(Musik) (Skateboard-Geräusche) (Musik) (Applaus)
(Music) (Music) (Music ends) (Applause)
Das habe ich aus meinem Leben gemacht. (Gelächter)
So, that's what I've done with my life.
(Applaus) Danke schön. (Applaus)
(Laughter) (Applause) Thank you.
(Applause)
Als Kind wuchs ich auf einem Bauernhof in Florida auf und ich tat das, was die meisten Kinder machten. Ich spielte ein wenig Baseball und solche Sachen, aber ich hatte immer das Gefühl, ein Außenseiter zu sein, bis ich Bilder in Magazinen sah, auf denen ein paar Typen Skateboard fuhren und ich dachte: "Wow, das ist genau mein Ding." Denn da gab es keinen Trainer über mir, und diese Typen waren einfach sie selbst. Es gab keinen Gegner zu besiegen. Und ich liebte dieses Gefühl und begann zu skaten als ich etwa 10 Jahre alt war, 1977. Ich lernte ziemlich schnell. Hier sind ein paar Aufnahmen von 1984. 1979 gewann ich meine erste Amateurmeisterschaft, und dann gewann ich 1981, im Alter von 14 Jahren, meine erste Weltmeisterschaft, Das war erstaunlich für mich und eigentlich war das der erste echte Sieg meines Lebens.
As a kid, I grew up on a farm in Florida, and I did what most little kids do. I played a little baseball, did a few other things like that, but I always had the sense of being an outsider, and it wasn't until I saw pictures in the magazines that a couple other guys skate, I thought, "Wow, that's for me," you know? Because there was no coach standing directly over you, and these guys, they were just being themselves. There was no opponent directly across from you. And I loved that sense, so I started skating when I was about 10 years old, in 1977, and when I did, I picked it up pretty quickly. In fact, here's some footage from about 1984. It wasn't until 79 I won my first amateur championship, and then, by 81, I was 14, and I won my first world championship, which was amazing to me, and in a very real sense, that was the first real victory I had.
Oh, schaut euch das an. Das ist ein Casper Slide, bei dem das Board umgedreht ist. Merkt euch das. (Lacht) Und dieser hier? Ein Ollie.
Oh, watch this. This is a Casper slide, where the board's upside down. Mental note on that one. (Laughter)
Wie sie erwähnte, was natürlich übertrieben ist, aber deshalb nannten sie mich den Paten des modernen Straßen-Skateboarding. Hier sind einige Bilder dazu.
And this one here? An ollie. So, as she mentioned, that is overstated for sure, but that's why they called me the godfather of modern street skating. Here's some images of that.
Nun, ich war wohl halb durch meine professionelle Karriere. Ich würde sagen, Mitte der 80er. Freestyle pur, wir entwickelten alle gezeigten Tricks, nur flach auf dem Boden, aber nun entwickelte sich neues Skateboarding, bei dem Typen auf der Straße einen Ollie machten, wie soeben gezeigt. So kamen sie auf Dinge wie Sitzbänke oder Handläufe und über Stiegen und alles mögliche coole Zeugs. Es entwickelte sich also aufwärts. Wenn euch heute jemand sagt, er sei ein Skater, meint er eigentlich ein Straßen-Skater, denn Freestyle brauchte fünf Jahre um auszusterben. Zu diesem Zeitpunkt war ich ein 'Meister' unter den Meistern, elf Jahre lang, nun, puh! Und plötzlich war es aus für mich. Das wars. Sie nahmen mein Pro-model-Skateboard aus dem Angebot, was soviel bedeutet, wie öffentlich für tot erklärt zu werden. So macht man sein Geld. Man hat sein Markenzeichen, Skateboard und Rollen und Schuhe und Kleidung. Ich hatte all das Zeug, und weg wars.
Now, I was about halfway through my pro career in, I would say, the mid-'80s. Freestyle itself -- we developed all these flat ground tricks, as you saw, but there was evolving a new kind of skateboarding, where guys were taking it to the streets, and they were using that ollie, like I showed you. They were using it to get up onto stuff like bleachers and handrails and over stairwells and all kinds of cool stuff. So it was evolving upwards. In fact, when someone tells you they're a skater today, they pretty much mean a street skater, because freestyle, it took about five years for it to die, and at that stage, I'd been a "champion" champion for 11 years, which -- Phew! And suddenly, it was over for me, that's it -- it was gone. They took my pro model off the shelf, which was essentially pronouncing you dead, publicly. That's how you make your money, you know? You have a signature board and wheels and shoes and clothes. I had all that stuff, and it's gone.
Das Verrückte daran war, dass es ein wirklich befreiendes Gefühl mit sich brachte, da ich nun nicht länger meinen Titel als Meister verteidigen musste. Wieder dieses 'Meister'. Meister klingt so albern, doch das war es ja auch. Ich kam zurück zu meiner ursprünglichen Motivation: Die Freiheit war wieder hergestellt, wo ich einfach Dinge kreieren konnte, denn genau dort lag für mich immer die Freude, darin neue Dinge zu erschaffen. Auch hatte ich sehr viele Tricks, aus denen ich schöpfen konnte, und die ihren Ursprung in der ebenen Fläche hatten. Was die anderen machten, war sehr verschieden.
The crazy thing was, there was a really liberating sense about it, because I no longer had to protect my record as a champion. "Champion," again. Champion sounds so goofy, but it's what it was, right? What drew me to skateboarding, the freedom, was now restored, where I could just create things, because that's where the joy was for me, always, was creating new stuff. The other thing that I had was a deep well of tricks to draw from that were rooted in these flat ground tricks. Stuff the normal guys were doing was very much different.
Es war wirklich demütigend und scheußlich – Also, ich ging auf Skateboard-Anlagen wo ich bereits der "berühmte Kerl" war. Und jeder dachte, ich wäre gut. Aber auf dem neuen Terrain war ich schrecklich. Die Leute sagten: "Oh, er ist – Oh, was ist mit Mullen passiert?" (Gelächter) (Lacht)
So, as humbling and rotten as it was — And believe me, it was rotten. I would go to skate spots, and I was already "famous guy," right? And everyone thought I was good, but in this new terrain, I was horrible. So people would go, "Oh, what happened to Mullen?"
(Laughter)
So demütigend es auch war, ich begann von vorn. Hier sind einige Tricks, welche ich in das neue Terrain gebracht habe. (Skateboard-Geräusche) Da ist dieser unterstützende Einfluss aus dem Freestyle, der mich – Oh, dieser hier? Das war das Schwierigste, was ich je gemacht habe. Das ist ein Darkslide. Seht ihr, wie man auf der Rückseite rutscht? Die machen echt viel Spaß (Gelächter) und sind gar nicht so schwierig. Caspers sieht nur schwierig aus, seht ihr, wie man es umlegt? (Skateboard-Geräusche) So einfach ist das, alles klar? Kein großes Ding. (Gelächter) Der vordere Fuß greift hier. Ich habe jemanden auf dem Ende des Brettes so rutschen sehen und sagte mir: „Wie kann ich noch drehen?“ Denn bis dahin ist das noch keinem gelungen. Dann kam ich drauf und das will ich aussagen. Ich hatte eine Infrastruktur. Ich hatte diese elementare Ebene, aus welcher heraus, Mensch, es ist doch nur dein Fuß. Dreh ihn doch einfach genauso wie das Board. Lass das einfach die Kante machen, und dann wirds ganz simpel, und bevor du dich versiehst, sind da 20 neue Tricks. Basierend auf Variationen.
So, humbling as it was, I began again. Here are some tricks that I started to bring to that new terrain. And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle -- Oh, that one? That's, like, the hardest thing I've ever done. OK, look at that, it's a Darkslide. See how it's sliding on the backside? Those are super fun, and, actually, not that hard. You know, at the very root of that, see, Caspers, see how you throw it? Simple as that, right? No biggie. And your front foot, the way it grabs it -- I'd seen someone slide on the back of the board like that, and I was like, "How can I get it over?" Because that had not yet been done. And then it dawned on me, and here's part of what I'm saying. I had an infrastructure. I had this deep layer, where it was like, oh my gosh, it's just your foot. It's just the way you throw your board over. Just let the ledge do that, and it's easy, and the next thing you know, there's 20 more tricks based out of the variations.
Das ist als ob, hier, schaut euch dies an, eine weitere Möglichkeit, und ich werds nicht übertreiben. Ein bisschen Nachsicht hab ich ja. Da gibt es den sogenannten Primo Slide. (Skateboard-Geräusche) Das ist der lustigste Trick, den man überhaupt machen kann. (Skateboard-Geräusche) Es ist wie Skinboarding.
So that's the kind of thing -- here, check this out, here's another way, and I won't overdo this. A little indulgent, I understand. There's something called a Primo slide. It is the funnest trick ever to do. It's like skimboarding.
Das hier sieht aus, als ob man seitlich rutscht, aber in welche Richtung? Okay, also wenn du skatest und fällst, dann rutscht das Brett in eine oder andere Richtung. Das ist recht vorhersehbar. Hier geht es in alle Richtungen. Der Sturz ist wie im Zeichentrickfilm, und das mag ich besonders daran. Es macht so viel Spaß. Ich erinnere mich noch daran, als ich begann ihn auszuprobieren, weil ich mich dabei verletzte. Ich benötigte eine Knieoperation. Da waren also eine paar Tage, eigentlich ein paar Wochen, in denen ich überhaupt nicht skaten konnte. Es ging zu Ende mit mir. Und ich schaute diesen Typen zu und ging zu den Lagerhäusern, wo viele der Jungs Skateboard fuhren, meine Freunde, und mir kam der Gedanke: „Mensch, ich muss etwas Neues machen. Ich will etwas Neues machen. Ich möchte neu anfangen. Neu anfangen." In der Nacht vor meiner Operation schaute ich ihnen zu und fragte mich: "Wie werde ich das schaffen?" Also rannte ich los und sprang aufs Board, machte einen Caveman, drehte es herum, so leichtfüßig, dass ich dachte, wenn mein Knie jetzt nachgibt, haben die morgen einfach etwas mehr Arbeit. (Lacht) (Gelächter)
And this one, look how it slides sideways, every which way? OK, so when you're skating, and you take a fall, the board slips that way or that way; it's kind of predictable. This? It goes every which way -- it's like a cartoon, the falls, and that's what I love the most about it. It's so much fun to do. In fact, when I started doing them, I remember, because I got hurt. I had to get a knee surgery, right? So there were a couple of weeks where I couldn't skate at all. It would give out on me, and I would watch the guys, I'd go to this warehouse where a lot of the guys were skating, my friends, and I was like, "I've got to do something new, I want to do something new. I want to start fresh." And so the night before my surgery, I'd watched, and I was like, "How am I going to do this?" So I ran up, and I jumped on my board, and I Cavemanned, and I flipped it down, and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking, if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
Das waren schon verrückte Sachen.
(Laughter)
Ich weiß nicht, wie viele von uns bereits operiert worden sind, aber – (Gelächter) – man ist so hilflos. Man liegt auf der Krankentrage und sieht die Decke vorüberziehen, jedes Mal das Gleiche. Und kurz bevor sie mir die Maske aufsetzten, bevor ich einschlief, dachte ich nur: „Mensch, wenn ich aufwache und es mir besser geht, werd ich als Erstes diesen Trick filmen.“ (Gelächter) Und so war es. Es war das Erste, was ich filmte, und es war fantastisch.
And so, when it was the crazy thing. I don't know how many of you guys have had surgery, but -- (Laughter) you are so helpless, right? You're on this gurney and you're watching the ceiling go by, every time, it's always that, and right when they're putting the mask on you before you go to sleep, all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better, the first thing I'm going to do is film that trick." And indeed I did, it was the very first thing I filmed, which was awesome.
Nun, lasst mich – Ich habe euch ein wenig über die Entstehung der Tricks erzählt. Denkt daran. Was wir als Skater auf der Straße machen, sind diese Tricks. Sagen wir, ich arbeite gerade an einem Darkslide oder Primo, sowas kennt ihr jetzt natürlich schon. (Lachen) (Gelächter) Man fährt an den üblichen Stellen herum, die man schon hundertmal gesehen hat, doch plötzlich, weil es schon Bekanntes in diesem Bereich gibt, fragt man sich, was an diesen Trick heranreicht? Wie kann ich ihn erweitern, wie kann die Situation und die Umgebung das Wesen von dem verändern, was ich tue? Man fährt und fährt, und ich muss gestehen, dass nur, weil ich mit mir gerungen habe hier zu sein, möchte ich nur sagen, was für eine große Ehre es ist hier zu sein, aber auch welche Ehre es ist, auf dem USC Campus zu sein, weil ich schon so oft von diesem Campus herunter eskortiert wurde. (Applaus)
I told you a little bit about the evolution of the tricks. Consider that content, in a sense. What we do as street skaters is, you have these tricks -- Say I'm working on Darkslides, or a Primo, that you guys know this stuff now. (Laughter) What you do is, you cruise around the same streets that you've seen a hundred times, but suddenly, because you already have something in this fixed domain of this target, it's like, what will match this trick? How can I expand, how can the context, how can the environment change the very nature of what I do? So you drive and drive and drive, and, actually I've got to admit, just because I was struggling with this because I'm here, but I'll just say it, is, I cannot tell you, not only to be here in front of you, but what a privilege it is to be at US campus, because I have been escorted off of this campus so many times. (Laughter)
(Applause)
Lasst mich ein weiteres Beispiel dafür geben, wie Umstände den Inhalt formen. Dies ist ein Platz nicht sehr weit von hier. Es ist eine schlechte Gegend. Und der erster Gedanke ist: Werde ich verprügelt? Da geht man hin und – seht ihr diese Wand? Sie ist schön weich und verführt dazu, Tricks darauf zu machen, nicht wahr? Aber da ist auch dieser andere Aspekt für die Wheelies, wie hier zu sehen. Wieder ein paar Tricks, wie die Umgebung die Natur der Tricks verändert. Am Freestyle orientiert und ohne Vorgaben – ein Wheelie nach unten. Schaut euch den an. Den liebe ich. Das ist wie Surfen, wie man ihn nimmt. Dieser hier, ein wenig flüchtig, rückwärts fahrend, und achtet auf den hinteren Fuß. Ups. (Lacht) Merkt euch das. Ich werd darauf zurückkommen.
So let me give you another example of how context shapes content. This is a place not that far from here, It's a rotten neighborhood. Your first consideration is, am I going to get beat up? You go out and -- See this wall? It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right? But there's this other aspect of it for wheelies, so check this out. There's a few tricks, again, how environment changes the nature of your tricks. Freestyle oriented, manual down -- wheelie down. Watch, this one? Oh, I love this, it's like surfing, this one, the way you catch it. This one, a little sketchy going backwards, and watch the back foot. Oops --
(Laughter)
Mental note right there. Again, we'll get back to that.
Hier. Hinterer Fuß. Okay, da oben? Das nennt sich 360 Flip. Achtet darauf, wie sich das Brett umdreht und in diese Richtung dreht, beide Achsen.
(Laughter) Here, back foot, back foot. OK, up there? That was called a 360 flip. Notice how the board flipped and spun this way, both axes.
Und ein weiteres Beispiel, wie sich der Kontext ändert, und der kreative Prozess für mich und die meisten Skater ist: Aus dem Auto steigen, nach Polizisten schauen, halt nach dem Zeugs schauen. (Gelächter) Den Rhythmus von den Typen kennenzulernen, die unterwegs sind, ist lustig und Skateboarden ist eine so demütigende Angelegenheit.
And another example of how the context changed, and the creative process for me and for most skaters, is, you go, you get out of the car, you check for security, you check for stuff. (Laughter) It's funny, you get to know their rhythms, you know, the guys that cruise around --
Egal, wie gut man ist, man muss sich dennoch mit ihnen abgeben – Wenn ich diese Wand treffe, ist das Erste, was ich tue, nach vorne zu fallen, als ob, okay, okay. Beim Korrigieren schiebt man es hoch, und dann, wenn ich das mache, zieht es meine Schulter in diese Richtung, Dabei dachte ich: „Oh wow, das riecht nach einem 360 Flip, da es wie eine Einleitung dazu ist.
(Laughter) Skateboarding is such a humbling thing, man. No matter how good you are, you've still got to deal with -- So you hit this wall, and when I hit it, the first thing you do is you fall forward, and I'm like, all right, all right. As you adjust ... you punch it up, and then when I would do that, it was throwing my shoulder this way ... which as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging for a 360 flip," because that's how you load up for a 360 flip.
Und das möchte ich betonen: Wie ihr euch vorstellen könnt, bestehen alle diese Tricks aus fein- und grobmotorischen Bewegungen und sind derart vielschichtig in ihrer Form, dass ich sie nicht erklären kann, außer dass ich weiß, dass jeder Trick eine Kombination aus zwei, drei, vier oder fünf Bewegungen ist. Also, wenn ich springe, gibt es fließende, instinktive Bewegungen, die man fühlt, während sich das Bewusstsein ein wenig ausruht. Diese feinmotorischen Bewegungen fließen geradezu, und sobald die Mauer da ist, verbinden sie sich dermaßen, dass man denkt: ''Oh, ein 360 Flip, den mach ich jetzt.'' So funktioniert dieser kreative Prozess für mich, dieser Prozess des Skateboardens auf der Straße.
And so this is what I want to emphasize that, as you can imagine, all of these tricks are made of submovements, executive motor functions, more granular to the degree to which I can't quite tell you, but one thing I do know is, every trick is made of combining two or three or four or five movements. And so, as I'm going up, these things are floating around, and you have to sort of let the cognitive mind rest back, pull it back a little bit, and let your intuition go as you feel these things. And these submovements are kind of floating around, and as the wall hits you, they connect themselves to an extent, and that's when the cognitive mind: "Oh, 360 flip, I'm going to make that." So that's how that works to me, the creative process, the process itself, of street skating.
Als nächstes – Oh, aufgepasst. (Lacht) Diese Jungs hier sind die Gemeinschaft.
So, next -- Oh, mind you ...
Das sind einige der besten Skater der Welt. Das sind meine Freunde. Fantastische Leute. Das Schöne beim Skateboarden ist, dass niemand der Beste ist. Klingt wohl seltsam, wenn ich über meine Freunde sage, dass sie nicht besonders sicher auf ihrem Skateboard aussehen. Doch was sie so großartig macht, ist die Art und Weise, wie sie skaten, um ihre Individualität auszudrücken. Schaut sie euch an. Jeder einzelne von ihnen ist an seiner Silhouette zu erkennen, und man denkt: ''Oh, das ist Haslam, das ist Koston, da sind diese Jungs.
(Laughter) Those are the community. These are some of the best skaters in the world. These are my friends -- oh my gosh, they're such good people. And the beauty of skateboarding is that, no one guy is the best. In fact, I know this is rotten to say, they're my friends, but a couple of them actually don't look that comfortable on their board. What makes them great is the degree to which they use their skateboarding to individuate themselves. Every single one of these guys, you look at them, you can see a silhouette of them, and you realize, "Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston, there's these guys, these are the guys."
Ich denke, Skateboarder sind Außenseiter mit dem Wunsch dazuzugehören, aber auf ihre eigene Weise. Sie zeigen echten Respekt, indem sie übernehmen, was andere Leute machen. Diese einfachen Tricks, 360 Flips, übernehmen wir, fügen die eigene Note hinzu und geben sie der Gemeinschaft zurück. Das stärkt die Gemeinschaft von innen heraus. Je größer so ein Beitrag ist, desto individueller und ausdrucksstärker wird man, was für diejenigen von uns sehr wichtig ist, die sich als Außenseiter gefühlt haben. Die Summe des Ganzen gibt uns etwas, was wir als Individuen niemals erreicht hätten. Das sollte ich betonen. Es gibt eine wunderschöne Symmetrie, in welcher die Intensität, mit der wir uns mit der Gemeinschaft verbinden, in Proportion zur eigenen Individualität steht, die wir ausdrücken, durch das, was wir tun.
And skaters, I think they tend to be outsiders who seek a sense of belonging, but belonging on their own terms. And real respect is given by how much we take what other guys do, these basic tricks, 360 flips, we take that, we make it our own, and then we contribute back to the community the inner way that edifies the community itself. The greater the contribution, the more we express and form our individuality, which is so important to a lot of us who feel like rejects to begin with. The summation of that gives us something we could never achieve as an individual. I should say this. There's some sort of beautiful symmetry that the degree to which we connect to a community is in proportion to our individuality, which we are expressing by what we do.
Als nächstes, diese Typen hier. Eine sehr vergleichbare Gemeinschaft, die sehr offen für Innovation ist. Hier sind ein paar Polizeiaufnahmen.
Next, these guys, very similar community that's extremely conducive to innovation. (Laughter)
Aber ähnelt sich. Ich meine, was macht Modifikationen eigentlich aus? Das bedeutet, eine Technologie so gut zu kennen, dass man sie verändern kann und Dinge damit anstellt, für die sie nicht vorgesehen war, oder? Und nicht alles daran ist schlecht. Man kann das Linux-System hacken und es dadurch stabiler machen, nicht wahr? Sicherer, geschützter. Man kann ein iOS-Hacker sein, und mit einem iPhone Sachen anstellen, für das es nie gedacht war. Nicht autorisiert, aber nicht illegal. Und dann sind da solche Jungs, nicht wahr? Was die machen, ist unserem kreativen Prozess sehr ähnlich. Sie verbinden unterschiedliche Informationen und bringen sie so zusammen, wie es kein Sicherheitsexperte erwartet, nicht wahr? Das macht zwar keine guten Menschen aus ihnen, bringt sie aber an den Puls der Ingenieurskunst, an den Puls kreativer und innovativer Gemeinschaften sowie der Open Source-Gemeinschaft, dessen Gesinnung es ist zu verbessern, was andere Menschen machen, um es der Gemeinschaft zurückzugeben, sodass alle davon profitieren können. Sehr vergleichbare Gemeinschaften.
Notice a couple of these shots from the police department. But it is quite similar, I mean, what is it to hack, right? It's knowing a technology so well that you can manipulate it and steer it to do things it was never intended to do, right? And they're not all bad. You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right? More safe, more secure. You can be an iOS hacker, make your iPhone do stuff it wasn't supposed to. Not authorized, but not illegal. And then, you've got some of these guys, right? What they do is very similar to our creative process. They connect disparate information, and they bring it together in a way that a security analyst doesn't expect. It doesn't make them good people, but it's at the heart of engineering, at the heart of a creative community, an innovative community, and the open source community, the basic ethos of it is, take what other people do, make it better, give it back so we all rise further. Very similar communities, very similar.
Wir haben aber auch unsere Ecken und Kanten. Es ist lustig, aber mein Vater hatte Recht.
We have our edgier sides, too.
(Laughter)
Dies hier sind meine Gleichgesinnten. Aber ich respektiere, was sie tun, und sie respektieren, was ich tue. Es ist erstaunlich, was die schaffen. Einer von ihnen war sogar Ernst & Young's Unternehmer des Jahres im San Diego County. Also man weiß eigentlich nie, wen man da vor sich hat.
It's funny, my dad was right. These are my peers. But I respect what they do, and they respect what I do, because they can do things, it's amazing what they can do. In fact, one of them, he was Ernst & Young's Entrepreneur of the Year for San Diego County, so they're not -- you never know who you're dealing with.
In gewisser Weise waren wir alle berühmt. Eigentlich hatte ich so viel Erfolg, dass ich mich dessen immer irgendwie unwürdig fühle. Ich besaß ein Patent und wir gründeten eine Firma, die wuchs und zur größten wurde. Dann gings bergab und dann wurde sie erneut die größte, aber beim zweiten Mal war es schwieriger und wir verkauften sie, und dann verkauften wir sie noch einmal. Ich war also ziemlich erfolgreich. Und wenn man all das erreicht hat, was ist es, das einen dann noch antreibt? Ich habe von der Knieoperation und anderen Dingen erzählt, doch was treibt einen an? Denn es ist nicht nur der Verstand. Was ist es, das dich antreibt und zu neuen Taten animiert, auf die nächsten Stufe bringt, wenn du bereits alles hattest? Manche vergehen langsam mit all ihrem Talent. Und eine Sache, die wir alle hatten, ist Ruhm, die beste Art von Ruhm, denn man konnte ihn ablegen. Ich war schon überall auf dieser Welt, und da schreien tausende Kids meinen Namen, und das ist so ein seltsames, instinktives Erlebnis. Es macht einen orientierungslos. Dann setzt man sich in ein Auto und fährt los, fährt zehn Minuten, steigt aus, und niemand schert sich auch nur einen Dreck darum, wer man ist. (Lacht)
We've all had some degree of fame. In fact, I've had so much success that I strangely always feel unworthy of. I've had a patent, and that was cool, and we started a company, and it grew, and it became the biggest, and then it went down, and then it became the biggest again, which is harder than the first time, and then we sold it, and then we sold it again. So I've had some success. And in the end, when you've had all of these things, what is it that continues to drive you? As I mentioned, the knee stuff and these things, what is it that will punch you? Because it's not just the mind. What is it that will punch you and make you do something and bring it to another level, and when you've had it all, sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent, and one of the things we've had, all of us, is fame -- I think the best kind of fame, because you can take it off. I've been all around the world, and there will be a thousand kids crying out your name, and it's such a weird, visceral experience. It's like, it's disorienting. And you get in a car, and you drive away, and 10-minute drive, and you get out, and no one gives a rat's who you are.
Doch es klärt die Wahrnehmung, denn ich bin doch nur ich, und was bedeutet denn schon Popularität? Nicht viel. Es ist der Respekt Gleichgesinnter, der uns antreibt. Das ist das Einzige, was uns zu unserem Tun antreibt. Ich hatte über ein Dutzend Knochenbrüche, und diese Jungs hier, dieser Kerl über acht, zehn Gehirnerschütterungen, bis zu dem Punkt, an dem es zur Komödie wird, nicht wahr? Es ist tatsächlich eine Komödie. Sie haben ziemlich an ihm herumgedoktert.
(Laughter) And it gives you that clarity of perspective of, man, I'm just me, and popularity, what does that really mean again? Not much. It's peer respect that drives us. That's the one thing that makes us do what we do. I've had over a dozen bones, this guy, over, eight, 10 concussions, to the point where it's comedy, right? It is actually comedy, they mess with him.
(Laughter)
Das Nächste. Nun geht es um was Tiefsinnigeres, und das ist wo ich – Ich glaube ich war auf Tour, als ich eine der Feynman-Biographien las. Es war die rote oder die blaue. Und er machte diese Bemerkung, die so tiefgründig war. Es ging um den Nobelpreis und dass dieser der Grabstein aller großartiger Arbeit sei. Und das hallte in mir nach, da ich in über elf Jahren 35 von 36 Wettbewerbe gewonnen hatte. Das machte mich verrückt. Eigentlich ist gewinnen nicht das richtige Wort. Ich gewann nur einmal. Dann hab ich den Titel nur mehr verteidigt. Und man beginnt zu blockieren. Wenn man nicht mehr agiert. Es nahm mir die Freude an dem, was ich liebte, da ich es mehr machte, um zu kreieren und Spaß zu haben. Doch als unter mir alles zusammenbrach, war es das befreiendste Erlebnis, da ich nun wieder kreieren konnte.
Next, and this is something deeper. I think I was on tour when I was reading one of the Feynman biographies. It was the red one or the blue one. And he made this statement that was so profound to me. It was that the Nobel Prize was the tombstone on all great work, and it resonated because I had won 35 out of 36 contests that I'd entered over 11 years, and it made me bananas. In fact, winning isn't the word, I won it once. The rest of the time, you're just defending, and you get into this, turtle posture, you know? Where you're not doing -- it usurped the joy of what I loved to do because I was no longer doing it to create and have fun, and when it died out from under me, that was one of the most liberating things,
Und ja, ich weiß, dass ich hier nahe daran bin zu predigen. Auch wenn ich jetzt nicht dafür hier bin. Es ist bloß, dass ich vor einem sehr privilegiertem Publikum stehe. Und wenn ihr nicht bereits leitende Positionen in der Gesellschaft habt, werdet ihr sie wahrscheinlich bald haben. Und wenn ich euch etwas vermitteln kann, was das Skateboarden mir gegeben hat, dann dass das einzig Bedeutende und Beständige nicht Ruhm oder ähnliche Dinge sind. Sondern das der eigentliche Wert darin besteht, etwas zu erschaffen. Um des Schaffens willen. Besser noch, weil, Mensch, ich bin 46 Jahre alt, oder werde 46, und wie erbärmlich ist es, dass ich immer noch Skateboard fahre, doch da ist – (Gelächter) – da ist diese Schönheit darin, etwas Selbstgemachtes in eine Gemeinschaft zu geben und zu sehen, wie es sich verbreitet. Zu sehen wie Jüngere, Talentiertere und andere es auf ein Level bringen, das du dir nie vorgestellt hättest, denn das wird weiterleben. Also vielen Dank für eure Zeit.
because I could create. And look, I understand that I am on the very edge of preachy, here. I'm not here to do that. It's just that I'm in front of a very privileged audience. If you guys aren't already leaders in your community, you probably will be, and if there's anything I can give you that will transcend what I've gotten from skateboarding, the only things of meaning, I think, and of permanence, it's not fame, it's not all these things. What it is, is that there's an intrinsic value in creating something for the sake of creating it, and better than that, because I'm 46 years old, or I'll be 46, and how pathetic is that I'm still skateboarding, but there is -- there is this beauty in dropping it into a community of your own making, and seeing it dispersed, and seeing younger, more talented, just different talent, take it to levels you can never imagine, because that lives on. So thank you for your time.
(Applaus)
(Applause)
Krisztina Holly (KH): Ich habe eine Frage an dich. In der Vergangenheit hast du dich also selbst neu erfunden, vom Freestyle zum Straßen-Skateboarding, und ich glaube vor vier Jahren hast du offiziell deinen Rücktritt erklärt. War's das? Was kommt als Nächstes?
Kristina Holly: I have a question for you. (Applause) So you've really reinvented yourself in the past, from freestyle to street, and, I think it was about four years ago you officially retired. Is that it? What's next?
Rodney Mullen (RM): Das ist eine gute Frage.
Rodney Mullen: That's a good question. KG: Something tells me it's not the end.
KH: Irgendetwas sagt mir, dass das noch nicht das Ende ist.
RM: Tja, schon komisch, jedes Mal, wenn man glaubt, etwas eingefangen zu haben, egal wie gut man ist, und solche Leute kenn ich, es fühlt an, als ob man ein Stück Dreck poliert. Versteht ihr? (Gelächter) Und ich dachte, mein einziger Weg, das zu verlängern, bestünde darin, die Infrastruktur zu ändern. Genau damit habe ich begonnen, in einer langen, verzweifelten Geschichte. Also handle ich lieber, als drüber zu sprechen. Wenn ich was mache, wirst du als Erste davon erfahren. KH: In Ordnung, wir fragen nicht weiter. RM: Du bekommst eine SMS. KH: (Lacht) In Ordnung, Danke dir, gut gemacht. (Applaus) RM: Vielen Dank, vielen Dank. (Applaus) (Applaus)
RM: Yeah. Every time you think you've chased something down, it's funny, no matter how good you are, and I know guys like this, it feels like you're polishing a turd, you know? (Laughter) And I thought, the only way I can extend this is to change something infrastructural. And so that's what I proceeded to do, through a long story, one of desperation, so if I do it, rather than talk about it, if I do it, you'll be the first to know. KG: All right, we won't ask you any more. RM: You'll get a text. KG: Right, thank you, good job. RM: Thank you. Thank you. (Applause)