I'm going to talk about compassion and the golden rule from a secular perspective and even from a kind of scientific perspective. I'm going to try to give you a little bit of a natural history of compassion and the golden rule. So, I'm going to be sometimes using kind of clinical language, and so it's not going to sound as warm and fuzzy as your average compassion talk. I want to warn you about that.
今からお話しするのは 思いやりと黄金律についてです 一般的な視点だけでなく 科学的な視点からもお話しします これらの歴史についても 少し触れたいと思います これらの歴史についても 少し触れたいと思います 時々 医学の専門用語が 出てきますので 通常の思いやりの話とは違い 心地よいものではありません 通常の思いやりの話とは違い 心地よいものではありません 要注意です
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great. The golden rule is great. I'm a big supporter of both. And I think it's great that the leaders of the religions of the world are affirming compassion and the golden rule as fundamental principles that are integral to their faiths.
始めに言っておきたいのは 思いやりや黄金律は素晴らしく 私も大いに支持しているという事です 世界中の宗教指導者が 思いやりと黄金律を― 世界中の宗教指導者が 思いやりと黄金律を― 信仰に不可欠な基本原理として 認めていることは素晴らしいことです
At the same time, I think religions don't deserve all the credit. I think nature gave them a helping hand here. I'm going to argue tonight that compassion and the golden rule are, in a certain sense, built into human nature. But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. There's a lot of work to be done after that.
同時に宗教が全てではありません 重要なのは本質だと思うのです 同時に宗教が全てではありません 重要なのは本質だと思うのです 思いやりと黄金律は ある意味で 人間の本質に組み込まれています 思いやりと黄金律は ある意味で 人間の本質に組み込まれています 人間の本質に組み込まれている という感覚を理解すれば 人間の本質に組み込まれている という感覚を理解すれば 思いやりや黄金律を称えるだけでは 不十分だとわかるはずです 思いやりや黄金律を称えるだけでは 不十分だとわかるはずです やるべきことが まだたくさんあるのです
OK so, a quick natural history, first of compassion. In the beginning, there was compassion, and I mean not just when human beings first showed up, but actually even before that. I think it's probably the case that, in the human evolutionary lineage, even before there were homo sapiens, feelings like compassion and love and sympathy had earned their way into the gene pool, and biologists have a pretty clear idea of how this first happened.
それではまず 簡単に思いやりの歴史から 初めに思いやりありきです 人間が地上に現れるより 以前から存在していました 人間が地上に現れるより 以前から存在していました 人間の進化の系統において おそらくホモ ・ サピエンスよりも前に 人間の進化の系統において おそらくホモ ・ サピエンスよりも前に 思いやり 愛 同情のような感情が 遺伝子の中に入り込んだのです 思いやり 愛 同情のような感情が 遺伝子の中に入り込んだのです 生物学者たちは その起源を きわめて明確に理解しています
It happened through a principle known as kin selection. And the basic idea of kin selection is that, if an animal feels compassion for a close relative, and this compassion leads the animal to help the relative, then, in the end, the compassion actually winds up helping the genes underlying the compassion itself. So, from a biologist's point of view, compassion is actually a gene's way of helping itself. OK.
血縁淘汰という原理によって 起こったのです 血縁淘汰とは― ある動物が近親者に 思いやりを感じた場合 この思いやりがあることで 近親者を助けようとします その結果 思いやりによって 結局は遺伝子を助けているのです その結果 思いやりによって 結局は遺伝子を助けているのです だから思いやりというのは 生物学的に言えば 遺伝子が自分自身を 助ける方法なのです
I warned you this was not going to be very warm and fuzzy. I'll get there -- I hope to get a little fuzzier. This doesn't bother me so much, that the underlying Darwinian rationale of compassion is kind of self-serving at the genetic level. Actually, I think the bad news about kin selection is just that it means that this kind of compassion is naturally deployed only within the family. That's the bad news. The good news is compassion is natural. The bad news is that this kin selected compassion is naturally confined to the family.
先程言ったように 心地よい話ではないでしょう もう少し やさしく説明できればいいんですが 私にとっては そんなに驚きではありません ダーウィンの理論によると 思いやりは 遺伝子からみると利己的だというのです ダーウィンの理論によると 思いやりは 遺伝子からみると利己的だというのです この血縁淘汰において悪い所は 家族内でしか 思いやりが 発揮されないことです 家族内でしか 思いやりが 発揮されないことです 思いやりが本質だということは 良い事ですが 自然と家族内に限定されてしまうのです 自然と家族内に限定されてしまうのです
Now, there's more good news that came along later in evolution, a second kind of evolutionary logic. Biologists call that "reciprocal altruism." OK. And there, the basic idea is that compassion leads you to do good things for people who then will return the favor. Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. It's not that people think that, when they feel the compassion. It's not consciously self-serving, but to a biologist, that's the logic. And so, you wind up most easily extending compassion to friends and allies.
進化の後半にさしかかり 良い知らせがやって来ます 第二の進化論です 生物学者はこれを 「互恵行動」と呼んでいます どういうものかというと 思いやりにより人に良いことをすれば その人は恩を返すというものです これはよく耳にするような 思いやりの概念ではなく これはよく耳にするような 思いやりの概念ではなく 生物学的に言えば この互恵行動も 結局は利己的なものだということです 生物学的に言えば この互恵行動も 結局は利己的なものだということです 意識して利己的になるのではなく 必然的なものです 意識して利己的になるのではなく 必然的なものです だから友人や仲間に対しては 簡単に思いやりをかけることができます
I'm sure a lot of you, if a close friend has something really terrible happen to them, you feel really bad. But if you read in the newspaper that something really horrible happened to somebody you've never heard of, you can probably live with that. That's just human nature. So, it's another good news/bad news story. It's good that compassion was extended beyond the family by this kind of evolutionary logic. The bad news is this doesn't bring us universal compassion by itself. So, there's still work to be done.
身近な友人に悪いことが起これば 心が痛むものです 身近な友人に悪いことが起これば 心が痛むものです しかし新聞などで 全然知らない人に悪いことが起きたとしても しかし新聞などで 全然知らない人に悪いことが起きたとしても 平然としていられるのではないでしょうか これが人間の本質なのです 良いニュースと悪いニュースがまだあります 良いニュースは互恵行動によって 思いやりは家族の枠を超えたこと 良いニュースは互恵行動によって 思いやりは家族の枠を超えたこと 悪いニュースは 思いやりは普遍的ではないということです だから問題は山積みです
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. I don't quite mean that the golden rule itself is written in our genes, but you can go to a hunter gatherer society that has had no exposure to any of the great religious traditions, no exposure to ethical philosophy, and you'll find, if you spend time with these people, that, basically, they believe that one good turn deserves another, and that bad deeds should be punished. And evolutionary psychologists think that these intuitions have a basis in the genes. So, they do understand that if you want to be treated well, you treat other people well. And it's good to treat other people well. That's close to being a kind of built-in intuition.
互恵行動には 良いニュースと思える もう一つの効果があります 互恵行動には 良いニュースと思える もう一つの効果があります これは人類が失ってきた方法です 人々は直感的に 黄金律を理解していたのです 黄金律そのものが遺伝子に書き込まれている わけではありませんが 狩猟採集の社会では 主要な宗教や倫理哲学に 一切触れることはありません 主要な宗教や倫理哲学に 一切触れることはありません 好意は自分に返ってくる 悪い行いは罰せられると 好意は自分に返ってくる 悪い行いは罰せられると 彼らは信じています 進化心理学者は こうした直感が 遺伝子に根拠があると考えています 彼らは 親切にしてもらいたければ 人に親切にすることを知っています 彼らは 親切にしてもらいたければ 人に親切にすることを知っています 他人に親切にすることは良いことです これはほぼ 本能に組み込まれているのです
So, that's good news. Now, if you've been paying attention, you're probably anticipating that there's bad news here; we still aren't to universal love, and it's true because, although an appreciation of the golden rule is natural, it's also natural to carve out exceptions to the golden rule.
これは良いニュースです 注意深く聞いていた人なら おそらく悪いニュースもあることを 予想していたでしょう 我々はまだ普遍的な愛に到達していません なぜなら黄金律の理解が本質である一方― 我々はまだ普遍的な愛に到達していません なぜなら黄金律の理解が本質である一方― 黄金律に例外を設けることも本質だからです
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison, but we all think that there are some people who should go to prison. Right? So, we think we should treat them differently than we would want to be treated. Now, we have a rationale for that. We say they did these bad things that make it just that they should go to prison.
つまり 例えば刑務所に入りたいと 思う人はいませんが 刑務所に入るべき人はいるわけです だから その人達に対しては 自分達がいやだと思う事をするわけです 論理的な根拠があります 彼らは刑務所に入るだけの 悪いことをしたとします
None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion. We have the capacity to carve out exceptions, put people in a special category. And the problem is that -- although in the case of sending people to prison, you have this impartial judiciary determining who gets excluded from the golden rule -- that in everyday life, the way we all make these decisions about who we're not going to extend the golden rule to, is we use a much rougher and readier formula. Basically it's just like, if you're my enemy, if you're my rival -- if you're not my friend, if you're not in my family -- I'm much less inclined to apply the golden rule to you.
誰も黄金律を普遍的に 発揮したいなどと思いません 我々は例外を作り 人を特別なカテゴリに 置く能力を持っているのです 我々は例外を作り 人を特別なカテゴリに 置く能力を持っているのです 刑務所に人を送る場合であっても 公平な司法制度によって 誰が黄金律の例外となるかを 決めていますが 問題は日常生活の中で 誰に黄金律を 適用しないかを決める方法は 問題は日常生活の中で 誰に黄金律を 適用しないかを決める方法は かなり荒削りな法則だということです 基本的にはこんな感じです もしあなたが私の敵だとしたら 友人や家族でもないとしたら 私はあなたに 黄金律を適用する確率はかなり低い
We all do that, and you see it all over the world. You see it in the Middle East: people who, from Gaza, are firing missiles at Israel. They wouldn't want to have missiles fired at them, but they say, "Well, but the Israelis, or some of them have done things that put them in a special category." The Israelis would not want to have an economic blockade imposed on them, but they impose one on Gaza, and they say, "Well, the Palestinians, or some of them, have brought this on themselves."
世界中の誰でも同じことです 世界中の誰でも同じことです 中東では ガザの人がイスラエルに向け ミサイルを発射しています 彼らはミサイルなど発射したくないでしょうが こう言います 「しかし一部のイスラエル人は 特別なカテゴリに置かれるようなことを 自らしているのだ」 イスラエル人の方もガザに対し 経済封鎖などしたくないが イスラエル人の方もガザに対し 経済封鎖などしたくないが 「パレスチナ人が自分で招いたことだ」 と言います
So, it's these exclusions to the golden rule that amount to a lot of the world's trouble. And it's natural to do that. So, the fact that the golden rule is in some sense built in to us is not, by itself, going to bring us universal love. It's not going to save the world.
黄金律の例外が世界中で 多くのトラブルとなっています そしてこれが本質なのです だから黄金律が我々に 組み込まれているとしても 普遍的な愛を持っている ということにはならないのです 世界が救われるわけではありません
Now, there's one piece of good news I have that may save the world. Okay. Are you on the edges of your seats here? Good, because before I tell you about that good news, I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain. So, I hope I've got your attention with this promise of good news that may save the world.
ここに世界を救うかもしれないニュースがあります あなたは席から乗り出して 話を聴いていますか? その良いニュースを言う前に 学術的な話に回り道したいと思います 世界を救うかもしれない良いニュースの約束をすることで 注意を引いていればいいのですが 世界を救うかもしれない良いニュースの約束をすることで 注意を引いていればいいのですが
It's this non-zero-sumness stuff you just heard a little bit about. It's just a quick introduction to game theory. This won't hurt. Okay. It's about zero-sum and non-zero-sum games. If you ask what kind of a situation is conducive to people becoming friends and allies, the technical answer is a non-zero-sum situation. And if you ask what kind of situation is conducive to people defining people as enemies, it's a zero-sum situation.
ご存知の方もいるでしょう ノンゼロサムについてです ゲーム理論を簡単に説明するだけなので 心配はありません ゼロサムゲームと ノンゼロサムゲームについて どんな状況で人を仲間にすることができるか どんな状況で人を仲間にすることができるか 答えはノンゼロサムの状況です どんな状況で人を敵とみなすようになるか どんな状況で人を敵とみなすようになるか ゼロサムの状況です
So, what do those terms mean? Basically, a zero-sum game is the kind you're used to in sports, where there's a winner and a loser. So, their fortunes add up to zero. So, in tennis, every point is either good for you and bad for the other person, or good for them, bad for you. Either way, your fortunes add up to zero. That's a zero-sum game.
これらの用語の意味は ゼロサムゲームはスポーツでおなじみです 勝者と敗者があるものです ゼロサムゲームはスポーツでおなじみです 勝者と敗者があるものです 両者の点を合わせると プラスマイナスゼロになります テニスでは あなたに点が入れば 相手にとっては悪い 逆に 相手に点が入れば あなたにとっては悪い どちらにしろ 両者でプラスマイナスゼロ これがゼロサムゲームです
Now, if you're playing doubles, then the person on your side of the net is in a non-zero-sum relationship with you, because every point is either good for both of you -- positive, win-win -- or bad for both of you, it's lose-lose. That's a non-zero-sum game. And in real life, there are lots of non-zero-sum games. In the realm of economics, say, if you buy something: that means you'd rather have the merchandise than the money, but the merchant would rather have the money than the merchandise. You both feel you've won. In a war, two allies are playing a non-zero-sum game. It's going to either be win-win or lose-lose for them.
ダブルスをプレーする場合 ペアの相手は あなたにとって ノンゼロサムな関係です ペアの相手は あなたにとって ノンゼロサムな関係です 点が入れば両者にとって良く ウィンウィンの関係です 逆に両者にとって悪ければ ルーズルーズの関係です これがノンゼロサムゲームです 現実社会では 多くがノンゼロサムゲームです 例えば経済学の分野では 何か買うとき お金よりも商品を持ちたい ということになります しかし売った人にとっては 商品よりもお金を持ちたいということです 両方が勝ったと感じます 戦争では同盟国同士は ノンゼロサムゲームです ウィンウィンまたは ルーズルーズのどちらかになります
So, there are lots of non-zero-sum games in real life. And you could basically reformulate what I said earlier, about how compassion is deployed and the golden rule is deployed, by just saying, well, compassion most naturally flows along non-zero-sum channels where people perceive themselves as being in a potentially win-win situation with some of their friends or allies. The deployment of the golden rule most naturally happens along these non-zero-sum channels. So, kind of webs of non-zero-sumness are where you would expect compassion and the golden rule to kind of work their magic. With zero-sum channels you would expect something else.
だから現実社会では 多くがノンゼロサムゲームなのです どうやって思いやりや黄金律が 発揮されるのか どうやって思いやりや黄金律が 発揮されるのか 思いやりはノンゼロサムの水路を 最も自然に流れます ここでは 仲間とウィンウィンの状況に なるとみなしているわけです ここでは 仲間とウィンウィンの状況に なるとみなしているわけです 黄金律もノンゼロサムによって 自然に発揮されます 黄金律もノンゼロサムによって 自然に発揮されます ノンゼロサムのネットワークを介して 思いやりと黄金律が魔法のように働くことを 期待してしまうのです 思いやりと黄金律が魔法のように働くことを 期待してしまうのです ゼロサムの水路では別の何かでしょう
Okay. So, now you're ready for the good news that I said might save the world. And now I can admit that it might not too, now that I've held your attention for three minutes of technical stuff. But it may. And the good news is that history has naturally expanded these webs of non-zero-sumness, these webs that can be these channels for compassion. You can go back all the way to the stone age: technological evolution -- roads, the wheel, writing, a lot of transportation and communication technologies -- has just inexorably made it so that more people can be in more non-zero-sum relationships with more and more people at greater and greater distances. That's the story of civilization. It's why social organization has grown from the hunter-gatherer village to the ancient state, the empire, and now here we are in a globalized world. And the story of globalization is largely a story of non-zero-sumness.
さて世界を救うかもしれない 良いニュースの出番です 3分間の専門的な話で注目を集めた今 世界を救ったりしないかもしれませんし 3分も専門的な話につき合わされて 世界も救われないと思うかもしれませんが 良いニュースというのは 歴史とともにノンゼロサムはネットワーク化し そこから思いやりが広まっていきます はるか石器時代に戻り 道路 車輪 本 多くの運輸 通信技術 などの技術の進化によって 無情にも より広範囲の多くの人が よりノンゼロサムの関係になりました 無情にも より広範囲の多くの人が よりノンゼロサムの関係になりました 無情にも より広範囲の多くの人が よりノンゼロサムの関係になりました これは文明についての話です なぜ社会が狩猟採集の村から 古代国家 帝国を経て 現在のグローバル化した世界へと 成長したのか このグローバル化の話も 主にノンゼロサムの話です
You've probably heard the term "interdependence" applied to the modern world. Well, that's just another term for non-zero-sum. If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. And you see this all the time in the modern world. You saw it with the recent economic crash, where bad things happen in the economy -- bad for everybody, for much of the world. Good things happen, and it's good for much of the world.
現代社会に適応した「相互依存」という用語を おそらく聞いたことがあるでしょう これもノンゼロサムにおける用語です あなたの財産が誰かと相互依存している場合 あなたはその人とノンゼロサムの関係です 現代社会ではよく見られます 最近の経済崩壊では 経済に悪いことが起これば 世界中の誰にとっても悪い 良いことが起これば 世界中の人にとって良いことです
And, you know, I'm happy to say, I think there's really evidence that this non-zero-sum kind of connection can expand the moral compass. I mean, if you look at the American attitudes toward Japanese during World War II -- look at the depictions of Japanese in the American media as just about subhuman, and look at the fact that we dropped atomic bombs, really without giving it much of a thought -- and you compare that to the attitude now, I think part of that is due to a kind of economic interdependence.
そしてこのノンゼロサムは道徳的指針を示すことができる という証拠があるのです そしてこのノンゼロサムは道徳的指針を示すことができる という証拠があるのです そしてこのノンゼロサムは道徳的指針を示すことができる という証拠があるのです つまりアメリカ人の第二次世界大戦中における 日本人に対する態度を見ると つまりアメリカ人の第二次世界大戦中における 日本人に対する態度を見ると アメリカのメディアでは日本人が 下等な人間として描かれていました アメリカのメディアでは日本人が 下等な人間として描かれていました 考えもせず我々が原子爆弾を落とした事実を見てみると 考えもせず我々が原子爆弾を落とした事実を見てみると そして今の態度と比較して見ると 一部は一種の経済の相互依存が原因だと思います
Any form of interdependence, or non-zero-sum relationship forces you to acknowledge the humanity of people. So, I think that's good. And the world is full of non-zero-sum dynamics. Environmental problems, in many ways, put us all in the same boat. And there are non-zero-sum relationships that maybe people aren't aware of.
相互依存またはノンゼロサム関係によって 人々の人間性を認めることができます それは良いことだと思います そして世界はノンゼロサムの ダイナミクスで満ちています 環境問題ではあらゆる意味で みんな同じ状況にいます そして多分人々が気付いていない ノンゼロサムの関係があります
For example, probably a lot of American Christians don't think of themselves as being in a non-zero-sum relationship with Muslims halfway around the world, but they really are, because if these Muslims become happier and happier with their place in the world and feel that they have a place in it, that's good for Americans, because there will be fewer terrorists to threaten American security. If they get less and less happy, that will be bad for Americans.
例えば おそらくアメリカの キリスト教徒の多くは 他の地域のイスラム教徒と自分達が ノンゼロサムの関係の中にあるとは考えないでしょう 他の地域のイスラム教徒と自分達が ノンゼロサムの関係の中にあるとは考えないでしょう しかし実際にはそうです もしイスラム教徒が幸せになり 世界に居場所が見つかれば アメリカ人にとっても良いことです 米国の安全保障を脅かす テロリストが減るのですから 不幸になってしまったら アメリカにとって悪くなります
So, there's plenty of non-zero-sumness. And so, the question is: If there's so much non-zero-sumness, why has the world not yet been suffused in love, peace, and understanding? The answer's complicated. It's the occasion for a whole other talk. Certainly, a couple of things are that, first of all, there are a lot of zero-sum situations in the world. And also, sometimes people don't recognize the non-zero-sum dynamics in the world. In both of these areas, I think politicians can play a role.
なのでこれはノンゼロサムといえます ここで疑問なのは こんなにノンゼロサムが多いのであれば なぜ世界はまだ愛や平和や理解で いっぱいにならないのでしょう? それに答えるのは複雑なので またの機会にしましょう 確かにこういうこともあります まず第一に 世界にはゼロサムの状況が多くあります 世界のノンゼロサムがあまり 認識されていないともいえます 世界のノンゼロサムがあまり 認識されていないともいえます 両方の領域で重要な役割を果たすのが 政治家だと思います 両方の領域で重要な役割を果たすのが 政治家だと思います
This isn't only about religion. I think politicians can help foster non-zero-sum relationships, Economic engagement is generally better than blockades and so on, in this regard. And politicians can be aware, and should be aware that, when people around the world are looking at them, are looking at their nation and picking up their cues for whether they are in a zero-sum or a non-zero-sum relationship with a nation -- like, say, America, or any other nation -- human psychology is such that they use cues like: Do we feel we're being respected? Because, you know, historically, if you're not being respected, you're probably not going to wind up in a non-zero-sum, mutually profitable relationship with people. So, we need to be aware of what kind of signals we're sending out. And some of this, again, is in the realm of political work.
宗教だけの話ではないのです 政治家はノンゼロサムを育む 助けになると思います 一般的に封鎖などをするより 経済的関与をした方がいいのです 一般的に封鎖などをするより 経済的関与をした方がいいのです そして政治家に注意してほしいことは 世界中の人々が政治家や その国を見るとき 世界中の人々が政治家や その国を見るとき ある国との関係がゼロサムとノンゼロサム どちらなのかを見極めるとき ある国との関係がゼロサムとノンゼロサム どちらなのかを見極めるとき ある国との関係がゼロサムとノンゼロサム どちらなのかを見極めるとき 人間の心理はこんな感じです 自分達は尊敬されているだろうか? 歴史的に尊敬されていない場合 相互に有益な関係である ノンゼロサムとは結局ならないでしょう 相互に有益な関係である ノンゼロサムとは結局ならないでしょう だからどのようなシグナルを 自分たちが発信しているか気を付ける必要があります これは政治の分野なのです
If there's one thing I can encourage everyone to do, politicians, religious leaders, and us, it would be what I call "expanding the moral imagination" -- that is to say, your ability to put yourself in the shoes of people in very different circumstances. This is not the same as compassion, but it's conducive to compassion. It opens the channels for compassion. And I'm afraid we have another good news/bad news story, which is that the moral imagination is part of human nature. That's good, but again we tend to deploy it selectively.
政治家や宗教指導者 そして皆さんにお勧めするのは 政治家や宗教指導者 そして皆さんにお勧めするのは 道徳的な想像力の拡大です つまり状況が全く異なる人々の 立場になって考える能力です つまり状況が全く異なる人々の 立場になって考える能力です これは思いやりとは違い 思いやりを助長するものです 残念ながら ここでも 良いニュースと悪いニュースがあります 道徳的な想像力は 人間の本質の一部だということ それは良いニュースですが これも選択的に発揮される傾向があります
Once we define somebody as an enemy, we have trouble putting ourselves in their shoes, just naturally. So, if you want to take a particularly hard case for an American: somebody in Iran who is burning an American flag, and you see them on TV. Well, the average American is going to resist the moral exercise of putting themselves in that person's head and is going to resist the idea that they have much in common with that person. And if you tell them, "Well, they think America disrespects them and even wants to dominate them, and they hate America. Has there ever been somebody who disrespected you so much that you kind of hated them briefly"? You know, they'll resist that comparison and that's natural, that's human.
一度誰かを敵として認めれば 相手の立場に立てなくなってしまいます 米国人にとって特に厄介なものを例に挙げると 米国の国旗を燃やすイラン人を テレビで見たとします 平均的な米国人は その人の考えていることを想像したり その人と共通点があると考えようとしません 米国はイラン人を軽蔑し 支配したいとも思っているから イラン人は米国が嫌いなのだ あなたが簡単に嫌いになるほど あなたを軽蔑している人が今までいましたか? あなたが簡単に嫌いになるほど あなたを軽蔑している人が今までいましたか? こういう比較には抵抗があるしょう 当然です これが人間ですから
And, similarly, the person in Iran: when you try to humanize somebody in America who said that Islam is evil, they'll have trouble with that. So, it's a very difficult thing to get people to expand the moral imagination to a place it doesn't naturally go. I think it's worth the trouble because, again, it just helps us to understand. If you want to reduce the number of people who are burning flags, it helps to understand what makes them do it. And I think it's good moral exercise.
同様にイラン人は イスラムは悪だと言った米国人を 擁護すれば 問題になるでしょう だから道徳的な想像力を人工的に広げるのは 非常に困難です だから道徳的な想像力を人工的に広げるのは 非常に困難です トラブルになる価値はあると思います 理解するのに役立つからです 旗を燃やしている人の数を減らしたいと思えば その原因を理解するのに役立ちます 良い道徳的活動だと思います
I would say here is where religious leaders come in, because religious leaders are good at reframing issues for people, at harnessing the emotional centers of the brain to get people to alter their awareness and reframe the way they think. I mean, religious leaders are kind of in the inspiration business. It's their great calling right now, to get people all around the world better at expanding their moral imaginations, appreciating that in so many ways they're in the same boat.
宗教指導者の出番です 宗教指導者は人々の問題を見直すことが得意です 脳の感情中枢を活用することで 人々の意識を変え 考え方を見直させます 宗教指導者はいわば 直感のビジネスのようなもの 現在最大の呼び水となっています 世界中の人々が 道徳的な想像力を広げ 多くの意味で 自分たちは運命共同体だと いうことに感謝することに得意になってもらうのです
I would just sum up the way things look, at least from this secular perspective, as far as compassion and the golden rule go, by saying that it's good news that compassion and the golden rule are in some sense built into human nature. It's unfortunate that they tend to be selectively deployed. And it's going to take real work to change that. But, nobody ever said that doing God's work was going to be easy. Thanks. (Applause)
少なくとも一般的な見方から 見栄え良く総括したいと思います 思いやりと黄金律に関していえば 良いニュースは 思いやりと黄金律が ある意味人間の本質に組み込まれていること 良いニュースは 思いやりと黄金律が ある意味人間の本質に組み込まれていること 残念なのは 選択的に発揮される傾向があることです それを変えるのは本当に骨が折れます しかし神の御業は決して簡単ではないのです (拍手)