Это можно предугадать. Тут? Она может пойти в любую сторону. Это падение как в мультфильме, и это мне нравится больше всего. Его так весело выполнять. Я помню, когда я начал делать его, потому что я травмировался. Мне сделали операцию на колене. Так, что несколько дней, а на самом деле несколько недель я не мог кататься. Это повлияло на меня. Я смотрел на ребят, ездил на склад, где катались мои друзья, и думал: Я должен сделать что-то новое. Я хочу сделать что-то новое. Я хочу начать всё заново. Я хочу начать с чистого листа. И вот, в ночь перед операцией, я наблюдал, и думал: «Как я собираюсь это сделать?» Я бросился к своей доске, вскочил на неё, сделал кейвмен, и перевернул его вниз. Я приземлился так легко, и помню подумал, о том, что если колено меня подведёт, утром у хирургов будет больше работы. (Смеётся) (Смех)
(Laughter)
Так что это было просто сумасшествие.
And so, when it was the crazy thing. I don't know how many of you guys have had surgery, but --
Не знаю, скольким из вас делали операции,
(Laughter)
но — (Смех) — чувствуешь себя таким беспомощным, не так ли?
you are so helpless, right? You're on this gurney and you're watching the ceiling go by, every time, it's always that, and right when they're putting the mask on you before you go to sleep, all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better, the first thing I'm going to do is film that trick." And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
Вы лежите на каталке, глядя как над вами проплывает потолок. Каждый раз одно и тоже, и когда они надевают на вас маску пока вы ещё не уснули... Всё о чём я думал было: «Когда я проснусь и мне будет лучше, первое, что я сделаю — сниму этот трюк». (Смех) И я это сделал. Это было первое, что я снимал, и это потрясающе.
I told you a little bit about the evolution of the tricks. Consider that content, in a sense. What we do as street skaters is, you have these tricks -- Say I'm working on Darkslides, or a Primo, that you guys know this stuff now.
Теперь, позвольте мне... Я рассказал немного об эволюции трюков. Задумайтесь об этом ненадолго. Мы — уличные скейтеры — занимаемся тем, что придумываем для вас трюки. Скажем, я работаю над даркслайдом, или примо, вы уже знаете, о чём речь. (Смех) (Смеётся)
(Laughter)
И ты вновь обходишь те же улицы,
What you do is, you cruise around the same streets that you've seen a hundred times, but suddenly, because you already have something in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick? How can I expand, how can the context, how can the environment change the very nature of what I do? So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit, just because I was struggling with this because I'm here, but I'll just say it, is, I cannot tell you, not only to be here in front of you, but what a privilege it is to be at US campus, because I have been escorted off of this campus so many times.
которые видел сотни раз, но вдруг, из-за того, что у тебя уже есть некоторые наработки в этом деле, ты начинаешь думать, а что бы подошло этому трюку? Как я могу раскрыть его, как обстоятельства и окружающая среда могут изменить саму природу того, что я делаю? И так я еду, еду и еду, и... Я должен признаться, ведь я здесь, только потому, что мне пришлось побороться с этим... Я просто скажу это, хотя и не просто говорить об этом здесь, но… Это такая честь быть сегодня здесь, в корпусе университета, от которого меня столько раз спроваживали. (Смех)
(Laughter)
(Аплодисменты)
(Applause)
So let me give you another example of how context shapes content. This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood. Your first consideration is, am I going to get beat up? You go out and -- See this wall? It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right? But there's this other aspect of it for wheelies, so check this out. There's a few tricks, again, how environment changes the nature of your tricks. Freestyle oriented, manual down -- wheelie down. Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one, the way you catch it. This one, a little sketchy going backwards, and watch the back foot. Oops --
Итак, позвольте мне дать вам ещё один пример того, как среда формирует содержимое. Это место неподалёку отсюда. Это опасный район. Оказавшись здесь, вы непременно подумаете о том, изобьют вас или нет. Вы выходите и… Видите эту стену? она выглядит заманчиво для выполнения трюков на приподнятой платформе. Тут есть возможность для езды на задних колёсах, посмотрите. Вот ещё несколько трюков, демонстрирующих то, как окружающая среда меняет характер ваших трюков. В духе фристайла, баланс при спуске… При спуске на задних колёсах… Смотрите на это. О, я обожаю этот трюк. То как ты ловишь доску, напоминает сёрфинг. А это в обратном направлении и немного небрежно. Смотрите на заднюю ногу, следите за ней. Ой! (Смеётся) Запомните это, мы сюда вернёмся.
(Laughter)
Mental note right there. Again, we'll get back to that.
(Laughter)
Here, back foot, back foot. OK, up there? That was called a 360 flip. Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
Здесь. Задняя нога, задняя нога. Итак, это оборот на 360°. Обратите внимание на то, как доска перевернулась в двух плоскостях.
And another example of how the context changed, and the creative process for me and for most skaters, is, you go, you get out of the car, you check for security, you check for stuff.
И ещё один пример того, как изменяется среда, и изменяется творческий процесс для меня, и для большинства скейтеров. Вы идёте, выходите из автомобиля, удостоверяетесь в безопасности, проверяете вещи. (Смех)
(Laughter)
Забавно, но вы узнаёте ритмы езды
It's funny, you get to know their rhythms, you know, the guys that cruise around --
парней, которые катаются вокруг. Скейтбординг — смиренный спорт.
(Laughter)
Skateboarding is such a humbling thing, man. No matter how good you are, you've still got to deal with -- So you hit this wall, and when I hit it, the first thing you do is you fall forward, and I'm like, all right, all right. As you adjust ... you punch it up, and then when I would do that, it was throwing my shoulder this way ... which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip," because that's how you load up for a 360 flip.
Независимо от того насколько ты хорош, ты должен иметь смирение. Итак, вы поднимаетесь на эту стену… Когда я поднялся на неё, то тут же завалился вперёд. Я призадумался. Ты пытаешься приспособиться, добавляешь силы, но потом, твоё плечо разворачивается таким образом, что ты вдруг понимаешь, что здесь просто необходим оборот на 360°, потому что именно с этого движения он и начинается.
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine, all of these tricks are made of submovements, executive motor functions, more granular to the degree to which I can't quite tell you, but one thing I do know is, every trick is made of combining two or three or four or five movements. And so, as I'm going up, these things are floating around, and you have to sort of let the cognitive mind rest back, pull it back a little bit, and let your intuition go as you feel these things. And these submovements are kind of floating around, and as the wall hits you, they connect themselves to an extent, and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that." So that's how that works to me, the creative process, the process itself, of street skating.
Я хочу подчеркнуть, что все эти трюки состоят из отдельных движений, моторных функций, отдельные детали которых я даже не смогу вам описать, но точно могу сказать, что каждый трюк состоит из комбинации 2-х, 3-х, 4-х, а то и 5-ти движений. И выполняя трюк, состоящий из всех этих действий, вы должны немного абстрагироваться, положиться на свою интуицию, которая поможет выбрать нужные действия. Все эти движения, они вокруг вас, и вот когда вы взбираетесь на стену, они, взаимодействуя друг с другом, подталкивают вас к мысли о том, что этот оборот на 360° можно выполнить неким определённым образом. Таков мой творческий процесс, процесс уличного скейтбординга.
So, next -- Oh, mind you ...
Далее... О, позволите? (Смеётся) Это сообщество скейтеров.
(Laughter)
Those are the community. These are some of the best skaters in the world. These are my friends -- oh my gosh, they're such good people. And the beauty of skateboarding is that, no one guy is the best. In fact, I know this is rotten to say, they're my friends, but a couple of them actually don't look that comfortable on their board. What makes them great is the degree to which they use their skateboarding to individuate themselves. Every single one of these guys, you look at them, you can see a silhouette of them, and you realize, "Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston, there's these guys, these are the guys."
Пожалуй лучших в мире. Это мои друзья. Боже, они замечательные люди. И прелесть скейтбординга в том, что нет понятия «лучший». Может это плохо с моей стороны, говорить, что некоторые из моих друзей, в общем-то, не очень хорошо ладят с доской. Замечательно то, что они владеют ездой в такой степени, при которой они выделяются из толпы. Каждый из этих парней… Я смотрю на них, вижу их силуэты и узнаю их, это Хаслам, а там Костон, это они.
And skaters, I think they tend to be outsiders who seek a sense of belonging, but belonging on their own terms. And real respect is given by how much we take what other guys do, these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own, and then we contribute back to the community the inner way that edifies the community itself. The greater the contribution, the more we express and form our individuality, which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with. The summation of that gives us something we could never achieve as an individual. I should say this. There's some sort of beautiful symmetry that the degree to which we connect to a community is in proportion to our individuality, which we are expressing by what we do.
Скейтеры — необычные люди, которые находятся в поиске себя, но этот поиск так же несколько необычен. Мы отдаём дань тому, что делают другие, все эти основные трюки, обороты на 360°. Мы берём их, привносим в них что-то своё и затем передаём их сообществу, которое и зиждется на этом наследовании. И чем больше этот вклад, тем более он позволяет нам выражать нашу индивидуальность, что очень важно, особенно для тех, у кого в начале ничего не получалось. Вместе мы делаем столько, сколько никогда бы не смогли сделать по отдельности. Я скажу так — существует некая прекрасная симметрия, в которой степень нашей привязанности к сообществу, прямо пропорциональна нашей индивидуальности, которую мы стремимся выразить через то, что мы делаем.
Next, these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
Далее. Эти парни состоят в похожем сообществе, очень плодотворном на новшества.
(Laughter)
Пара из этих фотографий была сделана в полиции.
Notice a couple of these shots from the police department. But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right? It's knowing a technology so well that you can manipulate it and steer it to do things it was never intended to do, right? And they're not all bad. You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right? More safe, more secure. You can be an iOS hacker, make your iPhone do stuff it wasn't supposed to. Not authorized, but not illegal. And then, you've got some of these guys, right? What they do is very similar to our creative process. They connect disparate information, and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect. It doesn't make them good people, but it's at the heart of engineering, at the heart of a creative community, an innovative community, and the open source community, the basic ethos of it is, take what other people do, make it better, give it back so we all rise further. Very similar communities, very similar.
Очень похожее сообщество. Вот вопрос — что такое взлом? Это технология, позволяющая взять что-то под контроль и использовать это так, как оно никогда не использовалось ранее. И это не всегда плохо. Вы можете взломать Linux, чтобы сделать его более стабильным, безопасным и защищённым. Вы можете взломать систему мобильника, чтобы ваш iPhone мог делать то, на что не был запрограммирован изначально. Это несанкционированный доступ, но легальный. И вот, вы встречаете этих парней. Их творчество пересекается с нашим. Они берут нечто несопоставимое и объединяют таким образом, что специалист по безопасности поражается. Это не делает их хорошими людьми, но именно это лежит в основе инженерии, в основе творческих объединений, новаторских объединений, объединений разработчиков ПО. Они берут за основу чужую работу, улучшают её и отдают во всеобщее пользование, возвышая всех нас. Очень похожее сообщество, очень.
We have our edgier sides, too.
Среди нас есть и маргиналы. Забавно. Мой отец был прав.
(Laughter)
It's funny, my dad was right. These are my peers. But I respect what they do, and they respect what I do, because they can do things, it's amazing what they can do. In fact, one of them, he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County, so they're not -- you never know who you're dealing with.
Это мои сверстники. Но я уважаю их работу, а они мою. Они очень способные, могут делать невероятные вещи. Одного из них, компания «Ernst & Young» назвала предпринимателем года в округе Сан-Диего. Так что... Иногда всё не так как кажется.
We've all had some degree of fame. In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of. I've had a patent, and that was cool, and we started a company, and it grew, and it became the biggest, and then it went down, and then it became the biggest again, which is harder than the first time, and then we sold it, and then we sold it again. So I've had some success. And in the end, when you've had all of these things, what is it that continues to drive you? As I mentioned, the knee stuff and these things, what is it that will punch you? Because it's not just the mind. What is it that will punch you and make you do something and bring it to another level, and when you've had it all, sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent, and one of the things we've had, all of us, is fame -- I think the best kind of fame, because you can take it off. I've been all around the world, and there will be a thousand kids crying out your name, and it's such a weird, visceral experience. It's like, it's disorienting. And you get in a car, and you drive away, and 10-minute drive, and you get out, and no one gives a rat's who you are.
Каждый из нас до некоторой степени популярен. Я был настолько успешен, но как ни странно, постоянно ощущал то, что недостоин этого. Я получил патент, это было круто. Мы основали компанию, и она стала крупнейшей в своём роде, а потом всё пошло на спад. Но затем мы вновь сделали её крупнейшей, хотя в этот раз это было сложнее, чем в первый. А потом мы продали её. А затем продали ещё раз. У меня был успех. Но в конечном итоге, когда ты получил всё желаемое, что продолжает поддерживать тебя на плаву? Я уже упоминал пинки и прочее. Так что же толкает тебя вперёд? Дело ведь не только в силе разума. Что толкает тебя к действию, что выводит на новый уровень, когда у тебя вроде бы уже есть всё? Иногда в ребятах умирает такой талант. Но что объединяет всех нас — это слава. Лучший вид славы тот, который ты можешь сбросить. Я объехал весь свет, и видел тысячи детишек, выкрикивавших моё имя. Это так странно, реально до жути. Это сбивает с толку. А потом ты садишься в машину, едешь минут 10, и всё, ты свободен, ни одна собака тебя не узнает. (Смеётся)
(Laughter)
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me, and popularity, what does that really mean again? Not much. It's peer respect that drives us. That's the one thing that makes us do what we do. I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions, to the point where it's comedy, right? It is actually comedy, they mess with him.
Это даёт тебе ясную перспективу, это… Это я и популярность. Что это значит? Не многое. Уважение равного поддерживает нас. Это единственное, что заставляет нас творить. У меня был десяток переломов, у него тоже и у него. 8, нет 10 сотрясений, но где же смех? А ведь это и правда смешно. Это такая шутка.
(Laughter)
Next, and this is something deeper. I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies. It was the red one or the blue one. And he made this statement that was so profound to me. It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work, and it resonated because I had won 35 out of 36 contests that I'd entered over 11 years, and it made me bananas. In fact, winning isn't the word, I won it once. The rest of the time, you're just defending, and you get into this, turtle posture, you know? Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do because I was no longer doing it to create and have fun, and when it died out from under me, that was one of the most liberating things, because I could create.
Далее… Это немного глубже, это… Кажется, я был в турне, когда прочёл одну из биографий Фейнмана. То ли синяя, то ли красная книга. В ней был одно утверждение, поразившее меня. Там говорилось, что Нобелевская премия это надгробный камень для любой великой работы. Это подействовало на меня, ведь я выиграл 35 из 36 соревнований за 11 лет и меня замкнуло. Ведь победа это не главное. Я победил лишь однажды. А в остальные разы, я защищал свой титул. И ты отдаёшься этому, хотя на самом деле ползёшь как черепаха. Ты стоишь на месте. Это украло у меня радость от того, что любил делать, потому что я больше не творил, и не получал удовольствие. И когда всё это осталось позади, я почувствовал настоящее освобождение, так как мог вернуться к творчеству. Я понимаю, что становлюсь похожим на проповедника.
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here. I'm not here to do that. It's just that I'm in front of a very privileged audience. If you guys aren't already leaders in your community, you probably will be, and if there's anything I can give you that will transcend what I've gotten from skateboarding, the only things of meaning, I think, and of permanence, it's not fame, it's not all these things. What it is, is that there's an intrinsic value in creating something for the sake of creating it, and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46, and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is -- there is this beauty in dropping it into a community of your own making, and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented, just different talent, take it to levels you can never imagine, because that lives on. So thank you for your time.
Я здесь не для этого. Я выступаю перед особой публикой. Если вы ещё не являетесь лидерами своих сообществ, то скорее всего станете ими. Если и есть что-то, чем я могу вам помочь, что-то, что я понял, занимаясь скейтбордингом, так это то, что весь смысл, по моему мнению, не в славе. Бесконечная ценность творчества состоит в том, чтобы работать именно ради самого творчества. Мне уже 46, ну или будет 46 и я выгляжу жалко, по-прежнему рассекая на скейтборде… (Смех) Но как же прекрасно видеть, как разрастается то, что ты дал своему собственному сообществу, видеть более молодых, более талантливых, иначе одарённых людей поднимающихся до тех высот, о которых ты и не мечтал, потому что твоё дело продолжает жить. Спасибо за внимание.
(Applause)
(Аплодисменты)
Kristina Holly: I have a question for you.
Кристина Холли: У меня вопрос к вам.
(Applause)
Вы ведь и правда заново нашли себя в прошлом,
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street, and, I think it was about four years ago you officially retired. Is that it? What's next?
уйдя из фристайлеров в уличные скейтеры. И около 4-х лет назад вы отошли от дел. Это так? Что же дальше?
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
Родни Муллен: Хороший вопрос. К.Х.: Что-то говорит мне, что это не конец.
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down, it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this, it feels like you're polishing a turd, you know?
Р.М.: Независимо от того, насколько ты хорош, ты в постоянном поиске. Я знаю таких парней. Это словно варка в собственном соку.
(Laughter)
Понимаете? (Смеётся)
And I thought, the only way I can extend this is to change something infrastructural. And so that's what I proceeded to do, through a long story, one of desperation, so if I do it, rather than talk about it, if I do it, you'll be the first to know.
Я подумал… Единственный способ преодолеть это внести инфраструктурные изменения, и именно этим я и занялся. Это длинная история, просто безумная. И если мне всё удастся, а я лучше буду делать, чем болтать, то вы узнаете об этом первой. К.Х.: Хорошо, больше не спрашиваю.
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
Р.М.: Я отправлю вам СМС.
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
К.Х.: (Смеётся). Хорошо. Спасибо. Великолепная работа. Р.М.: Спасибо. Спасибо! (Аплодисменты)
(Applause)
(Аплодисменты)