(Music)
(Música)
(Music) (Music ends)
(Barulhos de Skate) (Música)
(Applause)
(Aplausos)
So, that's what I've done with my life.
Bom, é isso que eu faço da minha vida. (Risos)
(Laughter)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado. (Aplausos)
(Applause)
As a kid, I grew up on a farm in Florida, and I did what most little kids do. I played a little baseball, did a few other things like that, but I always had the sense of being an outsider, and it wasn't until I saw pictures in the magazines that a couple other guys skate, I thought, "Wow, that's for me," you know? Because there was no coach standing directly over you, and these guys, they were just being themselves. There was no opponent directly across from you. And I loved that sense, so I started skating when I was about 10 years old, in 1977, and when I did, I picked it up pretty quickly. In fact, here's some footage from about 1984. It wasn't until 79 I won my first amateur championship, and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship, which was amazing to me, and in a very real sense, that was the first real victory I had.
Quando criança, cresci em uma fazenda na Flórida e fiz o que a maioria das crianças faz. Joguei um pouco de beisebol, fiz umas outras coisas do tipo, mas eu sempre tive a sensação de ser um intruso, até que eu vi umas fotos em revistas em que uns caras andavam de skate, e pensei, "Nossa, isso é para mim", sabe? Porque não havia um treinador em cima, te direcionando, e esses caras, eles estavam apenas sendo eles mesmos. Não havia um oponente diretamente contra você. E eu amava essa sensação, então comecei a andar de skate quando eu tinha uns 10 anos, em 1977, e quando eu comecei, eu peguei o jeito bem rápido. Na verdade, essas são umas imagens de 1984. Eu ganhei meu primeiro campeonato amador em 79, e então, em 81, com 14 anos, eu ganhei meu primeiro campeonato mundial, o que foi incrível para mim, e de verdade, esta foi a primeira real vitória que tive.
Oh, watch this. This is a Casper slide, where the board's upside down. Mental note on that one.
Oh, vejam isso. Este é um Casper Slide (manobra) onde o skate fica de cabeça para baixo. Vão gravando na cabeça. (Risos)
(Laughter)
E esta aqui? Um Ollie (manobra).
And this one here? An ollie. So, as she mentioned, that is overstated for sure, but that's why they called me the godfather of modern street skating. Here's some images of that.
Bem, como ela mencionou, é com certeza um exagero, mas é por isso que me chamaram de padrinho do skate de rua moderno. Aqui estão algumas imagens disso.
Now, I was about halfway through my pro career in, I would say, the mid-'80s. Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw, but there was evolving a new kind of skateboarding, where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie, like I showed you. They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails and over stairwells and all kinds of cool stuff. So it was evolving upwards. In fact, when someone tells you they're a skater today, they pretty much mean a street skater, because freestyle, it took about five years for it to die, and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which -- Phew! And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone. They took my pro model off the shelf, which was essentially pronouncing you dead, publicly. That's how you make your money, you know? You have a signature board and wheels and shoes and clothes. I had all that stuff, and it's gone.
Agora, eu estava mais ou menos na metade da minha carreira profissional, poderia dizer, em meados dos anos 80. No Freestyle (estilo livre), nós desenvolvemos todos esses truques no solo como vocês viram, mas houve evolução para um novo tipo de skate, que os caras estavam levando para as ruas, e eles estavam usando aquele Ollie, que eu mostrei a vocês? Eles estavam usando para subir em coisas tipo arquibancadas, corrimãos, escadarias e vários tipos de coisas legais. Então, foi evoluindo mais ainda. Na verdade, quando alguém diz que é skatista hoje em dia, praticamente quer dizer skatista de rua, porque o freestyle (estilo livre), demorou cerca de 5 anos para "morrer" e nesse época, eu era um "CAMPEÃO" campeão por 11 anos, ufa! E de repente estava acabado pra mim. É isso. Já era. Tiraram meu modelo profissional da prateleira, o que essencialmente era pronunciar sua morte em público. É assim que que você ganha dinheiro, sabe? Você tem uma linha de pranchas (de skates) e rodas e calçados e roupas. Eu tive tudo isso, e se foram.
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it, because I no longer had to protect my record as a champion. "Champion," again. Champion sounds so goofy, but it's what it was, right? What drew me to skateboarding, the freedom, was now restored, where I could just create things, because that's where the joy was for me, always, was creating new stuff. The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from that were rooted in these flat ground tricks. Stuff the normal guys were doing was very much different.
O louco era que havia algo de muito libertador nisso, porque eu não tinha mais que proteger meu recorde de campeão. "CAMPEÃO", de novo. Campeão soa meio pateta, mas é o que era, certo? E eu tive que - o que me levou ao skate, a liberdade agora foi restaurado, onde eu podia simplesmente criar coisas porque é onde, para mim, estava a alegria, sempre estava em criar coisa novas. A outra coisa que tinha era um grande conjunto de manobras que me faziam estar enraizado naqueles tipos de manobras de chão. As coisas que os caras normais estavam fazendo eram bem diferentes.
So, as humbling and rotten as it was — And believe me, it was rotten. I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right? And everyone thought I was good, but in this new terrain, I was horrible. So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
Então, por mais humilde e podre que fosse - e acreditem em mim, era podre. Eu ia às pistas de skate, e eu já era, tipo, "cara famoso", certo? E todos pensavam que eu era bom. Mas neste novo território, eu era horrível. Aí as pessoas diziam, " Ó, isso é tudo - - Ó, o que aconteceu com o Mullen?" (Risos)
(Laughter)
So, humbling as it was, I began again. Here are some tricks that I started to bring to that new terrain. And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle -- Oh, that one? That's, like, the hardest thing I've ever done. OK, look at that, it's a Darkslide. See how it's sliding on the backside? Those are super fun, and, actually, not that hard. You know, at the very root of that, see, Caspers, see how you throw it? Simple as that, right? No biggie. And your front foot, the way it grabs it -- I'd seen someone slide on the back of the board like that, and I was like, "How can I get it over?" Because that had not yet been done. And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying. I had an infrastructure. I had this deep layer, where it was like, oh my gosh, it's just your foot. It's just the way you throw your board over. Just let the ledge do that, and it's easy, and the next thing you know, there's 20 more tricks based out of the variations.
Daí, humilhante como era, comecei novamente. Aqui estão alguns truques que comecei a trazer para aquele terreno novo. (Barulhos de skate) E novamente, há esta forte camada de influência do estilo livre (freestyle) que me despertou - Ó, aquele? Isso é, tipo, uma das coisas mais difíceis que já fiz. OK, olhem só. Isto é um darkslide. Veem como está deslizando de cabeça para baixo? São super engraçados. (Risos) E, na verdade, não são tão difíceis. Você imagina, lá na raíz daquilo, vejam, caspers, Vê como se arremessa? (Barulhos de skate) Simples assim, certo? Nada de mais. (Risos) E o seu pé da frente, o jeito que ele fixa, é -- Eu já vi alguém escorregar na traseira do skate desse jeito, e eu pensava, "Como posso fazer isso?" Porque ainda não tinha sido feito. E então isso veio à mim, e aqui está um pouco do que estou falando. Eu tinha uma infraestrutura. Tinha esta camada mais profunda, que era algo como, minha nossa, é só o seu pé. É só o jeito que lança o skate por cima. Deixe apenas a borda deslizar, e é fácil. E daí você descobre, são mais 20 truques baseados nestas variações.
So that's the kind of thing -- here, check this out, here's another way, and I won't overdo this. A little indulgent, I understand. There's something called a Primo slide. It is the funnest trick ever to do. It's like skimboarding.
Então este é o tipo de coisa que, aqui, vejam isto, Este é um outro jeito, e não vou ficar fazendo isso demais. Um pouco indulgente, eu entendo. Tem uma manobra chamada Primo Slide. (Barulho de Skate) É a manobra mais engraçada de se fazer. (Barulhos de skate) É tipo Skinboarding (Discar na Praia).
And this one, look how it slides sideways, every which way? OK, so when you're skating, and you take a fall, the board slips that way or that way; it's kind of predictable. This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls, and that's what I love the most about it. It's so much fun to do. In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt. I had to get a knee surgery, right? So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all. It would give out on me, and I would watch the guys, I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating, my friends, and I was like, "I've got to do something new, I want to do something new. I want to start fresh." And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like, "How am I going to do this?" So I ran up, and I jumped on my board, and I Cavemanned, and I flipped it down, and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking, if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
E esta, vejam como desliza de lado, dos dois lados? Ok, aí quando você está andando de skate, e você leva um tombo, o skate escorrega para lá ou para lá. É meio previsível. Isso? Ele escorrega de todo jeito. Como se fosse um desenho animado, as quedas, E é isso que eu mais amo nisso tudo. É tão divertido de fazer. De fato, quando comecei a praticar eu lembro, porque me machuquei. Tive que fazer uma cirurgia no joelho, certo? Aí vieram alguns dias em que, na verdade 2 semanas, em que eu não podia andar de skate mesmo. Estava de fora. E ficava assistindo os caras, Eu ia para este armazém onde um monte de caras estavam praticando, meus amigos, e eu pensava tipo, "Cara preciso fazer algo novo. Quero criar alo novo. Quero começar do zero. Quero começar do zero." Aí, na noite anterior à minha cirurgia, eu tinha assistido, e pensava tipo, "como é que eu vou fazer isso?" Então corri, e subi no meu skate, e fiz cavemanned (manobra) e flipped down (manobra) e lembro de ter pensado, aterrissei tão leve, pensando, se meu joelho falhar, terão mais trabalho para fazer pela manhã. (Risos)
(Laughter)
Então, quando estava uma loucura.
And so, when it was the crazy thing. I don't know how many of you guys have had surgery, but --
Eu não sei quantos de vocês fizeram uma cirurgia,
(Laughter)
mas - (Risos) - você fica indefeso, né?
you are so helpless, right? You're on this gurney and you're watching the ceiling go by, every time, it's always that, and right when they're putting the mask on you before you go to sleep, all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better, the first thing I'm going to do is film that trick." And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
Você está na maca e observa o teto passando, toda vez é assim, e logo quando eles estão botando a máscara em você antes de você dormir, tudo que eu pensava era, "Cara, quando eu acordar e melhorar, a primeira coisa que eu vou fazer é filmar aquela manobra." (Risos) E de fato eu fiz. Foi exatamente a primeira coisa que eu filmei, o que foi irado.
I told you a little bit about the evolution of the tricks. Consider that content, in a sense. What we do as street skaters is, you have these tricks -- Say I'm working on Darkslides, or a Primo, that you guys know this stuff now.
Agora, deixa eu -- Eu comentei um pouco sobre a evolução das manobras. Considere aquele conteúdo, de certa forma. O que nós fazemos como praticantes de skate de rua é, você tem essas manobras. Imagina que eu esteja treinando os darkslides (manobra), ou o Primo (manobra), agora que vocês sabem. (Risos)
(Laughter)
O que você faz é dar um rolê pelas mesmas ruas
What you do is, you cruise around the same streets that you've seen a hundred times, but suddenly, because you already have something in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick? How can I expand, how can the context, how can the environment change the very nature of what I do? So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit, just because I was struggling with this because I'm here, but I'll just say it, is, I cannot tell you, not only to be here in front of you, but what a privilege it is to be at US campus, because I have been escorted off of this campus so many times.
que você viu cem vezes, mas de repente, quando você já tem alguma coisa nesse domínio fixo desse alvo, é tipo, o que vai combinar com essa manobra? Como posso expandir, como pode o contexto, como pode o ambiente mudar a verdadeira natureza do que eu faço? Então você anda e anda e anda, e, na verdade, eu tenho que admitir, só porque eu estava duelando com isso porque estou aqui, mas eu vou falar, não posso dizer a vocês, não apenas estar aqui na frente de vocês, mas que privilégio de estar aqui no campus da USC (University of Southern California), porque eu fui escoltado para fora desse campus tantas vezes. (Risos)
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
So let me give you another example of how context shapes content. This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood. Your first consideration is, am I going to get beat up? You go out and -- See this wall? It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right? But there's this other aspect of it for wheelies, so check this out. There's a few tricks, again, how environment changes the nature of your tricks. Freestyle oriented, manual down -- wheelie down. Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one, the way you catch it. This one, a little sketchy going backwards, and watch the back foot. Oops --
Então deixe me mostrar outro exemplo de como o contexto molda o conteúdo. Este é um lugar não muito longe daqui. É uma vizinhança humilde. Seu primeiro pensamento é eu vou apanhar aqui? Você vai e -- Viram esta rampa? É relativamente suave, e está pedindo para se fazer manobras nela, certo? Mas existe esse outro aspecto dos wheelies (manobra), Saca essa. Existem algumas manobras, de novo, como o ambiente muda a natureza das manobras. Orientada ao Freestyle, manual Down -- wheelie down. (Manobras) Olha essa? Ó, eu amo essa. É como surfar, essa, o jeito que você aterriza. Essa, um pouco impreciso indo de ré, e observem o pé de trás, observem o pé de trás. Opa. (Risos) Nota mental aí. De novo, a gente já volta aí.
(Laughter)
Mental note right there. Again, we'll get back to that.
(Laughter)
Here, back foot, back foot. OK, up there? That was called a 360 flip. Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
Aqui. Pé de trás, pé de trás. Ok, lá em cima? Isso é chamado de flip 360. Percebem como o skate virou e girou desse jeito, em ambos os eixos.
And another example of how the context changed, and the creative process for me and for most skaters, is, you go, you get out of the car, you check for security, you check for stuff.
E um outro exemplo de como o contexto mudou, e o processo criativo para mim e para a maioria dos skatistas, é, você vai, sai do carro, analisa a segurança, analisa algumas coisas. (Risos)
(Laughter)
É engraçado, você percebe os ritmos, sabe,
It's funny, you get to know their rhythms, you know, the guys that cruise around --
os caras que fazem a ronda, e andar de skate é uma coisa tão humilde, cara.
(Laughter)
Skateboarding is such a humbling thing, man. No matter how good you are, you've still got to deal with -- So you hit this wall, and when I hit it, the first thing you do is you fall forward, and I'm like, all right, all right. As you adjust ... you punch it up, and then when I would do that, it was throwing my shoulder this way ... which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip," because that's how you load up for a 360 flip.
Não importa o quão bom você seja, certo, você ainda tem que lidar com isso - Então você bate na rampa, e quando eu bati, a primeira coisa que se faz é cair pra frente, e eu estou tipo, tudo bem, tudo bem. Enquanto você ajusta, você bate para cima, e depois quando eu fiz isso, estava jogando meu ombro pra esse lado, enquanto eu estava fazendo, Eu tava tipo, "Ó uau, está pedindo por um flip 360", porque é assim que você se prepara para um flip 360.
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine, all of these tricks are made of submovements, executive motor functions, more granular to the degree to which I can't quite tell you, but one thing I do know is, every trick is made of combining two or three or four or five movements. And so, as I'm going up, these things are floating around, and you have to sort of let the cognitive mind rest back, pull it back a little bit, and let your intuition go as you feel these things. And these submovements are kind of floating around, and as the wall hits you, they connect themselves to an extent, and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that." So that's how that works to me, the creative process, the process itself, of street skating.
E era isso que eu queria enfatizar, como vocês podem imaginar, todas essas manobras são feitas de sub-movimentos, movimentos de coordenação motora, mais detalhados ao ponto de eu não conseguir falar tudo para vocês, mas uma coisa que sei é que cada manobra é feita combinando dois ou três ou quatro ou cinco movimentos. E então, enquanto eu estava subindo, essas coisas ficam flutuando, você tem meio que deixar a mente cognitiva, tipo, relaxar, sair do controle um pouco, e aí você deixa a sua intuição atuar conforme você vai sentindo as coisas. E esses sub-movimentos, estão na sua cabeça, e assim que você bate na rampa, eles se conectam em uma extensão, e é quando a mente cognitiva, você pensa, "Ó, flip 360, Eu vou fazer isso." É assim que funciona para mim, o processo criativo, o processo em si do skate de rua.
So, next -- Oh, mind you ...
Seguindo - Ó, percebam. (Risos) Estes são a comunidade.
(Laughter)
Those are the community. These are some of the best skaters in the world. These are my friends -- oh my gosh, they're such good people. And the beauty of skateboarding is that, no one guy is the best. In fact, I know this is rotten to say, they're my friends, but a couple of them actually don't look that comfortable on their board. What makes them great is the degree to which they use their skateboarding to individuate themselves. Every single one of these guys, you look at them, you can see a silhouette of them, and you realize, "Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston, there's these guys, these are the guys."
Estes são alguns dos melhores skatistas no mundo. Eles são meus amigos. Meu Deus, eles são pessoas tão boas. E a beleza do skate é essa, nenhum cara é o melhor. Na verdade, eu sei que isso é meio ruim de se dizer, eles são meus amigos, mas alguns deles na verdade não parecem muito confortáveis nos seus skates. O que faz deles grandes é o grau em que eles usam seus skates para se individualizar. Cada um deles, você os observa, você nota a silhueta deles, aí você percebe que, tipo, "Ó, é ele, esse é o Haslam, esse é o Koston, tem esses caras, eles são os caras.
And skaters, I think they tend to be outsiders who seek a sense of belonging, but belonging on their own terms. And real respect is given by how much we take what other guys do, these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own, and then we contribute back to the community the inner way that edifies the community itself. The greater the contribution, the more we express and form our individuality, which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with. The summation of that gives us something we could never achieve as an individual. I should say this. There's some sort of beautiful symmetry that the degree to which we connect to a community is in proportion to our individuality, which we are expressing by what we do.
E skatistas, eu acho que eles tendem a ser intrusos que procuram um senso de pertencer, mas pertencer nos seus próprios termos, e respeito de fato é dado por quanto nós absorvemos o que outros caras fazem, manobras básicas, flips 360, nós absorvemos isso, fazemos disso nosso, e depois contribuímos de volta para a comunidade de um jeito pessoal que edifica a comunidade em si. Quanto maior a contribuição, mais a gente se expressa e forma a nossa individualidade, que é muito importante para muitos de nós que se sentem rejeitados para começo de conversa. O somatório disso nos dá algo que nós não poderíamos alcançar como indivíduos. Eu preciso dizer isso. Existe um tipo de bela simetria que o quanto nós nos conectamos com a comunidade está em proporção com a nossa individualidade, que estamos expressando com o que nós fazemos.
Next, these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation.
Seguindo. Esses caras. Outra comunidade muito parecida e extremamente produtora de inovação.
(Laughter)
Percebam algumas dessas fotos do Departamento de Polícia.
Notice a couple of these shots from the police department. But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right? It's knowing a technology so well that you can manipulate it and steer it to do things it was never intended to do, right? And they're not all bad. You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right? More safe, more secure. You can be an iOS hacker, make your iPhone do stuff it wasn't supposed to. Not authorized, but not illegal. And then, you've got some of these guys, right? What they do is very similar to our creative process. They connect disparate information, and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect. It doesn't make them good people, but it's at the heart of engineering, at the heart of a creative community, an innovative community, and the open source community, the basic ethos of it is, take what other people do, make it better, give it back so we all rise further. Very similar communities, very similar.
Mas é muito similar. Quero dizer, o que é hackear, certo? É conhecer uma tecnologia tão bem que você a manipula e você a direciona a fazer coisas para as quais elas não foram planejadas, certo? E eles não são de todo ruins. Você pode ser um hacker do kernel do Linux, fazer ele mais estável, certo? Melhor, mais seguro. Você pode ser um hacker de iOS fazer com que seu iPhone faça coisas que não deveria. Não autorizadas, mas não ilegais. E você vê alguns desses caras, certo? O que eles fazem é muito parecido com o nosso processo criativo. Eles conectam informações discrepantes, e eles as juntam de uma forma que um Analista de Segurança não espera. Certo? Isso não faz deles boas pessoas, mas está no coração da engenharia, no coração de uma comunidade criativa, uma comunidade inovadora, e a comunidade de código aberto, o espírito base dela é, pegar o que outras pessoas fazem, melhorá-las, devolvê-las para que todos nós melhoremos ainda mais. Comunidades muito parecidas, muito parecidas.
We have our edgier sides, too.
Nós temos nosso lado mais ousado também. É engraçado, meu pai estava certo.
(Laughter)
It's funny, my dad was right. These are my peers. But I respect what they do, and they respect what I do, because they can do things, it's amazing what they can do. In fact, one of them, he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County, so they're not -- you never know who you're dealing with.
Esses são meus colegas. Eu respeito o que eles fazem, e eles respeitam o que eu faço, porque nós podemos fazer coisas. É incrível o que eles podem fazer. Na verdade, um deles, foi o Empreendedor do Ano na Ernst & Young na cidade de San Diego, eles não são -- você nunca sabe com quem está lidando.
We've all had some degree of fame. In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of. I've had a patent, and that was cool, and we started a company, and it grew, and it became the biggest, and then it went down, and then it became the biggest again, which is harder than the first time, and then we sold it, and then we sold it again. So I've had some success. And in the end, when you've had all of these things, what is it that continues to drive you? As I mentioned, the knee stuff and these things, what is it that will punch you? Because it's not just the mind. What is it that will punch you and make you do something and bring it to another level, and when you've had it all, sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent, and one of the things we've had, all of us, is fame -- I think the best kind of fame, because you can take it off. I've been all around the world, and there will be a thousand kids crying out your name, and it's such a weird, visceral experience. It's like, it's disorienting. And you get in a car, and you drive away, and 10-minute drive, and you get out, and no one gives a rat's who you are.
Todos nós tivemos nosso grau de fama. Na verdade, eu obtive tanto sucesso que estranhamente sempre me senti indigno. Eu tinha uma patente, e era legal, e nós começamos uma companhia, e ela cresceu, e se tornou a maior, e então tudo faliu, e nós nos tornamos a maior novamente, o que é mais difícil do que da primeira vez, e depois nós a vendemos, e depois nós a vendemos de novo. Então eu obtive algum sucesso. E no fim, quando você teve todas essas coisas, o que continua a te mover? Como eu mencionei, a coisa do joelho e essas coisas, o que te impulsiona? Porque não é só a mente. O que te impulsiona a fazer algo e elevar para outro nível, e quando você teve tudo, às vezes, caras, eles desaparecem com todo seu talento, e uma das coisas que nós tivemos, todos nós, é fama, eu acho o melhor tipo de fama, porque você pode tirá-la. Eu estive em todo o mundo, e mil crianças gritando seu nome, e é uma experiência visceral muito estranha. É tipo, é desorientante. Você entra em um carro, e dirige, e depois de 10 minutos, você sai, e ninguém sabe quem você é. (Risos)
(Laughter)
And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me, and popularity, what does that really mean again? Not much. It's peer respect that drives us. That's the one thing that makes us do what we do. I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions, to the point where it's comedy, right? It is actually comedy, they mess with him.
E isso te dá uma perspectiva clara de, cara, eu sou apenas eu, e popularidade, o que ela realmente significa mesmo? Não muito. É o respeito dos colegas que nos impulsiona. É a coisa que nos faz fazer o que nós fazemos. Eu já tive mais de uma dúzia de ossos quebrados, esses caras, esse cara, acima de, o que? 8, 10 concussões, ao ponto de ser comédia, certo? De fato é comédia. Eles zoam com ele.
(Laughter)
Next, and this is something deeper. I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies. It was the red one or the blue one. And he made this statement that was so profound to me. It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work, and it resonated because I had won 35 out of 36 contests that I'd entered over 11 years, and it made me bananas. In fact, winning isn't the word, I won it once. The rest of the time, you're just defending, and you get into this, turtle posture, you know? Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do because I was no longer doing it to create and have fun, and when it died out from under me, that was one of the most liberating things, because I could create.
Seguindo. E é algo mais profundo, é aqui que estou - Eu acho que estava em tour quando eu, eu estava lendo uma das biografias do Feynman. Era a vermelha ou a azul. E ele faz uma afirmação que foi muito profunda para mim. Era que o Prêmio Nobel era o epitáfio de todo trabalho grande, e isso fez sentido porque eu já ganhei 35 de 36 campeonatos em que entrei por 11 anos, e isso não fez diferença. Na verdade, vencer não é bem a palavra. Eu venci uma vez. O resto das vezes, você está apenas defendendo, e você entra nisso, tipo, postura de tartaruga, entende? Onde você não está fazendo nada. É usurpada a alegria do que eu amo fazer porque eu não estava mais fazendo isso para criar e me divertir, e quando isso morreu dentro de mim, isso foi uma das coisas mais libertadoras, porque eu pude criar. E vejam, eu entendo que eu estou no limite
And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here. I'm not here to do that. It's just that I'm in front of a very privileged audience. If you guys aren't already leaders in your community, you probably will be, and if there's anything I can give you that will transcend what I've gotten from skateboarding, the only things of meaning, I think, and of permanence, it's not fame, it's not all these things. What it is, is that there's an intrinsic value in creating something for the sake of creating it, and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46, and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is -- there is this beauty in dropping it into a community of your own making, and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented, just different talent, take it to levels you can never imagine, because that lives on. So thank you for your time.
do sermão, bem aqui. Eu não estou aqui para fazer isso. É apenas que estou na frente de uma audiência privilegiada. Se vocês já não são líderes nas suas comunidades, vocês provavelmente serão, e se existe algo que eu posso dar a vocês que vai transcender o que eu consegui do skate, as únicas coisas que importam, eu acho, e que permanecem não é fama, não são todas essas coisas. O que é é que há valor intrínseco em criar algo só pelo bem de criar, e melhor que isso, porque, cara, eu tenho 46 anos de idade, ou vou ter, e o quão patético é que eu ainda estou praticando skate, mas existe - (Risos) -- existe a beleza de levar algo em uma comunidade de sua própria criação, e ver isso se dissipar e ver os mais novos, mais talentosos, com talentos diferentes, elevarem a níveis que você nunca imaginou, porque isso continua. Então, muito obrigado pelo seu tempo,
(Applause)
(Aplausos)
Kristina Holly: I have a question for you.
Kristina Holly: Eu tenho uma pergunta para você.
(Applause)
Você realmente se reinventou no passado
So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street, and, I think it was about four years ago you officially retired. Is that it? What's next?
do freestyle para o street, e, eu acho que foi há quatro anos atrás, você oficialmente se aposentou. Acabou? O vem depois?
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
Rodney Mullen: Essa é uma boa pergunta.
KH: Algo me diz que isso não é o fim.
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down, it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this, it feels like you're polishing a turd, you know?
RM: É. Eu, toda vez que você acha que perseguiu algo de fato, é engraçado, não importa o quão bom você é, e eu conheço caras assim, parece que você está enxugando gelo.
(Laughter)
Sabe? (Risos)
And I thought, the only way I can extend this is to change something infrastructural. And so that's what I proceeded to do, through a long story, one of desperation, so if I do it, rather than talk about it, if I do it, you'll be the first to know.
E eu pensei, a única formar que eu consigo estender isso é mudando algo de infraestrutura, e é isso que eu quis fazer, ao longo de uma longa história, uma de desespero, então se eu fizer, em vez de só falar, se eu fizer, você vai ser a primeira a saber. KH: Tudo bem, nós não vamos te perguntar mais.
KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text.
RM: Você vai receber uma mensagem.
KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you.
KH: (Risos) Certo. Obrigado. Bom Trabalho. (Aplausos) RM: Obrigado. Obrigado. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)