Over a million people are killed each year in disasters. Two and a half million people will be permanently disabled or displaced, and the communities will take 20 to 30 years to recover and billions of economic losses.
Более миллиона человек ежегодно погибают в результате аварий и стихийных бедствий. Два с половиной миллиона человек остаются инвалидами или бездомными, населённым пунктам требуется от 20 до 30 лет на восстановление, а экономические потери исчисляются миллиардами.
If you can reduce the initial response by one day, you can reduce the overall recovery by a thousand days, or three years. See how that works? If the initial responders can get in, save lives, mitigate whatever flooding danger there is, that means the other groups can get in to restore the water, the roads, the electricity, which means then the construction people, the insurance agents, all of them can get in to rebuild the houses, which then means you can restore the economy, and maybe even make it better and more resilient to the next disaster. A major insurance company told me that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier, it'll make a difference of six months in that person getting their home repaired.
Если удаётся сократить время до первичной реакции всего на один день, то можно сократить сроки общего восстановления на тысячу дней, или три года. Вот как это происходит. Если первичная помощь доберётся, спасёт жизни, ограничит опасность затопления места, это позволит другим спасательным группам обеспечить водоснабжение, наладить дороги, электричество, что даст возможность строителям, службам страхования и всем остальным заняться реконструкцией зданий. А это означает восстановление экономики, даже, возможно, её улучшение и бóльшую защищённость от новых бедствий. От крупной страховой компании я узнала, что если им удаётся обработать запрос домовладельца на день раньше, это сокращает срок ремонта жилья на целых шесть месяцев.
And that's why I do disaster robotics -- because robots can make a disaster go away faster.
Я занимаюсь аварийно- спасательной робототехникой, так как роботы позволяют справиться с катастрофой быстрее.
Now, you've already seen a couple of these. These are the UAVs. These are two types of UAVs: a rotorcraft, or hummingbird; a fixed-wing, a hawk. And they're used extensively since 2005 -- Hurricane Katrina. Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works. Fantastic for structural engineers. Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground or from a satellite image, or anything flying at a higher angle. But it's not just structural engineers and insurance people who need this. You've got things like this fixed-wing, this hawk. Now, this hawk can be used for geospatial surveys. That's where you're pulling imagery together and getting 3D reconstruction.
Пару таких роботов вы уже видели. Это БПЛА или дроны. Они бывают двух видов: винтокрылый дрон — колибри и дрон с неподвижным крылом — ястреб. Их активно используют с 2005 года, после урагана Катрина. Я покажу вам, как работает такой винтокрылый дрон-колибри. Он превосходен для инженеров-строителей. Он способен видеть ущерб с позиций, не доступных ни биноклям с земли, ни спутниковой съёмке, ни аппарату, летающему на бóльших высотах. Но это нужно не только инженерам и агентам страховых компаний. Возьмём ястреб — дрон с фиксированным крылом. Такой ястреб можно использовать для геопространственной съёмки. Затем из этого путём сопоставления различных снимков получают трёхмерную модель.
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State, because the big problem was geospatial and hydrological understanding of the disaster -- not the search and rescue. The search and rescue teams had it under control and knew what they were doing. The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out and flood the responders. And not only was it challenging to the responders and property damage, it's also putting at risk the future of salmon fishing along that part of Washington State. So they needed to understand what was going on. In seven hours, going from Arlington, driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs, processing the data, driving back to Arlington command post -- seven hours. We gave them in seven hours data that they could take only two to three days to get any other way -- and at higher resolution. It's a game changer.
Мы использовали их во время оползня в штате Вашингтон, потому что основной проблемой был геопространственный и гидрологический анализ катастрофы, а не поиск и спасение. Ситуация уже находилась под контролем поисково-спасательных служб. Бóльшую проблему представляла река и оползень, которые могли смыть и затопить спасателей. На карту были поставлены не только жизни спасателей и материальные ценности, но под угрозой находился весь лососёвой промысел в той части штата Вашингтон. Вот почему был необходим анализ происходящего. За семь часов, включая дорогу из Арлингтона, путь до места из аварийного центра, запуски БПЛА, обработку собранных данных и дорогу обратно в Арлингтон. Всего за семь часов. За семь часов мы собрали данные, которые любым другим способом они могли получить только за два-три дня, причём в более высоком разрешении. Это в корне меняет ситуацию.
And don't just think about the UAVs. I mean, they are sexy -- but remember, 80 percent of the world's population lives by water, and that means our critical infrastructure is underwater -- the parts that we can't get to, like the bridges and things like that. And that's why we have unmanned marine vehicles, one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin. It goes underwater and uses sonar. Well, why are marine vehicles so important and why are they very, very important? They get overlooked. Think about the Japanese tsunami -- 400 miles of coastland totally devastated, twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States. You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out. And if you don't have a port, you don't have a way to get in enough relief supplies to support a population. That was a huge problem at the Haiti earthquake. So we need marine vehicles.
Не думайте, что у нас есть только дроны. В них, безусловно, есть шарм, но помните: 80% мирового населения живут у воды, а значит, основные коммуникации располагаются под водой в труднодоступных местах, таких как мосты и тому подобное. Поэтому у нас есть беспилотные подводные аппараты, один из которых вы уже видели — SARbot, квадратный дельфин. Он опускается под воду и использует гидролокатор. Но почему подводные аппараты так важны, настолько важны? Их недооценивают. Вспомните цунами в Японии: полностью разрушено более 600 км береговой линии, что вдвое больше разрушений после урагана Катрина в США. Речь идёт о мостах, трубопроводах, портах — всё уничтожено полностью. А без порта нет и возможности получить достаточно гуманитарной помощи для поддержки населения. Такая проблема возникла после землетрясения на Гаити. Вот почему нам нужны подводные аппараты.
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot of what they were seeing. We were working on a fishing port. We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours. That fishing port was told it was going to be six months before they could get a manual team of divers in, and it was going to take the divers two weeks. They were going to miss the fall fishing season, which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod. UMVs, very important.
Давайте теперь посмотрим, что именно видит SARbot, находясь под водой. Мы работали в рыбацком порту. С помощью гидролокаторов нам удалось открыть порт за 4 часа. В этом порту нам говорили, что понадобятся шесть месяцев на то, чтобы собрать команду подводников, которым на выполнение работ нужны будут две недели. Они рисковали пропустить осенний рыболовный сезон, от которого зависела экономика региона, местного Кейп-Кода [«Мыса трески»]. Подводные беспилотники — очень важная вещь.
But you know, all the robots I've shown you have been small, and that's because robots don't do things that people do. They go places people can't go. And a great example of that is Bujold. Unmanned ground vehicles are particularly small, so Bujold --
Вы заметили, что все роботы, которые я показала, очень маленькие. Это оттого, что у роботов иные задачи, чем у людей. Они добираются до мест, куда людям не добраться. И прекрасный тому пример — «Бужолд». Наземные беспилотники особенно малы, поэтому «Бужолд»...
(Laughter)
(Смех)
Say hello to Bujold.
Поздоровайтесь с ним.
(Laughter)
(Смех)
Bujold was used extensively at the World Trade Center to go through Towers 1, 2 and 4. You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces. And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this. You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog -- and it's on fire. The only hope of getting to a survivor way in the basement, you have to go through things that are on fire. It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off. Robots don't replace people or dogs, or hummingbirds or hawks or dolphins. They do things new. They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
«Бужолд» широко использовался при работах во Всемирном торговом центре, в башнях 1, 2 и 3. Приходилось карабкаться в развалинах, соскальзывать вниз, лезть в глубокие ямы. Посмотрите, как «Бужолд» увидел Всемирный торговый центр. Здесь речь идёт о месте бедствия, куда не пройти ни человеку, ни собаке, и где кругом пожар. Единственная надежда найти оставшихся в живых в подвалах — это пробраться через горящие завалы. Температура такая, что у одного из роботов расплавились и соскочили гусеницы. Роботы не заменяют ни людей, ни собак, а также колибри, ястребов или дельфинов. Они оперируют по-другому. Они оказывают новаторскую помощь аварийным службам и экспертам.
The biggest problem is not making the robots smaller, though. It's not making them more heat-resistant. It's not making more sensors. The biggest problem is the data, the informatics, because these people need to get the right data at the right time.
Однако главная трудность не в том, чтобы сделать роботов как можно меньше. И не в том, чтобы сделать их жароустойчивыми. И даже не в количестве датчиков. Основная проблема — в данных, в информатике, потому что спасателям нужны определённые данные в определённое время.
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots without having to waste any time of driving to the site, so whoever's there, use their robots over the Internet. Well, let's think about that. Let's think about a chemical train derailment in a rural county. What are the odds that the experts, your chemical engineer, your railroad transportation engineers, have been trained on whatever UAV that particular county happens to have? Probably, like, none. So we're using these kinds of interfaces to allow people to use the robots without knowing what robot they're using, or even if they're using a robot or not. What the robots give you, what they give the experts, is data.
Хорошо бы, если эксперты могли получать данные незамедлительно, без задержек на дорогу до места аварии, то есть чтобы специалисты получали бы информацию через интернет. Но давайте разберёмся. Что, если поезд с химикатами сходит с рельсов в аграрной местности. Какова вероятность того, что эксперты, то есть инженеры-химики, инженеры-железнодорожники, умеют обращаться с дронами, имеющимися в той местности. Вероятности никакой. Поэтому мы используем интерфейсы, облегчающие общение с роботами людям, не знающим конкретной модели робота или даже не знающим, что они имеют дело с роботом. Роботы передают экспертам информацию.
The problem becomes: who gets what data when? One thing to do is to ship all the information to everybody and let them sort it out. Well, the problem with that is it overwhelms the networks, and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities of each of the people trying to get that one nugget of information they need to make the decision that's going to make the difference. So we need to think about those kinds of challenges. So it's the data.
И вопрос в том, кому, когда и какую информацию передавать? Можно было бы доставить всю информацию всем сразу, и пусть они с ней разбираются. Но проблема в том, что при этом перегружаются сети, и, хуже того, у людей начинают «закипать мозги», когда каждый из специалистов пытается добраться до той части информации, которая им необходима для принятия жизненно важных решений. Вот какого рода задачи нам приходится решать. Итак, данные.
Going back to the World Trade Center, we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold only when she was deep in the rubble, because that's what the USAR team said they wanted. What we didn't know at the time was that the civil engineers would have loved, needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers, the locations, as we went into the rubble. We lost valuable data. So the challenge is getting all the data and getting it to the right people.
В ситуации со Всемирным торговым центром мы пытались решить эту проблему, начав записывать данные от «Бужолда» только когда тот был уже далеко внизу, так как эту информацию запросила муниципальная служба спасения. Но в тот момент мы не знали, что инженерам-строителям понадобится информация о балках коробчатого сечения, серийных номерах, их расположении, записанная по мере продвижения вглубь завалов. Мы потеряли ценную информацию. Так что сложность — в получении всевозможных данных и передаче их по назначению.
Now, here's another reason. We've learned that some buildings -- things like schools, hospitals, city halls -- get inspected four times by different agencies throughout the response phases. Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share, not only can we do things like compress that sequence of phases to shorten the response time, but now we can begin to do the response in parallel. Everybody can see the data. We can shorten it that way.
А вот ещё одно соображение. Мы убедились, что некоторые здания, например, школы, больницы, мэрии, подвергаются проверке различными службами по нескольку раз на разных стадиях послеаварийных мер. Мы стараемся повысить эффективность распространения собранных данных не только путём ускорения последовательности этих стадий, сокращения времени реакции, но и за счёт параллельного согласования ответных действий. Каждый имеет доступ к данным. Таким образом сокращается процесс.
So really, "disaster robotics" is a misnomer. It's not about the robots. It's about the data.
Поэтому термин «аварийная робототехника» — не самый подходящий. В нашей работе главное не роботы. Главное — информация.
(Applause)
(Аплодисменты)
So my challenge to you: the next time you hear about a disaster, look for the robots. They may be underground, they may be underwater, they may be in the sky, but they should be there. Look for the robots, because robots are coming to the rescue.
Поэтому вот вам мой наказ: когда вы в следующий раз услышите о катастрофе, ищите роботов. Они могут быть под землёй, они могут быть под водой, они могут быть в воздухе, но они непременно там будут. Ищите роботов, потому что они идут на помощь.
(Applause)
(Аплодисменты)