I've got apparently 18 minutes to convince you that history has a direction, an arrow; that in some fundamental sense, it's good; that the arrow points to something positive. Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk -- (Laughter) -- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting. It was before the avian flu had reached Europe. It was before Hamas had won the Palestinian election, eliciting various counter-measures by Israel. And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk that even as I was giving the upbeat talk, the apocalypse would be unfolding -- (Laughter) -- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?" But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
한 18분 동안 저는 여러분께 역사에는 화살과도 같은 방향이 있다는 확신을 드리려 합니다 기본적으로 역사의 화살이 무언가 긍정적인 것을 향한다는 건 좋습니다 TED에서 제게 이런 낙관적인 주제의 강연을 처음 부탁했을 당시는 (웃음) 마호메트 풍자 만평으로 전 세계적 소요가 일어나기 전이었고 조류 독감이 유럽에 까지 퍼지기 전이었죠 하마스가 팔레스타인에서의 선거에서 승리하기 전이었고요 이스라엘에서 다양한 대응책이 나왔죠 솔직히 이런 낙관적 주제를 부탁받았을 때 제가 비록 그런 강연을 하는 사람이지만, 이런 대재난이 펼쳐질 걸 알았더라면 (웃음) "다른 주제는 어떨까요?"라고 했을지 모릅니다 하지만 이렇게 됐으니, 제가 할 수 있는 것을 하겠습니다
I've got to warn you: the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle, sometimes even elusive. (Laughter) The sense in which I can be uplifting and inspiring -- I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension to the way I try to uplift, so if grim inspiration -- (Laughter) -- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid, the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed. I'll see what I can do. OK?
주의하실 게 있습니다 제 세계관이 낙관적이라는 의미는 항상 좀 미묘합니다 간혹 포착하기조차 어려워요 (웃음) 제가 정신을 고양시키고 영감을 줄 수도 있다는 뜻은-- 낙관적이려고 노력하는 데에 항상 일종의 비관적인 측면이 있었습니다 그러니 비관적 낙관주의-- (웃음) -만약 '비관적 낙관주의'가 용어에 있어 모순이 아니라면, 유감이지만 그렇죠 그것이 여러분이 오늘 바랄 수 있는 것입니다. 오늘 제가 성공한다면 그렇죠. 제가 할 수 있는 일이 무엇인지 보겠습니다. 알겠죠?
Now, in one sense, the claim that history has a direction is not that controversial. If you're just talking about social structure, OK, clearly that's gotten more complex a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels. And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell, then cells start hanging out together in societies. Eventually they get so close, they form multicellular organisms, then you get complex multicellular organisms; they form societies.
자, 한 면에서 보면 역사에는 방향이 있다는 주장은 그다지 논쟁거리가 아닙니다 여러분이 단지 사회 구조에 대해 이야기하는 거라면 분명 사회구조는 보다 복잡해졌습니다 지난 만여년에() 걸쳐 점점 더 높은 수준에 도달했습니다 실제로도, 사회 구조는 인류 이전부터 오래 이어진 경향, 즉, 생물학적 진화를 지속시키고 있습니다. 태초에 무언가가 일어나서, 이것은 자신을 세포 안에 넣습니다 그러곤 세포들이 모여 함께 지내기 시작하지요 결국에 그것들은 아주 가까워지고 다세포 조직을 형성합니다 그러면 복잡한 다세포 유기체가 만들어지고, 그것들이 사회를 만들죠
But then at some point, one of these multicellular organisms does something completely amazing with this stuff, which is it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution. And amazingly, that evolution sustains the trajectory that biological evolution had established toward greater complexity. By cultural evolution we mean the evolution of ideas. A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology, I pay a lot of attention to, so, you know, one of the first things you got was a little hand axe. Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick? (Laughter) Just absolutely delights the little ones. Next best thing to a video game.
하지만 어느 시점에는 이러한 다세포 유기체 중 하나가 이러한 것을 갖고 완전히 놀라운 일을 벌이죠 이 유기체가 완전히 새로운 두 번째 진화를 시작합니다. 문화 진화죠 놀랍게도 그 진화는 보다 엄청난 복잡성으로 향하는 생물학적 진화가 구축한 궤도를 유지하죠 여기서 문화 진화란 생각의 진화를 말하는 겁니다 '비유전적 문화요소'라는 걸 들어보셨을 겁니다 저는 기술의 진화에 관심이 많아요 인간이 처음 만든 것 중 하나는 작은 손도끼죠 몇 세대 지나, 누군가 '이봐, 이걸 막대기에 붙이면 어떨까?'라고 말합니다 (웃음) 아이들은 완전 좋아하죠 비디오 게임 다음으로 좋아하는 거니까요
This may not seem to impress, but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years, and armaments technology takes you here. (Laughter) Impressive. And the rate of technological evolution speeds up, so a mere quarter of a century after this, you get this, OK. (Laughter) And this. (Laughter) I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way to transition back to this idea of the unfolding apocalypse, and I thought that might do it. (Applause)
이건 별거 아니게 보일지 모르지만 기술 진화는 전진하고 만 년 이만 년 후에는 군비 기술이 나왔죠 (웃음) 인상적이죠. 기술 진화 속도는 빨라져 단지 25년 후 이런 게 나와요 (웃음) 이것도 나와요 (웃음) 죄송합니다 쉽게 웃기려 했어요 하지만 이야기를 진행중인 대참사로 전환하고 싶었습니다 그렇게 한 것 같네요 (박수)
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse is the collapse of global social organization. Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are, to be on the brink of true global social organization. Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village. Stonehenge is the remnant of a chiefdom, which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity with centralized rule. With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that because it makes it look like a one-celled organism and reminds you how many levels organic organization has already moved through to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
진행중인 대재앙이 일으키려 하는 건 글로벌 사회 조직의 붕괴입니다 먼저 진정한 글로벌 사회 조직의 문지방까지 오는 데에 얼마나 힘이 들었는지 상기시켜드리겠습니다 원래 인간은 가장 복잡한 사회를 이뤘습니다 수렵채집 군락이요 스톤헨지는 우두머리 관할지역의 잔재로 이는 농업을 하고 다수 군락의 정치적 조직체가 중앙집권화되었을 때에 나타납니다 문자의 발명과 함께 도시가 생깁니다 경계가 또렷하진 않아요 단세포 유기체처럼 보이고, 이 수준에 도달하기까지 유기 조직이 얼마나 많은 차원을 거쳐왔을지 상기시키기 때문에 맘에 듭니다 그 다음은 제국이 나타나죠
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds. This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire. So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. Today, you've got nation states. Point is: there's obviously collaboration and organization going on beyond national bounds. This is actually just a picture of the earth at night, and I'm just putting it up because I think it's pretty. Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
강조하고 싶은 건 사회 조직이 정치 경계을 초월할 수 있다는 겁니다 이건 실크로드가 중국 제국과 로마 제국을 잇는 그림입니다 대륙 전체에 걸친 사회 복합체를 이루었던 거지요 어떤 정치 조직도 그런 비슷한 일을 못했지요 오늘날은 국민국가가 있죠 말하고자 하는 바는, 국가 경계를 넘어 분명 협력과 조직화가 진행된다는 점입니다 이건 실제로 그냥 지구의 밤을 보여주는 사진입니다 이건 그냥 사진이 보기 좋아서 올렸습니다 이건 통합된 시스템이구나,라는 생각이 들게 하죠
Now, I explained this growth of complexity by reference to something called "non-zero sumness." Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly, the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations are inverse: always a winner and a loser. Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK. So like in tennis, usually it's win-lose; it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles, the person on your side of the net, they're in the same boat as you, so you're playing a non-zero-sum game with them. It's either for the better or for the worse, OK. A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on in everyday life often leads to cooperation.
저는 이러한 복잡성의 증가를 논제로섬 게임을 언급하며 설명했습니다 잘 모르시는 분들을 위해 짧게 말씀드리면 핵심 아이디어는 제로섬 게임과의 차이에 있죠 제로섬 게임은 상관관계가 반비례입니다 승자가 있으면 항상 패자가 있어요 논제로섬 게임은 상관관계가 정비례일 수 있어요 테니스 게임과 마찬가지로 이 게임은 보통 승패가 있어요 항상 제로제로섬이 되는 거지만, 만약 당신이 더블을 플레이하면 네트 안에 함께 있는 사람은 당신과 한 배에 탄 겁니다 따라서 그런 사람들과 논제로섬 게임을 하는 거지요 더 좋게 되거나 혹은 더 나빠지거나 둘 중 하나입니다 경제학 등의 영역에서나 일상 생활에서 다양한 형태의 논제로섬 행동은 협동으로 이어지곤 합니다
The argument I make is basically that, well, non-zero-sum games have always been part of life. You have them in hunter-gatherer societies, but then through technological evolution, new forms of technology arise that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games, involving more people over larger territory. Social structure adapts to accommodate this possibility and to harness this productive potential, so you get cities, you know, and you get all the non-zero-sum games you don't think about that are being played across the world. Like, have you ever thought when you buy a car, how many people on how many different continents contributed to the manufacture of that car? Those are people in effect you're playing a non-zero-sum game with. I mean, there are certainly plenty of them around.
제가 기본적으로 주장하는 바는 논제로섬 게임은 항상 우리 삶의 일부였다는 거지요 수렵채집 사회에서도 논제로섬 게임을 했습니다 하지만 기술 진화와 함께 새로운 종류의 기술의 생겨나 논제로섬 게임을 촉진 혹은 장려합니다 보다 넓은 영토의 많은 사람들을 끌어들여서요. 사회조직은 이러한 가능성을 수용하고 논제로섬 게임의 생산 잠재성을 이용하기 위해 적응합니다 그렇게 도시가 만들어지죠 생각하지 않은 모든 곳에서 논제로섬 게임이 일어나며 전 세계에서 걸쳐 일어납니다 차를 살 때에 이런 생각 해보신 적 있습니까? 얼마나 많은 사람들이 얼마나 많은 대륙에서 그 차를 제조하는 데에 기여했을지 말입니다 이런 사람들이 사실상 우리의 논제로섬 게임 상대죠 그런 사람들이 분명 주위에 많이 있어요
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way, because when you think of non-zero, you think win-win, you know, that's good. Well, there are a few reasons that actually it's not intrinsically upbeat. First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence of inequality exploitation war. But there's a more fundamental reason that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game, all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse. It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
자, 이건 어떤 면에서 본질적으로 낙관적인 세계관처럼 들리죠 논제로섬에 대해 생각하면 윈윈을 생각하기 때문이죠 그건 좋아요. 하지만 논제로섬 게임이 사실상 내재적으로 낙관적인 건 아니라는 몇 가지 이유가 있습니다 무엇보다도 논제로섬 게임에서 수용하는 것은 불평등한 착취전쟁의 존재를 부정하지 않는다는 점입니다 하지만 이 게임이 내재적으로 낙관적인 게 아닌 더 근본적 이유는 논제로섬 게임에서는 좋든 나쁘든 나와 상호관련된다는 점이 너무 분명하다는 사실 때문이죠 논제로섬 게임에서 꼭 윈윈 결과만 기대되지 않아요
So, in a way, the question is: on what grounds am I upbeat at all about history? And the answer is, first of all, on balance I would say people have played their games to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance, I think history is a net positive in the non-zero-sum game department. And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is a moral dimension to history; there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
따라서 문제는 어떠한 근거에서 제가 역사란 것에 대해 낙관적인가 하는 거죠 그 답은, 무엇보다 결국 사람들은 함께 지는 결과를 낳기 보다는 윈윈 결과를 낳기 위해 함께 게임을 해왔다는 겁니다 역사는 논제로섬 게임 부분을 따지면 '순 긍정'이라고 봅니다 이 부분에서는 매우 놀라운 증거도 있어요 가장 인상깊고 저를 가장 고양시키는 것이기도 합니다 그것은 역사에 도덕적인 차원, 도덕의 화살이 있다는 점입니다 시간과 함께 도덕에도 진보가 일어난거죠
2,500 years ago, members of one Greek city-state considered members of another Greek city-state subhuman and treated them that way. And then this moral revolution arrived, and they decided that actually, no, Greeks are human beings. It's just the Persians who aren't fully human and don't deserve to be treated very nicely.
2500년 전에 그리스 도시 국가 사람들은 다른 그리스 도시 국가 사람을 인간 이하로 보았습니다 그리고 그런 처우를 했지요. 그리곤 도덕 혁명이 일어나고 그들은 '아냐, 사실 그리스인들은 모두 인간이다'라고 결론지어요 완전한 인간이 아닌 건 페르시아인이니 좋은 처우를 할 가치 없어, 라고 생각합니다
But this was progress -- you know, give them credit. And now today, we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say that all people everywhere are human beings, deserve to be treated decently, unless they do something horrendous, regardless of race or religion. And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been, OK. This was not a prevalent view, few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic. I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities, ethnicities, religions as there is today. If you asked me, you know, why am I not in favor of bombing Japan, well, I'm only half-joking when I say they built my car. We have this non-zero-sum relationship, and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize that someone else's welfare is positively correlated with yours -- you're more likely to cut them a break.
하지만 이것은 진보였습니다 그들을 인정해주세요 오늘날에는 더 많은 진보를 이루었죠 제 생각에, 혹은 바라건데 여기 대부분은 어느 곳에 사는 사람이나 인간이다라고 생각하죠 괜찮은 대우를 받을 가치가 있는 인간이요 인종이나 종교와 상관없이 어떤 끔찍한 일을 하지 않는 한 말이죠 고대 역사를 읽고 얼마나 대단한 혁명이었는지를 깨달아야 합니다 네, 이건 수천년 전에는 일반적인 관점이 아니었죠 수천년 전, 저는 이것을 논제로섬의 역동성 때문이라고 봅니다 국적, 민족, 종교에 대해 오늘날과 같은 관용이 있는 이유는 그 역동성 때문이라 생각해요 일본에 폭탄 투하하는 걸 찬성하지 않는 이유를 묻는다면 일본에서 제 차를 제조하기 때문이라고 반쯤 농담처럼 답할 겁니다 우리는 이러한 논제로섬 관계를 맺고 있으며 이는 누군가의 행복과 내 행복이 정비례 관계라는 깨달음으로 일종의 관용을 갖게 한다고 생각합니다 당신은 그들에 관용을 보일 가능성이 더 크죠
I kind of think this is a kind of a business-class morality. Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough to know, or any other kind of business class really, but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know, bigotry about racial groups or ethnic groups, because the people who are flying trans-Atlantic business class are doing business with all these people; they're making money off all these people. And I really do think that, in that sense at least, capitalism has been a constructive force, and more fundamentally, it's a non-zero-sumness that has been a constructive force in expanding people's realm of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic, which is not only economic by any means -- it's not always commerce -- but it has driven us to the verge of a moral truth, which is the fundamental equality of everyone. It has done that. As it has moved global, moved us toward a global level of social organization, it has driven us toward moral truth. I think that's wonderful.
이건 일종의 비즈니스 클래스 도덕이라고 생각합니다 안타깝게도, 대서양을 횡단하는 비즈니스 클래스나 다른 어떤 종류의 비즈니스 클래스도 실제론 자주 타지 않습니다 하지만 비즈니스 클래스에서는 당신은 인종 혹은 민족에 대한 편협한 말은 많이 듣지 않을 겁니다 왜냐하면 대서양을 횡단하는 비즈니스 클래스를 타는 사람들은 그런 모든 이들과 거래를 하고 돈을 벌기 때문이죠 적어도 그러한 점에서는 자본주의가 정말 건설적이었다고 생각합니다 보다 근본적으로는, 사람들의 도덕 의식을 범위를 확장한 건설적인 힘은 논제로섬 게임이라고 봅니다 논제로섬 게임의 역동성은 어떻게든지 경제적일뿐 아니라 음, 항상 상업적인 것이 아니고요 그 역동성은 인간을 도덕적 진실의 경계 즉, 근본적으로 모두가 평등하다는 진실에 닿게 했습니다 글로벌 차원의 논제로섬 게임은 글로벌 차원의 사회 조직을 만들고 우리를 도덕적 진실에까지 닿게 했죠 멋집니다
Now, back to the unfolding apocalypse. And you may wonder, OK, that's all fine, sounds great -- moral direction in history -- but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all, I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework, OK. If you look at the relationship between the so-called Muslim world and Western world -- two terms I don't like, but can't really avoid; in such a short span of time, they're efficient if nothing else -- it is non-zero-sum. And by that I mean, if people in the Muslim world get more hateful, more resentful, less happy with their place in the world, it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West. So that is a non-zero-sum dynamic.
그럼, 진행중인 대참사 얘기로 돌아가죠 여러분은 의문을 가질지 모릅니다. 그래, 다 괜찮군 멋지군-- 역사에서의 도덕적 방향성이라 하지만 소위 문명 간 충돌은 어쩔겁니까? 먼저 그것이 논제로섬 게임의 틀에 맞다는 걸 강조하고 싶습니다 여러분이 소위 이슬람세계와 서구세계의 관계를 살펴보시면, 두 용어는 맘에 안 들지만 현실적으로 안 쓸 수 없네요 짧은 시간동안에 다른 건 몰라도 적어도 능률적입니다 둘의 관계는 논제로섬이며 그것이 의미하는 바는 이슬람계 사람이 세계에서의 그들 처지에 더 불쾌해하고 분개하며 덜 행복해하면 이는 서구 사람에게도 좋지 않아요 그들이 더 행복해지면 서구세계에도 더 좋을 겁니다 이것이 논제로섬의 역동성입니다
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time because of technological trends, but more intense in a kind of negative way. It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible. And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred." More and more, it's possible for grassroots hatred abroad to manifest itself in the form of organized violence on American soil. And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse -- this capacity -- because of trends in information technology, in technologies that can be used for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology. We may be hearing more about that today.
논제로섬 게임 역동성은 기술동향으로 보아 점점 더 강화되기만 할텐데 일종의 부정적인 방향으로 더욱 강화될 겁니다 그들 운명의 부정적인 상관관계가 점점 더 가능해질겁니다 제 표현을 빌리자면 점차 강화되는 증오의 치명성이 한 가지 이유죠 점점 더, 미국 밖의 대중의 증오가 미국 땅에서 조직화된 폭력의 형태로 나타날 가능성이 있습니다 꽤 새로이 나타나는 현상인데 상황은 더 많이 나빠질 것입니다 정보기술의 추세나 군수품 공급을 목적으로 이용될 수 있는 나노, 바이오 기술때문에 말입니다 오늘날 그런 것에 대해 더 듣게 될지 모릅니다
And there's something I worry about especially, which is that this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope. What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it. That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation leads to more hatred abroad, more terrorism. We overreact because being human, we feel like retaliating, and it gets worse and worse and worse. You could call this the positive feedback of negative vibes, but I think in something so spooky, we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense. So let's call it the death spiral of negativity. (Laughter) I assure you if it happens, at the end, both the West and the Muslim world will have suffered.
그리고 특히 제가 걱정하는 무언가가 있는데, 이 역동성이 우리를 미끄러운 경사에 놓는 일종의 피드백사이클에 가둘까 하는 점입니다 테러가 여기에 일어나고, 우리는 이에 과잉대응합니다 우리는 보복에 있어 충분히 정확도를 기하지 않아요 이로인해 보다 많이 해외로부터 더 많은 증오와 테러를 일으킵니다 우리가 과잉 반응하는 이유는, 인간인 우리는 복수하고 싶기 때문입니다 그러면 상황은 더더욱 나빠지기만 합니다 이것을 부정적인 기운에 대한 긍적적인 반응이라고 보실 수도 있습니다 하지만 어떤 무시무시한 이유로, 혹은 정확성을 기하기 위해서라도 거기에 절대 긍정적이라는 단어를 써서는 안 된다고 생각합니다 그것을 부정성의 죽음의 소용돌이라고 부릅시다 (웃음) 확신 하건데, 그런 것이 일어나면 결국 서구와 이슬람 세계 모두가 고통받게 될 겁니다
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control, the international regulation of dangerous technologies. I have a whole global governance sermon that I will spare you right now, because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential. I think we're going to have to have a major round of moral progress in the world. I think you're just going to have to see less hatred among groups, less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever. I've got to admit I feel silly saying that. It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know, saying, why can't we all just get along? But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation. There's going to have to be moral progress. There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming. In my defense, I'd say, as naive as this may sound, it's ultimately grounded in cynicism.
우리는 뭘 해야 합니까? 먼저 군비 통제에 있어 더 할 일이 많죠 위험한 기술을 국제적으로 규제하는 것입니다 전 세계 지배구조를 두고 잔소리를 할 수 있지만 지금 당장은 하지 않겠습니다 필수적이긴 하지만 어쨌든 충분하지 않을 거라 생각하니까요 세계에 도덕적 진보가 한 바탕 일어나야 한다고 생각합니다 집단 간 증오가 줄어야 하고 편견도 줄어야 한다고 생각합니다. 인종 그룹이나 종교 그룹이나 어디에서든요 말을 하면서 제가 바보같다 느낀다는 걸 인정해야 겠습니다 지나친 낙관주의자처럼 들리니까요. 마치 로드니 킹(LA흑인폭동의 발단) 같아요 그는 '우린 왜 그냥 다 잘 어울리지 못해?'라고 했었죠 하지만 저는 상황을 봤을 때 정말 어떤 대안을 찾을 수가 없어요 도덕적 진보가 이루어져야 합니다. 네 세계가 얼마나 위험해지는지를 보면 세상에 증오가 반드시 줄어야 합니다 제 변론을 하자면, 순진하게 들릴지 모르지만 이런 생각은 궁극적으로 냉소주의를 바탕으로 합니다
That is to say -- (Laughter) -- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view of morality is that it boils down to self-interest. It's when people's fortunes are correlated. It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah, I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible for this growth of this moral progress so far, and I'm saying we once again have a correlation of fortunes, and if people respond to it intelligently, we will see the development of tolerance and so on -- the norms that we need, you know. We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
바꿔 말하면 -- (웃음) 고맙습니다 기억하세요 도덕을 보는 저의 통합적인 관점은 그것이 결국엔 이기심이라는 겁니다 사람들의 운명이 서로 관계될 때, 당신의 행복이 나의 행복을 이끌 때에 저는 생각하죠 그래 나는 전적으로 당신이 행복하기를 바래,라고요 이것이 도덕적 진보를 이만큼 가능하게 한 것입니다 그리고 우리는 다시 한번 서로의 운명에 상관관계를 가지고 있어요 만약 사람들이 이에 지성적으로 대응한다면, 사람들의 관용 등은 커지게 됩니다 우리가 필요로 하는 규범도 마찬가지입니다 이러한 종류의 비즈니스 클래스 도덕성이 더 진화할겁니다
So, these two things, you know, if they get people's attention and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests, which is further the moral evolution, then they could actually have a constructive effect. And that's why I lump growing lethality of hatred and death spiral of negativity under the general rubric, reasons to be cheerful. (Laughter) Doing the best I can, OK. (Laughter) I never called myself Mr. Uplift. I'm just doing what I can here. (Laughter)
그래서 이러한 두 가지가 사람들의 관심을 얻게 된다면 긍정적인 상관관계를 잘 인식시키고 사람들이 그들의 이기심에 맞는 일을 한다면 이것이 도덕적 진보를 더 이루게 할 것이고 그러면 실제로 건설적인 효과로 이어질 수 있습니다 그리고 그것이 제가 깊어지는 증오의 치명성과 부정성의 죽음의 소용돌이를 '쾌활해야 할 이유들'이라는 일반적 제목 아래 둔 이유입니다 (웃음) 저는 최선을 다하고 있습니다 (웃음) 저는 제 자신을 '쾌활'하다고 생각한 적 없습니다 여기서 할 수 있는 일을 하고 있을 뿐입니다 (웃음)
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right? I mean, what do you do? And I think the answer is a lot of different people are going to have to do a lot of different things. We all start where we are. Speaking as an American who has children whose security 10, 20, 30 years down the road I worry about -- what I personally want to start out doing is figuring out why so many people around the world hate us, OK. I think that's a worthy research project myself. I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise. Because to understand why somebody in a very different culture does something -- somebody you're kind of viewing as alien, who's doing things you consider strange in a culture you consider strange -- to really understand why they do the things they do is a morally redeeming accomplishment, because you've got to relate their experience to yours. To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it. So when they feel resentful, it's kind of like the way I feel resentful when this happens, and for somewhat the same reasons." That's true understanding. And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
지금 도덕적 혁명을 일으키는 일은 어려울 것이 분명합니다 그렇죠? 그러니까, 무엇을 해야 합니까? 제 생각에 답은 많은 다양한 사람들이 많은 다양한 것들을 해야 한다는 겁니다 모두는 우리 자리에서 시작해야 합니다 자녀를 둔 미국인으로서 아이들의 10-30년 후 안보를 걱정하는 사람으로서, 개인적으로 제가 시작하고 싶은 것은 왜 그렇게 세계 많이 이들이 우리를 증오하는지를 이해하는 겁니다 가치있는 연구 프로젝트라고 제 자신은 생각합니다 또한 그것이 본질적으로 도덕적 보상 활동이기 때문입니다 매우 다른 문화 속에 사는 어떤이가 왜 무언가를 하는지 이해하는 것은 당신에게 외국인인 누군가가 당신이 이상하다고 생각하는 것을 하는 당신이 이상하다고 생각하는 문화에 사는 누군가가 그들이 왜 무언가를 하는지 정말 이해하는 건 도덕적 보상 성과이죠 당신은 그들의 경험을 당신의 것과 관련지어야 하기 때문입니다 그것을 정말로 이해하기 위해 당신은 이렇게 말해야 합니다 "아, 알았어. 그 사람들이 분개하는 경우는 내가 이런 게 이러이러한 것이 일어날 때에 느끼는 분개감 같은거지 그리고 어느정도 똑같은 이유들 때문이지" 이러한 것이 진정한 이해입니다 그리고 당신이 이를 해내면 당신의 도덕적 한계가 확장됩니다
It's especially hard to do when people hate you, OK, because you don't really, in a sense, want to completely understand why people hate you. I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it. You don't want it to make sense, right? (Laughter) You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand how a human being in those circumstances would hate the country I live in." That's not a pleasant thing, but I think it's something that we're going to have to get used to and
사람들이 당신을 증오할 때에는 이것이 특히 힘들죠 왜냐하면 당신은 사람들이 당신을 증오하는 이유를 완전히 이해하길 원하진 않기 때문이죠 이유는 듣고싶지만 그것과 관련지을 수 있길 원하진 않지요 이해하고 싶지 않은 거죠 맞지요? 이렇게 말하고 싶지는 않은 겁니다 "음, 그래, 이런 상황에 있는 사람들이 어떻게 내가 사는 나라를 증오할 수 있는지 이해할 것 같아" 기분 좋은 일이 아니니까요 하지만 제 생각에 우리가 익숙해져야 하는 것이 이것이며
work on. Now, I want to stress that to understand, you know -- there are people who don't like this whole business of understanding the grassroots, the root causes of things; they don't want to know why people hate us. I want to understand it. The reason you're trying to understand why they hate us, is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
우리가 해야하는 일입니다 강조하고픈 건, 이렇게 근본 이해 작업, 상황의 근본 이유와 왜 우리를 증오하는지를 이해하고 싶지 않은 이들이 있다는 겁니다 저는 이해하고 싶습니다 왜 우릴 증오하는지 당신이 이해하려고 하는 이유는 우리를 향한 증오를 멈추도록 하기 위한 것입니다 그들 인간성을 정말 제대로 인식하게되는 이러한 도덕적 작업을 거치면 이러한 도덕적 작업을 거치고 그들을 더욱 잘 이해하게 된다면, 장기적으로는 그들이 당신 인간성을 제대로 인식할 수 있게 합니다 그것이 첫 번째 발걸음이라고 생각합니다 장기 목표이고요
There are people who worry about this, and in fact, I, myself, apparently, was denounced on national TV a couple of nights ago because of an op-ed I'd written. It was kind of along these lines, and the allegation was that I have, quote, "affection for terrorists." Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter. (Laughter) (Applause) I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter. (Laughter) But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior can lead to a kind of empathy, and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on. But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
이에 대해 걱정하는 사람들이 있습니다 사실 저는 미국 티비 방송에서 비난받았습니다 두어 날 전에 있었던 일인데, 제가 쓴 논평 때문이었습니다 다음과 같은 부분에 대한 것이었는데 인용하자면, 제가 '테러리스트에 대한 애정'을 갖고 있다는 혐의였습니다 자 좋은 소식은 이 말을 한 사람이 앤 쿨터(미 보수논객)라는 겁니다 (웃음) (박수) 그러니까 당신이 적을 갖고 싶다면 앤 쿨터처럼 하세요 (웃음) 하지만 그녀 말이 말도 안되는 우려는 아닙니다 행동을 이해하다보면 일종의 공감에 이를 수 있기 때문입니다 그러면 엄한 태도나 다른 행동을 취하기 조금 어렵게 되죠 하지만 우리는 상황을 제대로 이해하지 않아 잘못하는 데 더 가깝다고 생각합니다 너무 분명히 이해해서 테러리스트를 죽이려고 군을 보내지 못하는 것보다 말이죠
So I'm not really worried about it. So -- (Laughter) -- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts, but if we succeed -- if we succeed -- then once again, non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics will have forced us to a higher moral level. And a kind of saving higher moral level, something that kind of literally saves the world. If you look at the word "salvation" in the Bible -- the Christian usage that we're familiar with -- saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer. The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system. "Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel," which at the time, was a pretty high-level social organization.
저는 그것에 대해 정말 걱정하지 않습니다 (웃음) 그러니까 우리는 여러 측면을 작업해야 할 겁니다 하지만 우리가 성공한다면 그러면 다시 한번 논제로섬과 논제로섬의 역동성을 인식하는 것이 우리를 더 높은 도덕적 차원으로 이미 옮겨 놓았을 겁니다 보다 일종의 높은 차원의 도덕성에 도달하면 어떻게 표현하자면 문자 그대로 세계를 구하게 됩니다 성경에서 세상을 구제하는 것을 보면 우리가 익숙한 기독교 관용법에서는 영혼을 구하고 사람들은 천국에 가고--늦게 도착하는 사람들이 그러죠 성경에서 구제라는 단어의 원래 사회제도를 구제하는 것을 의미합니다 "야훼는 우리의 구제자"란 "그가 이스라엘을 구했다"는 의미입니다 이스라엘은 그 당시 꽤 높은 차원의 사회 조직이었습니다
Now, social organization has reached the global level, and I guess, if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit of self-interests in a disciplined and careful way. It's going to be hard. I say we give it a shot anyway because we've just come too far to screw it up now. Thanks. (Applause)
지금 사회 조직은 세계적 수준에 도달했습니다 좋은 소식이 있다면,지금 당신께 알려드리자면, 모든 세상 구제에 필수적인 것은 단련되고 신중한 방식의 지적 이기심 추구입니다 어려울 겁니다 하지만 해보자고 말씀드리고 싶습니다 왜냐하면 지금 우린 망쳐버리기에 너무 멀리 와버렸기 때문이죠 고맙습니다 (박수)