Povím vám něco o soucitu a zlatém pravidlu z pohledu sekulárního a také trochu z pohledu vědeckého. Pokusím se vám říct něco o přirozené historii soucitu a zlatého pravidla. Budu používat některé klinické termíny, takže to možná nebude znít tak hřejivě a mlhavě jako běžná přednáška o soucitu. Chci vás varovat.
I'm going to talk about compassion and the golden rule from a secular perspective and even from a kind of scientific perspective. I'm going to try to give you a little bit of a natural history of compassion and the golden rule. So, I'm going to be sometimes using kind of clinical language, and so it's not going to sound as warm and fuzzy as your average compassion talk. I want to warn you about that.
Na úvod chci říct, že věřím, že soucit je skvělá věc. Zlaté pravidlo je skvělé a já obojímu hodně fandím. A je taky skvělé, že světová náboženství, vůdčí osobnosti těchto náboženství, hlásají soucit a zlaté pravidlo jako fundamentální principy, na nichž jejich víry stojí.
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great. The golden rule is great. I'm a big supporter of both. And I think it's great that the leaders of the religions of the world are affirming compassion and the golden rule as fundamental principles that are integral to their faiths.
Zároveň si ale myslím, že to není zcela jejich vlastní zásluhou. Příroda jim totiž byla jaksi nápomocna. Chci vás dnes přesvědčit, že soucit a zlaté pravidlo jsou, v určitém smyslu, nedílnou součástí naší přirozenosti. Ale chci vás také přesvědčit, že jakmile pochopíte roli, kterou hrají v lidské přirozenosti, tak si uvědomíte, že pouze hlásat soucit, a hlásat zlaté pravidlo, zdaleka nestačí. Je potřeba toho dělat mnohem víc.
At the same time, I think religions don't deserve all the credit. I think nature gave them a helping hand here. I'm going to argue tonight that compassion and the golden rule are, in a certain sense, built into human nature. But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. There's a lot of work to be done after that.
Takže, trochu historie. Zaprvé, soucit. Na počátku, byl soucit, a tím nemyslím až s příchodem lidí, ale již před tím. Pravděpodobně je to tím, že v lidské vývojové linii, dokonce ještě před homo sapiens, city jako lítost, láska a soucit si jaksi zasloužily své místo v genovém fondu a biologové mají celkem dobrou představu o tom, jak k tomu došlo.
OK so, a quick natural history, first of compassion. In the beginning, there was compassion, and I mean not just when human beings first showed up, but actually even before that. I think it's probably the case that, in the human evolutionary lineage, even before there were homo sapiens, feelings like compassion and love and sympathy had earned their way into the gene pool, and biologists have a pretty clear idea of how this first happened.
Stalo se to díky principu zvanému příbuzenský výběr. Základní myšlenkou příbuzenského výběru je, že pokud živočich soucítí s blízkým příbuzným a tento soucit vede k pomoci tomuto příbuznému, tak ve skutečnosti, tenhle soucit nakonec pomáhá genům, které soucit vyvolávají. Takže, z pohledu biologa, soucit je vlastně způsob, kterým geny pomáhají sami sobě.
It happened through a principle known as kin selection. And the basic idea of kin selection is that, if an animal feels compassion for a close relative, and this compassion leads the animal to help the relative, then, in the end, the compassion actually winds up helping the genes underlying the compassion itself. So, from a biologist's point of view, compassion is actually a gene's way of helping itself. OK.
Já jsem vás varoval, že to nebude mlhavé a příjemné. Ale nebojte. Snad se dostanu k těm hřejivějším částem. Mě vlastně až tak nevadí, že základní darwinistické vysvětlění pro soucit je vlastně sobectví na úrovni genů. Co mi na příbuzenském výběru vadí je to, že tenhle soucit je vyhrazen pouze pro rodiné příslušníky. To je špatná zpráva. Dobrá zpráva je, že soucit je přirozený. Špatná zpráva je, že takovýhle soucit je přirozeně uzavřen v rámci rodiny.
I warned you this was not going to be very warm and fuzzy. I'll get there -- I hope to get a little fuzzier. This doesn't bother me so much, that the underlying Darwinian rationale of compassion is kind of self-serving at the genetic level. Actually, I think the bad news about kin selection is just that it means that this kind of compassion is naturally deployed only within the family. That's the bad news. The good news is compassion is natural. The bad news is that this kin selected compassion is naturally confined to the family.
Naštěsí mám další dobré zprávy, které přišli později v evoluci, další druh evoluční logiky. Biologové to nazývají reciproční altruismus. Ten funguje tak, že soucit vás vede k tomu pomáhat lidem, kteří vám to oplatí. Já vím, není to tak podnětný pohled na soucit o jakých jste mohli slyšet, ale z pohledu biologa je tento reciproční altruistický druh soucitu vlastně taky sobecký. Ne že by lidé mysleli sobecky, když cítí soucit. Není to vědomě sobecké, ale biologicky to tak funguje. Takže, z toho velmi snadno máme soucítění pro naše přátele a spojence.
Now, there's more good news that came along later in evolution, a second kind of evolutionary logic. Biologists call that "reciprocal altruism." OK. And there, the basic idea is that compassion leads you to do good things for people who then will return the favor. Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. It's not that people think that, when they feel the compassion. It's not consciously self-serving, but to a biologist, that's the logic. And so, you wind up most easily extending compassion to friends and allies.
Jsem si jist, že většina z vás se cítí velmi špatně, pokud se něco stane vašemu blízkému přiteli. Ale když si přečtete v novinách, že se něco hrozného stalo někomu o kom jste v životě neslyšeli, to vám až zas tak nevadí. Taková je lidská přirozenost. Takže to má zase své dobré i špatné stránky. Je dobře, že soucit sahá dál než k příbuzenstvu, díky tomuto evolučnímu mechanismu. Špatné je, že nám to samo o sobě nestačí k všeobjímajícímu soucítění. Takže máme ještě práci.
I'm sure a lot of you, if a close friend has something really terrible happen to them, you feel really bad. But if you read in the newspaper that something really horrible happened to somebody you've never heard of, you can probably live with that. That's just human nature. So, it's another good news/bad news story. It's good that compassion was extended beyond the family by this kind of evolutionary logic. The bad news is this doesn't bring us universal compassion by itself. So, there's still work to be done.
Je zde ještě jedna věc, kterou sebou přinesl reciproční altruismus, a o které, myslím, že je dobrá. Jde o něco, co je vlastní celému lidskému druhu, lidé totiž mají intuitivní inklinaci pro zlaté pravidlo. Tím nechci říct, že zlaté pravidlo máme zapsané v genech, ale i v lovecko-sběračské společnosti, ktera nepřišla do kontaktu s žádným světovým náboženstvím, nezná etickou filozofii. A zjistíte, pokud s těmi lidmi strávíte nějaký čas, že věří, že každý dobrý skutek má být po zásluze odměněn a špatné činy mají být potrestány. A evoluční psychologové věří, že tato intuice má svůj základ v genech. Rozumí tedy, že pokud chcete, aby se k vám ostatní chovali hezky, budete se k nim také chovat hezky. Chovat se k ostatním hezky je správné. To je téměř přirozená intuice.
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. I don't quite mean that the golden rule itself is written in our genes, but you can go to a hunter gatherer society that has had no exposure to any of the great religious traditions, no exposure to ethical philosophy, and you'll find, if you spend time with these people, that, basically, they believe that one good turn deserves another, and that bad deeds should be punished. And evolutionary psychologists think that these intuitions have a basis in the genes. So, they do understand that if you want to be treated well, you treat other people well. And it's good to treat other people well. That's close to being a kind of built-in intuition.
Tak, to jsou ty dobré zprávy. Pokud jste dávali pozor, asi čekáte, že mám taky nějaké špatné zprávy, a to že nejsme schopni všeobjímající lásky, A je to pravda, přestože je pro nás zlaté pravidlo přirozené. Stejně tak přirozené je totiž hledat různé výjimky z tohoto pravidla.
So, that's good news. Now, if you've been paying attention, you're probably anticipating that there's bad news here; we still aren't to universal love, and it's true because, although an appreciation of the golden rule is natural, it's also natural to carve out exceptions to the golden rule.
Například, nikdo z nás asi nechce jít do vězení, ale stejně si myslíme, že existují lidé, kteří by do vězení jít měli. Že? Takže s nimi chceme naložit jinak, než jak chceme aby bylo nakládáno s námi. Pochopitelně to dokážeme ospravedlnit. Tvrdíme, že udělali zlé věci a proto by měli jít do vězení.
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison, but we all think that there are some people who should go to prison. Right? So, we think we should treat them differently than we would want to be treated. Now, we have a rationale for that. We say they did these bad things that make it just that they should go to prison.
Nikdo z nás nechápe zlaté pravidlo zcela široce a univerzálně. Jsme schopni dělat výjimky, dávat lidi do speciálních kategorií. A problém je, ačkoli pro rozhodování o tom, kdo půjde do vězení máme nezávislé soudy, že rozhodnout, komu bude udělena výjimka ze zlatého pravidla, v každodenním životě děláme všichni tato rozhodnutí, koho vynechat ze zlatého pravidla, na to používámě mnohem hrubší síto, prostě si řekneme, pokud jsi můj nepřítel, pokud jsi můj soupeř, pokud nejsi přítel, pokud nejsi příbuzný, tak nemám důvod brát v potaz nějaké zlaté pravidlo.
None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion. We have the capacity to carve out exceptions, put people in a special category. And the problem is that -- although in the case of sending people to prison, you have this impartial judiciary determining who gets excluded from the golden rule -- that in everyday life, the way we all make these decisions about who we're not going to extend the golden rule to, is we use a much rougher and readier formula. Basically it's just like, if you're my enemy, if you're my rival -- if you're not my friend, if you're not in my family -- I'm much less inclined to apply the golden rule to you.
Všichni to tak děláme, děje se to všude na světě. Vidíme to například na Blízkém východě. Lidé, kteří z Gazy ostřelují Izrael. Oni nechtějí, aby na ně stříleli raketama, ale tvrdí "No, Izraelci, nebo spoň někteří, udělali věci, které je dávají do speciální kategorie." Izraelci nechtějí aby byli postiženi ekonomickou blokádou, ale klidně blokují Gazu, a říkají "No, ti Palestinci, nebo aspoň něketří, si za to můžou sami."
We all do that, and you see it all over the world. You see it in the Middle East: people who, from Gaza, are firing missiles at Israel. They wouldn't want to have missiles fired at them, but they say, "Well, but the Israelis, or some of them have done things that put them in a special category." The Israelis would not want to have an economic blockade imposed on them, but they impose one on Gaza, and they say, "Well, the Palestinians, or some of them, have brought this on themselves."
Takže to jsou právě takové výjimky ze zlatého pravidla, která mohou za mnoho z našich starostí. A je to tak přirozené. To, že máme geneticky vrozené pochopení pro zlaté pravidlo, samo o sobě nestačí k všeobjímající lásce. Nestačí k záchraně světa.
So, it's these exclusions to the golden rule that amount to a lot of the world's trouble. And it's natural to do that. So, the fact that the golden rule is in some sense built in to us is not, by itself, going to bring us universal love. It's not going to save the world.
Ale mám jednu dobrou zprávu, která možná zachrání svět. Jste pořádně napnutí? Fajn, než vám povím tu dobrou zprávu, uděláme si drobný výlet na akademickou půdu. Doufám, že jsem získal vaši pozornost příslibem dobrých zpráv, o možné spáse našeho světa.
Now, there's one piece of good news I have that may save the world. Okay. Are you on the edges of your seats here? Good, because before I tell you about that good news, I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain. So, I hope I've got your attention with this promise of good news that may save the world.
Týká se to her s nenulovým součtem, o kterých jste možná slyšeli. Jenom rychlý úvod do teorie her. Nebude to bolet, slibuji. Máme hry s nulovým součtem a hry s nenulovým součtem. Pokud se zeptáte, jaká situace vede k tomu aby se lidé chovali jako spojenci, tak jsou to právě situace s nenulovým součtem. A pokud se zeptáte jaké situace vedou k tomu, že označujeme někoho za nepřítele, je to vlastně situace s nulovým součtem.
It's this non-zero-sumness stuff you just heard a little bit about. It's just a quick introduction to game theory. This won't hurt. Okay. It's about zero-sum and non-zero-sum games. If you ask what kind of a situation is conducive to people becoming friends and allies, the technical answer is a non-zero-sum situation. And if you ask what kind of situation is conducive to people defining people as enemies, it's a zero-sum situation.
Co tyhle termímy znamenají? Hra s nulovým součtem je v podstatě to, co znáte ze sportu, máme vítěze a poraženého. Takže jejich úspěchy se sečtou na nulu. V tenise je každý míč buď dobrý pro vás a špatný pro soupeře, nebo dobrý pro něj a špatný pro vás. V každém případě je součet vašich úspěchů nula. To je hra s nulovým součtem.
So, what do those terms mean? Basically, a zero-sum game is the kind you're used to in sports, where there's a winner and a loser. So, their fortunes add up to zero. So, in tennis, every point is either good for you and bad for the other person, or good for them, bad for you. Either way, your fortunes add up to zero. That's a zero-sum game.
Když ale hrajete čtyřhru, tak hráč na vaší straně kurtu je s vámi ve vztahu s nenulovým součtem, protože každý bod je buď dobrý pro vás oba (win-win) nebo špatný pro oba (lose-lose). To je hra s nenulovým součtem. A v reálném životě najdeme spoustu her s nenulovým součtem. V oblasti ekonomie, když si něco koupíte, tak to znamená, že radši získáte zboží, než abyste si nechali peníze, ale obchodník radši získá peníze, než aby si nechal zboží. Oba se cítíte jako vítězové. Ve válce, spojenci spolu hrajou hru s nenulovým součtem. Buď všichni vyhrají, nebo všichni prohrají.
Now, if you're playing doubles, then the person on your side of the net is in a non-zero-sum relationship with you, because every point is either good for both of you -- positive, win-win -- or bad for both of you, it's lose-lose. That's a non-zero-sum game. And in real life, there are lots of non-zero-sum games. In the realm of economics, say, if you buy something: that means you'd rather have the merchandise than the money, but the merchant would rather have the money than the merchandise. You both feel you've won. In a war, two allies are playing a non-zero-sum game. It's going to either be win-win or lose-lose for them.
Takže v reálném životě existuje spousta her s nenulovým součtem. A v podstatě bychom mohli jinými slovy vyjádřit to, co jsem před chvílí říkal o soucitu a o zlatém pravidlu. Řekněme, že soucit se nejpřirozeněji vyskytuje v situacích s nenulovým součtem, kde si lidé myslí, že se mohou dostat do situace, kdy obě strany získají. Používání zlatého pravidla se nejčastěji odehrává právě v těchto situacích s nenulovým součtem. Jsou to vlastně sítě vztahů s nenulovým součtem, které jsou místem, kde byste čekali soucit a úspěšné používání zlatého pravidla. V situacích s nulovým součtem očekáváme něco jiného.
So, there are lots of non-zero-sum games in real life. And you could basically reformulate what I said earlier, about how compassion is deployed and the golden rule is deployed, by just saying, well, compassion most naturally flows along non-zero-sum channels where people perceive themselves as being in a potentially win-win situation with some of their friends or allies. The deployment of the golden rule most naturally happens along these non-zero-sum channels. So, kind of webs of non-zero-sumness are where you would expect compassion and the golden rule to kind of work their magic. With zero-sum channels you would expect something else.
Dobře, teď už jste snad připraveni slyšet onu dobrou zprávu, která snad zachrání svět. A teď již mohu připustit, že jej možná nezachrání, když jste tři minuty pozorně poslouchali ty technické záležitosti. Tou dobrou zprávou jest fakt, že v průběhu dějin se sítě s nenulovým součtem rozšiřují, tyto sítě, které mohou být zdrojem soucitu. Již od doby kamené se díky technologické evoluci, cestám, kolu, písmu, dopravním prostředkům a komunikačním technologiím, čím dál tím více lidí stává součástí vztahů s nenulovým součtem s čím dál tím více lidmi na čím dál tím větší vzdálenosti. Takový je příběh civilizace. To je důvod proč se společnost vyvíjela od vesniček lovců a sběračů přes městské státy po císařství a nyní žijeme v globalizovaném světě. A příběh globalizace je z velké části příběhem her s nenulovým součtem.
Okay. So, now you're ready for the good news that I said might save the world. And now I can admit that it might not too, now that I've held your attention for three minutes of technical stuff. But it may. And the good news is that history has naturally expanded these webs of non-zero-sumness, these webs that can be these channels for compassion. You can go back all the way to the stone age: technological evolution -- roads, the wheel, writing, a lot of transportation and communication technologies -- has just inexorably made it so that more people can be in more non-zero-sum relationships with more and more people at greater and greater distances. That's the story of civilization. It's why social organization has grown from the hunter-gatherer village to the ancient state, the empire, and now here we are in a globalized world. And the story of globalization is largely a story of non-zero-sumness.
Dobře. Asi jste slyšeli pojem vzájemná závislost v dnešním světě. To je jen další výraz pro nenulový součet. Pokud je vaše jmění vzájemně závislé s někým dalším, tak s ním žijete ve vztahu s nenulovým součtem. A to vidíme úplně všude v dnešním světě. Viděli jsme to při ekonomickém kolapsu, zhoršil se stav ekonomiky, a zhoršily se podmínky pro všechny, většinu světa. Když jsou dobré časy, jsou to dobré časy pro většinu světa.
You've probably heard the term "interdependence" applied to the modern world. Well, that's just another term for non-zero-sum. If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. And you see this all the time in the modern world. You saw it with the recent economic crash, where bad things happen in the economy -- bad for everybody, for much of the world. Good things happen, and it's good for much of the world.
A jsem přesvědčen, že máme důvod si myslet, že právě tyto vztahy s nenulovým součtem mohou rozšířit naše morální obzory. Když se například podíváte na vztah Ameriky k Japonsku, během druhé světové války, Japonci byli zobrazováni v amerických médiích jakožto podřadné bytosti, a pak jsme na ně shodili atomové bomby aniž by nás to nějak trápilo. A srovnáte-li to s dnešním postojem, myslím, že část té změny je právě dána vzájemnou ekonomickou závislostí.
And, you know, I'm happy to say, I think there's really evidence that this non-zero-sum kind of connection can expand the moral compass. I mean, if you look at the American attitudes toward Japanese during World War II -- look at the depictions of Japanese in the American media as just about subhuman, and look at the fact that we dropped atomic bombs, really without giving it much of a thought -- and you compare that to the attitude now, I think part of that is due to a kind of economic interdependence.
Jakákoliv forma vzájemné závislosti, vztah s nenulovým součtem, vás nutí vzít na vědomí lidskost ostatních. Což je dobře. Svět je plný situací s nenulovým součtem. Ekologické problémy nás všechny stavějí na jednu stranu barikády. A existují vztahy s nenulovým součtem, které si lidé ani neuvědomují.
Any form of interdependence, or non-zero-sum relationship forces you to acknowledge the humanity of people. So, I think that's good. And the world is full of non-zero-sum dynamics. Environmental problems, in many ways, put us all in the same boat. And there are non-zero-sum relationships that maybe people aren't aware of.
Například mnoho křesťanů v americe si myslí že nejsou ve vztahu s nenulovým součtem s muslimy na druhé straně planety, ale ve skutečnosti jsou, protože když budou tito muslimové šťastnějsí se svým místem na tomto světě, tak na tom vydělají i Američané, protože bude méně terorisů, kteří by ohrožovali americkou bezpečnost. Pokud budou míň štastní, bude to špatné i pro Američany.
For example, probably a lot of American Christians don't think of themselves as being in a non-zero-sum relationship with Muslims halfway around the world, but they really are, because if these Muslims become happier and happier with their place in the world and feel that they have a place in it, that's good for Americans, because there will be fewer terrorists to threaten American security. If they get less and less happy, that will be bad for Americans.
Takže tu je spousta nenulových součtů. Otázka tedy je: pokud existuje tolik nenulových součtů, proč ještě nebyl svět zaplaven láskou, mírem a porozuměním? Odpovědet je složité. Možná je to příležitost pro další přednášku, ale pár věcí je jasných, za prvé, existuje také spousta situací s nulovým součtem. Navíc, někdy lidé nejsou schopni všimnout si všech tendencí k nenulovým součtům. A myslím, že v obou těchto případech, mohou politici sehrát významnou roli.
So, there's plenty of non-zero-sumness. And so, the question is: If there's so much non-zero-sumness, why has the world not yet been suffused in love, peace, and understanding? The answer's complicated. It's the occasion for a whole other talk. Certainly, a couple of things are that, first of all, there are a lot of zero-sum situations in the world. And also, sometimes people don't recognize the non-zero-sum dynamics in the world. In both of these areas, I think politicians can play a role.
Není to jen o náboženství. Myslím, že politici mohou podporovat vztahy s nenulovým součtem, ekonomické vztahy jsou obecně lepší než blokády a embarga. Myslím v tomto ohledu. A politici by si měli být vědomi, že když je lidé po celém světě sledují a dívají se na svůj národ, a snaží se pochopit, jestli jsou ve vztahu s nulovým nebo nenulovým součtem s jiným národem, například s Amerikou, nebo jiným národem, lidská psychologie používá takové nápovědy jako: Je s námi jednáno s úctou? Protože, historicky, pokud nejste respektováni, tak se asi nedostanete do vztahu s nenulovým součtem, který by byl vzájemně prospěšný. Tudíž si musíme dávat pozor na signály, které vysíláme. A něco z toho je určitě prácí pro politiky.
This isn't only about religion. I think politicians can help foster non-zero-sum relationships, Economic engagement is generally better than blockades and so on, in this regard. And politicians can be aware, and should be aware that, when people around the world are looking at them, are looking at their nation and picking up their cues for whether they are in a zero-sum or a non-zero-sum relationship with a nation -- like, say, America, or any other nation -- human psychology is such that they use cues like: Do we feel we're being respected? Because, you know, historically, if you're not being respected, you're probably not going to wind up in a non-zero-sum, mutually profitable relationship with people. So, we need to be aware of what kind of signals we're sending out. And some of this, again, is in the realm of political work.
Pokud by byla jedna věc, kterou mohu doporučit všem, politikům, náboženským vůdcům, nám všem, bylo by to něco, čemu říkám rozšiřování morální představivosti. Schopnost vžít se do role někoho jiného v naprosto odlišné situaci. Není to stejná věc, jako soucit, ale vede k soucitu. Otevírá to prostor pro soucit. A obávám se, že i tady mám jednu dobrou a jednu špatnou zprávu. Morální představivost je součástí lidské přirozenosti. To je ta dobrá zpráva, ale opět ji využíváme jen selektivně.
If there's one thing I can encourage everyone to do, politicians, religious leaders, and us, it would be what I call "expanding the moral imagination" -- that is to say, your ability to put yourself in the shoes of people in very different circumstances. This is not the same as compassion, but it's conducive to compassion. It opens the channels for compassion. And I'm afraid we have another good news/bad news story, which is that the moral imagination is part of human nature. That's good, but again we tend to deploy it selectively.
Pokud někoho označíme jako nepřítele, máme pochopitelně problém vžít se do jeho role. Takže pokud si chcete vyzkoušet jeden obzvlášť těžký příklad, pro Američana, někdo v Íránu pálí americkou vlajku, vidíte to v televizi. Průměrný američan se bude bránit morálnímu cvičení vžití se do jejich myšlení a bude se bránit myšlence, že mají s tou osobou mnoho společného. A pokud mu řeknete, že oni si myslí, že je Amerika uráží a že je dokonce chce ovládnout a proto nenávidí Ameriku. Stalo se vám, že vás někdo natolik urazil, že jste jej za to krátce nenáviděli? Pochopitelně se bude bránit takovému srvnání a to je přirozené.
Once we define somebody as an enemy, we have trouble putting ourselves in their shoes, just naturally. So, if you want to take a particularly hard case for an American: somebody in Iran who is burning an American flag, and you see them on TV. Well, the average American is going to resist the moral exercise of putting themselves in that person's head and is going to resist the idea that they have much in common with that person. And if you tell them, "Well, they think America disrespects them and even wants to dominate them, and they hate America. Has there ever been somebody who disrespected you so much that you kind of hated them briefly"? You know, they'll resist that comparison and that's natural, that's human.
A podobně ta osoba v Íránu, pokud se pokusíte zlidšťit někoho v Americe, kdo řekl, že Islám je zlo, tak s tím budou mít problém. Takže je velmi těžké přimět lidi rozšřit svoji morální představivost do oblastí, kam přirozeně nespěje. Ale myslím, že to stojí za to, protože nám to pomáhá pochopit, pokud chcete zmenšit počet lidí, kteří pálí vlajky pomáhá nám pochopit, co je k tomu přimělo. A myslím, že to je dobré morální cvičení.
And, similarly, the person in Iran: when you try to humanize somebody in America who said that Islam is evil, they'll have trouble with that. So, it's a very difficult thing to get people to expand the moral imagination to a place it doesn't naturally go. I think it's worth the trouble because, again, it just helps us to understand. If you want to reduce the number of people who are burning flags, it helps to understand what makes them do it. And I think it's good moral exercise.
Řekl bych, že tady přicházejí opět do hry náboženští lídři, protože oni dokáží přimět lidi přehodnotit způsob, kterým přemýšlí, ovládat emocionální centra mozku přesunout pozornost a změnit způsob, kterým lidé přemýšlejí o světě. Náboženští lídři vlastně pracují v oblasti inspirace. A je to jejich velká výzva, přimět lidi po celém světě, aby rozšířili svoji morální představivost, aby si uvědomili, že v mnoha ohledech stojíme na stejné straně barikády.
I would say here is where religious leaders come in, because religious leaders are good at reframing issues for people, at harnessing the emotional centers of the brain to get people to alter their awareness and reframe the way they think. I mean, religious leaders are kind of in the inspiration business. It's their great calling right now, to get people all around the world better at expanding their moral imaginations, appreciating that in so many ways they're in the same boat.
Rád bych shrnul jak se věci mají, alespoň z tohoto sekulárního pohledu, co se soucitu a zlatého pravidla týče, je dobrou zprávou, že soucit a zlaté pravidlo jsou nějakým způsobem přiozené. Je smůla, že jich využíváme jen selektivně. A bude dřina to nějak změnit. Ale nikdo nikdy netvrdil, že konat dílo boží bude snadná práce. Díky -
I would just sum up the way things look, at least from this secular perspective, as far as compassion and the golden rule go, by saying that it's good news that compassion and the golden rule are in some sense built into human nature. It's unfortunate that they tend to be selectively deployed. And it's going to take real work to change that. But, nobody ever said that doing God's work was going to be easy. Thanks. (Applause)