I'm going to talk about two stories today. One is how we need to use market-based pricing to affect demand and use wireless technologies to dramatically reduce our emissions in the transportation sector. And the other is that there is an incredible opportunity if we choose the right wireless technologies; how we can generate a new engine for economic growth and dramatically reduce C02 in the other sectors.
Hôm nay tôi sẽ kể hai câu chuyện. Thứ nhất, cách giá cả thị trường gây ảnh hưởng đến nhu cầu tiêu dùng, và cách công nghệ không dây đang thay đổi thói quen tiêu dùng của ta trong việc đi lại. Chuyện thứ hai là một cơ hội tuyệt vời đang đón chờ ta nếu ta chọn đúng công nghệ không dây để hỗ trợ. Làm thế nào ta tạo ra động lực tăng trưởng mới, đồng thời giảm đáng kể lượng phát thải CO2?
I'm really scared. We need to reduce C02 emissions in ten to fifteen years by 80 percent in order to avert catastrophic effects. And I am astounded that I'm standing here to tell you that. What are catastrophic effects? A three degree centigrade climate change rise that will result in 50 percent species extinction. It's not a movie. This is real life. And I'm really worried, because when people talk about cars -- which I know something about -- the press and politicians and people in this room are all thinking, "Let's use fuel-efficient cars." If we started today, 10 years from now, at the end of this window of opportunity, those fuel-efficient cars will reduce our fossil fuel needs by four percent. That is not enough.
Tôi rất sợ. Ta cần giảm phát thải CO2 khoảng 80% trong 10 hay 20 năm tới, để ngăn chặn việc xảy ra thảm hoạ. Và tôi cũng rất vui khi tôi ở đây để nói với các bạn điều đó. Những thảm hoạ đó là gì? Nhiệt độ trung bình tăng thêm 3 độ, khiến số sinh vật tuyệt chủng tăng 50%. Đây không phải phim viễn tưởng. Đây là sự thực. Tôi thực sự lo lắng, vì khi người ta nhắc đến ô tô... - tôi biết vài thứ về nó - Cánh báo chí, chính trị gia và các bạn ngồi đây đều tin rằng: "Hãy sử dụng ô tô tiết kiệm nhiên liệu." Nếu ta bắt đầu ngay bây giờ, khi thời cơ này kết thúc sau 10 năm, những chiếc ô tô tiết kiệm nhiên liệu này sẽ giảm nhu cầu sử dụng xăng đi 4%. Thế vẫn chưa đủ.
But now I'll talk about some more pleasant things. Here are some ways that we can make some dramatic changes. So, Zipcar is a company that I founded seven years ago, but it's an example of something called car sharing. What Zipcar does is we park cars throughout dense urban areas for members to reserve, by the hour and by the day, instead of using their own car. How does it feel to be a person using a Zipcar? It means that I pay only for what I need. All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it. It means that I can choose a car exactly for that particular trip. So, here's a woman that reserved MiniMia, and she had her day. I can take a BMW when I'm seeing clients. I can drive my Toyota Element when I'm going to go on that surfing trip.
Tôi sẽ nói về vài điều dễ nghe hơn. Đây là vài phương hướng giúp ta cải cách triệt để. Zipcar là một công ty do tôi thành lập 7 năm trước, nó là ví dụ điển hình cho việc "chia sẻ quyền sử dụng ô tô." Điều Zipcar làm là: khi chúng ta đỗ ô tô của mình ở trong các đô thị; người khác có thể dùng chúng, theo giờ hoặc ngày, thay vì phải dùng xe riêng. Nếu bạn dùng Zipcar thì sẽ như thế nào? Điều đó có nghĩa, tôi chỉ trả tiền cho thứ tôi cần. Tôi không phải trả tiền khi không sử dụng chiếc ô tô đó. Tôi có thể chọn một chiếc xe thích hợp cho một lộ trình cụ thể nào đó. Đây là một phụ nữ đã dùng một chiếc MiniMia cho ngày làm việc của mình. Tôi có thể lấy chiếc BMW và đi gặp khách hàng. Hoặc tôi có thể lái chiếc Toyota Element của mình để đi chơi.
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership. Not only do I have a fleet of cars available to me in seven cities around the world that I can have at my beck and call, but heaven forbid I would ever maintain or deal with the repair or have anything to do with it. It's like the car that you always wanted that your mom said that you couldn't have. I get all the good stuff and none of the bad.
Một thứ tuyệt vời khác là, tôi có toàn quyền sử dụng chiếc xe đó. Tôi không chỉ có xe để đi trong 7 thành phố khác nhau trên toàn thế giới, chúng luôn sẵn sàng khi tôi cần. Tôi thậm chí không cần bảo hành, sửa chữa hay có bất cứ trách nhiệm nào với những chiếc xe đó. Nó giống như chiếc xe hoàn hảo trong tưởng tượng của bạn vậy, toàn bộ là ưu điểm và không có nhược điểm.
So, what is the social result of this? The social result is that today's Zipcar has 100,000 members driving 3,000 cars parked in 3,000 parking spaces. Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does, they drive 500 miles a year. Are they happy? The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater. People adore the company. And it's better, you know? They like it. So, how is it that people went from the 12,000 miles a year to 500 miles? It's because they said, "It's eight to 10 dollars an hour and 65 dollars a day. If I'm going to go buy some ice cream, do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without. Maybe I would have bought the ice cream when I did some other errand." So, people really respond very quickly to it, to prices.
Như vậy, kết quả đối với xã hội là gì? Kết quả là hiện nay, Zipcar đã có 100.000 thành viên, đang lái 3000 chiếc xe được để trong 3000 chỗ đậu xe. Thay vì lái trung bình 12.000 dặm mỗi năm, điều mà người ta vẫn làm, họ chỉ lái 500 dặm mỗi năm. Họ có vui không? Công ty đã mở rộng gấp đôi so với khi tôi thành lập, thậm chí hơn thế. Mọi người ngưỡng mộ công ty. Và điều tốt hơn, bạn biết không? Họ thực sự thích nó. Vậy, làm sao để mọi người đi từ việc lái 12.000 dặm tới 500 dặm? Bởi vị họ cho rằng, "việc đó tốn 10 đô la mỗi giờ và 65 đô la mỗi ngày. Nếu tôi muốn mua kem, liệu tôi nên tốn $8 để đi mua kem không? Hoặc tôi sẽ không làm thế. Có lẽ tôi nên mua kem trên đường tôi đi làm việc gì đó khác." Mọi người phản ứng nhanh chóng với điều đó, với giá của nó.
And the last point I want to make is Zipcar would never be possible without technology. It required that it was completely trivial: that it takes 30 seconds to reserve a car, go get it, drive it. And for me, as a service provider, I would never be able to provide you a car for an hour if the transaction cost was anything. So, without these wireless technologies, this, as a concept, could never happen.
Và điều cuối cùng tôi muốn nói là Zipcar không thể hoạt động nếu thiếu công nghệ. Nó yêu cầu sự tiện dụng tối đa; chỉ mất 30 giây để bạn đặt xe, đi lấy nó, và lái đi. Đối với tôi, một nhà cung cấp dịch vụ, tôi không thể có sẵn xe cho bạn trong một giờ, chưa kể đến chi phí giao dịch. Vậy, nếu thiếu công nghệ không dây, ý tưởng làm việc này không thể tồn tại.
So, here's another example. This company is GoLoco -- I'm launching it in about three weeks -- and I hope to do for ridesharing what I did for car sharing. This will apply to people across all of America. Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles, yet 12 percent of trips to work are currently carpool. And I think that we can apply social networks and online payment systems to completely change how people feel about ridesharing and make that trip much more efficient.
Đây là một ví dụ khác. Công ty GoLoco, tôi sẽ cho nó đi vào hoạt động trong 3 tuần nữa, tôi mong nó sẽ giúp việc cho đi nhờ xe giống như tôi đã làm với việc dùng nhờ xe. Điều này sẽ đến với tất cả người dân khắp nước Mỹ. Ngày nay, 75% số ô tô lưu thông không chở ai khác ngoài tài xế, chỉ có 12% các chuyến xe được chia sẻ với những người cùng hành trình. Tôi cho rằng ta có thể áp dụng mạng xã hội cùng với hệ thống thanh toán qua mạng để thay đổi cách người ta nghĩ về đi nhờ xe, và làm cho chuyến đi đó tiết kiệm hơn rất nhiều.
And so when I think about the future, people will be thinking that sharing the ride with someone is this incredibly great social event out of their day. You know, how did you get to TED? You went with other TEDsters. How fabulous. Why would you ever want to go by yourself in your own car? How did you go food shopping? You went with your neighbor, what a great social time. You know it's going to really transform how we feel about travel, and it will also, I think, enhance our freedom of mobility. Where can I go today and who can I do it with? Those are the types of things that you will look at and feel.
Khi tôi tưởng tượng về tương lai, mọi người sẽ nghĩ rằng việc cho ai đó đi nhờ xe, là một việc tuyệt vời giúp ích cho xã hội. Bạn tới một sự kiện của TED thế nào? Bạn đi cùng với những người khác. Tuyệt vời làm sao! Tại sao bạn phải mua xe riêng chứ? Bạn đi mua thức ăn thế nào? Bạn đi cùng hàng xóm. Cả hai đều rất vui vẻ. Điều đó sẽ làm thay đổi hoàn toàn cách ta nghĩ về đi lại. Tôi cũng cho rằng, nó sẽ giúp ta tự do hơn trong việc di chuyển. Hôm nay tôi đi đâu và tôi đi với ai? Đó là những thứ bạn sẽ nghĩ đến.
And the social benefits: the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent; I think we can get that down to 50 percent. The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions. One last piece about this, of course, is that it's enabled by wireless technologies. And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this. The average American spends 19 percent of their income on their car, and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today.
Và lợi ích đối với cộng đồng: Tỷ lệ những xe không chở thêm ai, tôi đã nói là 75%, tôi nghĩ con số đó sẽ giảm xuống còn 50%. Nhu cầu gửi xe, nạn tắc đường và lượng phát thải CO2 sẽ đều giảm xuống. Điều cuối cùng dĩ nhiên là, nó được hỗ trợ bởi công nghệ không dây. Chi phí di chuyển rẻ là thứ khiến mọi người muốn sử dụng dịch vụ này. Người Mỹ trung bình chi 19% thu nhập cho chiếc xe của họ, họ bị áp lực phải giảm chi phí đó, nhưng họ cũng không có cách nào khác.
So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London. It's when you charge a premium for people to drive on congested roads. In London, the day they turned the congestion pricing on, there was a 25 percent decrease in congestion overnight, and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing. And again, do people like the outcome? Ken Livingstone was reelected. So again, we can see that price plays an enormous role in people's willingness to reduce their driving behavior. We've tripled the miles that we drive since 1970 and doubled them since 1982. There's a huge slack in that system; with the right pricing we can undo that.
Ví dụ cuối cùng về phí chống ùn tắc, rất phổ biến ở London. Đó là việc người ta bị thu phí khi đi vào đường hay tắc. Ở London, vào ngày bắt đầu việc thu phí, tắc đường ngay lập tức giảm 25%, điều đó tiếp tục bốn năm liền khi họ duy trì việc thu phí. Một lần nữa, người ta có thích kết quả này không? Ken Livingstone (thống đốc London) được tái đắc cử. Một lần nữa, ta thấy rằng, giá cả đóng vai trò quan trọng trong tiêu dùng, để hạn chế nhu cầu đi lại của họ. Tổng quãng đường ta di chuyển hiện nay gấp 3 lần năm 1970 và 2 lần năm 1982. Có một sự thiếu sót lớn trong hệ thống, ta có thể sửa chữa điều đó nếu giá cả được điều chỉnh hợp lý.
Congestion pricing is being discussed in every major city around the world and is, again, wirelessly enabled. You weren't going to put tollbooths around the city of London and open and shut those gates. And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial for something called road pricing. And road pricing is where we're all going to have to go, because today we pay for our maintenance and wear and tear on our cars with gas taxes. And as we get our cars more fuel-efficient, that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes, so we need to charge people by the mile that they drive. Whatever happens with congestion pricing and those technologies will be happening with road pricing.
Thu phí chống ùn tắc đang được xem xét ở mọi đô thị lớn trên thế giới, và được hỗ trợ bởi công nghệ không dây. Bạn không thể đặt trạm thu phí khắp London, và đóng mở hàng rào liên tục được. Việc thu phí ùn tắc là một phép thử về mặt công nghệ và tâm lý, cho thứ gọi là phí giao thông. Thu phí giao thông là thứ chúng ta phải hướng đến, vì ta đang trả phí cho bảo dưỡng và những hỏng hóc khác trên xe bằng thuế xăng dầu. Khi những chiếc xe ngày càng tiết kiệm nhiên liệu, thì thuế xăng dầu bạn phải trả sẽ ít hơn, vậy ta cần đánh thuế theo quãng đường đi. Điều xảy ra với phí ùn tắc và công nghệ đi kèm sẽ xảy ra với phí giao thông.
Why do we travel too much? Car travel is underpriced and therefore we over-consumed. We need to put this better market feedback. And if we have it, you'll decide how many miles to drive, what mode of travel, where to live and work. And wireless technologies make this real-time loop possible.
Vì sao ta di chuyển nhiều đến vậy? Di chuyển bằng ô tô đang quá rẻ và lượng ô tô đang quá tải. Chúng ta cần kìm hãm điều này. Nếu ta làm được, bạn sẽ tự quyết định đi bao xa, đi bằng gì, sống và làm việc ở đâu. Và công nghệ không dây sẽ làm chu trình này hoàn tất.
So, I want to move now to the second part of my story, which is: when are we going to start doing this congestion pricing? Road pricing is coming. When are we going to do it? Are we going to wait 10 to 15 years for this to happen or are we going to finally have this political will to make it happen in the next two years? Because I'm going to say, that is going to be the tool that's going to turn our usage overnight.
Tôi muốn tới phần sau câu chuyện của mình, đó là: khi nào ta bắt đầu việc thu phí chống ùn tắc? Phí giao thông sẽ được áp dụng. Nhưng vào lúc nào? Ta sẽ chờ 10 hay 15 năm để điều đó xảy ra hoặc ta bất chấp sự phản đối và tiến hành nó trong 2 năm tới? Bởi vì tôi cho rằng, đó sẽ là công cụ thay đổi thói quen của ta ngay lập tức.
And what kind of wireless technology are we going to use? This is my big vision. There is a tool that can help us bridge the digital divide, respond to emergencies, get traffic moving, provide a new engine for economic growth and dramatically reduce CO2 emissions in every sector. And this is a moment from "The Graduate." Do you remember this moment? You guys are going to be the handsome young guy and I'm going to be the wise businessman. "I want to say one word to you, just one word." "Yes, sir?" "Are you listening?" "Yes I am." "Ad-hoc peer-to-peer self-configuring wireless networks." (Laughter) These are also called mesh networks. And in a mesh, every device contributes to and expands the network, and I think you might have heard a little bit about it before.
Và loại công nghệ không dây nào ta sẽ sử dụng? Đây là tiên đoán của tôi. Sẽ có một công cụ giúp tất cả mọi người sử dụng mạng không dây, phản hồi các tình huống khẩn cấp, điều khiển giao thông, tạo ra động lực mới cho tăng trưởng kinh tế, và giảm đáng kể lượng phát thải CO2 ở mọi khía cạnh. Đây là một đoạn trong phim "The Graduate." Bạn có nhớ nó không? Các bạn sẽ trở thành anh chàng đẹp trai đó, và tôi sẽ trở thành một doanh nhân thông thái. "Tôi chỉ muốn nói với anh một thứ, một thứ thôi." "Vâng thưa ngài?" - "Cậu có nghe không?" -"Có, tôi đang nghe đây." "Mạng không dây ngang hàng tự điều chỉnh." (Cười) Đó cũng được gọi là Mạng kiểu Mắt lưới. Trong một Mắt lưới, mọi thiết bị đều đóng góp vào việc mở rộng mạng. Tôi nghĩ bạn đã nghe điều này từ trước rồi.
I'm going to give you some examples. You'll be hearing later today from Alan Kay. These laptops, when a child opens them up, they communicate with every single child in the classroom, within that school, within that village. And what is the cost of that communication system? Zero dollars a month. Here's another example: in New Orleans, video cameras were mesh-enabled so that they could monitor crime in the downtown French Quarter. When the hurricane happened, the only communication system standing was the mesh network. Volunteers flew in, added a whole bunch of devices, and for the next 12 months, mesh networks were the only wireless that was happening in New Orleans.
Tôi sẽ dẫn vài ví dụ. Đây là một ý tưởng từ Alan Kay. Mỗi khi học sinh bật laptop sử dụng loại mạng này, chúng sẽ được kết nối với tất cả các học sinh khác trong phòng, trong ngôi trường đó, trong làng đó. Và chi phí của hệ thống mạng đó? $0 mỗi tháng! Một ví dụ khác: ở New Orleans, camera giám sát được nối mạng này, nên chúng có thể giám sát tội phạm ở một thành phố ở Pháp! Khi cơn bão Katrina ập đến, Phương thức liên lạc duy nhất đứng vững là mạng kiểu Mắt lưới. Tình nguyện viên tới nơi, lắp đặt thêm rất nhiều thiết bị khác, và trong suốt 12 tháng tiếp theo, mạng Mắt lưới là cách liên lạc không dây duy nhất ở New Orleans.
Another example is in Portsmouth, U.K. They mesh-enabled 300 buses and they speak to these smart terminals. You can look at the terminal and be able to see precisely where your bus is on the street and when it's coming, and you can buy your tickets in real time. Again, all mesh-enabled. Monthly communication cost: zero. So, the beauty of mesh networks: you can have these very low-cost devices. Zero ongoing communication costs. Highly scalable; you can just keep adding them, and as in Katrina, you can keep subtracting them -- as long as there's some, we can still communicate. They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design.
Một ví dụ khác ở Portmouth, Anh. Họ đưa 300 xe buýt vào các hệ thống Mắt giám sát. Bạn chỉ cần nhìn vào màn hình và có thể biết chính xác xe bus của bạn đang ở đâu trên đường và khi nó tới, bạn có thể mua vé ngay lập tức. Chúng cũng được hỗ trợ bởi mạng Mắt lưới. Chi phí mỗi tháng: Không có. Vậy nên, ta thấy vẻ đẹp của mạng kiểu Mắt lưới: Bạn có những thiết bị phát sóng giá rất rẻ. Liên lạc không bị tính phí. Có thể áp dụng trên diện rộng, bạn chỉ lắp chúng, hay ở cơn bão Katrina, bạn chỉ cần tháo bớt chúng đi. Chừng nào mạng vẫn còn, ta vẫn có thể liên lạc. Chúng rất khó hỏng, và hay được lắp đặt ở những vùng rất xa trung tâm như thế này.
What are the incredible weaknesses? There isn't anybody in Washington lobbying to make it happen -- or in those municipalities, to build out their cities with these wireless networks -- because there's zero ongoing communications cost. So, the examples that I gave you are these islands of mesh networks, and networks are interesting only as they are big.
Và điểm yếu khó tin của nó là gì? Chẳng có cuộc vận động hành lang nào ở Washington để ứng dụng nó cả... hoặc ngay ở các khu tự trị, chẳng nơi nào dùng loại mạng này... Bởi vì họ không thể thu phí khi liên lạc. Những ví dụ tôi nói với bạn đều về việc mạng Mắt lưới được sử dụng trên các đảo, và người ta chỉ quan tâm đến nó khi nó bao phủ được trên diện rộng.
How do we create a big network? Are you guys ready again -- "The Graduate"? This time you will still play the handsome young thing, but I'll be the sexy woman. These are the next two lines in the movie. "Where did you do it?" "In his car." So you know, when you stick this idea ... (Laughter) where would we expect me, Robin Chase, to be thinking is imagine if we put a mesh-network device in every single car across America. We could have a coast-to-coast, free wireless communication system. I guess I just want you to think about that.
Làm sao ta tạo ra mạng phủ sóng diện rộng? Bạn đã sẵn sàng chưa? Phim "The Graduate." Lần này, các bạn vẫn là các anh đẹp trai, nhưng tôi sẽ là một cô gái quyến rũ. Đây là hai câu thoại trong bộ phim: -"Bạn đã "làm chuyện ấy" ở đâu vậy?" -"Trong xe của anh ta." Bạn biết đó, khi bạn áp dụng ý tưởng này... các bạn sẽ nghĩ rằng tôi, Robin Chase, đang tưởng tượng về việc nếu ta áp dụng loại mạng này vào mọi xe ô tô ở Mỹ. Ta sẽ có hệ thống liên lạc không dây trên toàn quốc và chúng miễn phí. Tôi muốn bạn nghĩ về điều đó.
And why is this going to happen? Because we're going to do congestion pricing, we are going to do road tolls, gas taxes are going to become road pricing. These things are going to happen. What's the wireless technology we're going to use? Maybe we should use a good one. When are we going to do it? Maybe we shouldn't wait for the 10 or 15 years for this to happen. We should pull it forward.
Và tại sao điều này sẽ xảy ra? Vì chúng ta muốn thu phí chống ùn tắc, ta sẽ thu phí đường bộ, thuế xăng dầu sẽ trở thành thuế giao thông. Những điều này sẽ xảy ra. Mạng không dây ta sẽ dùng khi đó là gì? Có lẽ ta phải cân nhắc kỹ. Ta sẽ làm điều đó khi nào? Có lẽ ta không nên đợi 10 hay 15 năm, ta nên tiến hành sớm hơn.
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system, and require that this network be accessible to everyone, with open standards. Right now in the transportation sector, we're creating these wireless devices -- I guess you guys might have Fast Pass here or Easy Lane -- that are single-purpose devices in these closed networks. What is the point? We're transferring just a few little data bits when we're doing road controlling, road pricing. We have this incredible excess capacity. So, we can provide the lowest-cost means of going wireless coast-to-coast, we can have resilient nationwide communication systems, we have a new tool for creating efficiencies in all sectors. Imagine what happens when the cost of getting information from anywhere to anywhere is close to zero. What you can do with that tool: we can create an economic engine. Information should be free, and access to information should be free, and we should be charging people for carbon.
Tôi muốn ta sử dụng hệ thống mạng Internet không dây kiểu mắt lưới trên toàn quốc, và yêu cầu rằng, mạng này sẽ được phổ cập tới mọi người, với các tiêu chuẩn mở. Hiện nay, ta đang thiết kế các thiết bị không dây hỗ trợ ở lĩnh vực vận tải. Tôi cho rằng các bạn đã có Fast Pass hoặc Easy Lane... Đó đều là những thiết bị chỉ có một nhiệm vụ trong các mạng vận tải này. Mục đích đó là gì? Chúng ta cần trao đổi dữ liệu khi điều khiển giao thông hoặc khi thu phí. Ta có nguồn lực rất mạnh mẽ. Vì vậy, ta có thể cung cấp mạng không dây trên toàn quốc với giá thấp nhất. Ta có thể xây dựng bền vững hệ thống thông tin xuyên quốc gia, ta cũng có công cụ mới, hiệu quả trong tất cả các lĩnh vực. Tưởng tượng điều xảy ra khi việc truyền tin đi mọi nơi gần như miễn phí. Điều ta có thể làm: tạo ra động lực mới cho nền kinh tế. Thông tin cần được miễn phí, viêc truy cập chúng nên miễn phí, thay vào đó, ta nên đánh thuế ô nhiễm.
I think this is a more powerful tool than the Interstate Highway Act, and I think this is as important and world changing to our economy as electrification. And if I had my druthers, we would have an open-source version in addition to open standards. And this open-source version means that it could be -- if we did a brilliant job of it -- it could be used around the world very quickly. So, going back to one of my earlier thoughts. Imagine if every one of these buses in Lagos was part of the mesh network. When I went this morning to Larry Brilliant's TEDTalk prize -- his fabulous networks -- imagine if there was an open-source mesh communications device that can be put into those networks, to make all that happen. And we can be doing it if we could just get over the fact that this little slice of things is going to be for free. We could make billions of dollars on top of it, but this one particular slice of communications needs to be open source.
Tôi nghĩ điều này sẽ hiệu quả hơn Luật liên bang trên Đường cao tốc, nó cũng quan trọng cho nền kinh tế như việc phổ cập điện lưới vậy. Nếu tôi được quyết định, chúng ta sẽ bổ sung phiên bản mã nguồn mở vào các chuẩn mở đã có. Và phiên bản mã nguồn mở này là... Nếu ta làm tốt, nó sẽ được ứng dụng nhanh chóng trên toàn thế giới. Hãy nói lại những ý tôi nói vừa nãy. Hãy tưởng tượng, mỗi chiếc buýt ở Lagos đều được nối mạng Mắt lưới. Sáng nay, khi tôi tới lễ trao giải Larry Brilliant's TEDTalk, -hệ thống mạng trong cổ tích của ông ấy- hãy tưởng tượng, nếu ta có một loại thiết bị mã nguồn mở hỗ trợ cho mạng Mắt lưới, để giúp những điều trên thành hiện thực. Điều quan trọng bây giờ là chúng ta nên chấp nhận sự thật rằng: Những thứ này đều miễn phí. Ta có thể kiếm hàng tỷ đô la nhờ chúng, nhưng phương thức truyền tin này cần được thiết kế kiểu mã nguồn mở.
So, let's take control of this nightmare: implement a gas tax immediately; transition across the nation to road-tolling with this wireless mesh; require that the mesh be open to all, with open standards; and, of course, use mesh networks. Thank you. (Applause)
Vì vậy, hãy kiểm soát cơn ác mộng này: áp dụng thuế xăng dầu ngay lập tực; sử dụng mạng Mắt lưới để kiểm soát việc thu phí giao thông trên toán quốc; phổ cập mạng Mắt lưới, với các chuẩn mở, và ứng dụng chúng. Cám ơn.