I've got apparently 18 minutes to convince you that history has a direction, an arrow; that in some fundamental sense, it's good; that the arrow points to something positive. Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk -- (Laughter) -- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting. It was before the avian flu had reached Europe. It was before Hamas had won the Palestinian election, eliciting various counter-measures by Israel. And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk that even as I was giving the upbeat talk, the apocalypse would be unfolding -- (Laughter) -- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?" But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
どうやら私には18分しかありません 歴史には向きがあって 後戻りしない矢のようのものであり ある意味 基本的には良いことであり その矢の方向は何かポシティブな方向を指しているのだ ということを皆さんに納得していただく時間がです 最初にTEDの人から連絡があり この明るい話題を話してほしいと依頼された時のことですが (笑) それはムハンマド風刺漫画が 世界規模の暴動を引き起こす以前で 鳥インフルエンザがヨーロッパに到達する前でした パレスチナの選挙においてハマスが勝ち イスラエルによる様々な対抗処置が 引き起こされる前でもありました 正直なところ 楽観的な話をして欲しいと言われる前に それを知っていたとしても 楽観的な話をしていたその間でさえも 災いは起きていたことでしょう (笑) もしかしたら 「何か他のことを話していいですか」 と聞いたかもしれません しかし そうしませんでした ですから今日ここで 私にできる話をします しかし そうしませんでした ですから今日ここで 私にできる話をします
I've got to warn you: the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle, sometimes even elusive. (Laughter) The sense in which I can be uplifting and inspiring -- I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension to the way I try to uplift, so if grim inspiration -- (Laughter) -- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid, the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed. I'll see what I can do. OK?
私は皆様に警告しなければなりません 私の世界観が明るいというのは 常に微妙なものです もしかしたら とらえどころがない とも言えます (笑) 私の話が皆さんを楽観的にし その気にさせるようなものであることは 悲観的な自分の裏返しとして 楽観的に振舞おうとしているのです そして「憂鬱な激励」 この 「憂鬱な激励」 という言葉が 矛盾していなければ ではありますけど うまくいったとして、それが今日皆さんに ご提供できる最大限の希望です うまくいったとして、それが今日皆さんに ご提供できる最大限の希望です うまくいったとして、それが今日皆さんに ご提供できる最大限の希望です
Now, in one sense, the claim that history has a direction is not that controversial. If you're just talking about social structure, OK, clearly that's gotten more complex a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels. And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell, then cells start hanging out together in societies. Eventually they get so close, they form multicellular organisms, then you get complex multicellular organisms; they form societies.
ある意味で 歴史は方向性を持っているという主張は さほど議論を招くようなものではありません 例えば社会構造は 1万年強の間にどんどん高いレベルに達し 複雑な形態になったことは明らかです 1万年強の間にどんどん高いレベルに達し 複雑な形態になったことは明らかです 実際 生物学的進化の作用により人類登場以前から 社会構造の進化の傾向が持続しているのです 実際 生物学的進化の作用により人類登場以前から 社会構造の進化の傾向が持続しているのです なぜなら まず最初に起きたのは これらの組織が一つの細胞に閉じ込められ いくつかの細胞が社会を形成し ついにあまりに近く寄り添ったために 多細胞生物になり より複雑な多細胞生物となり
But then at some point, one of these multicellular organisms does something completely amazing with this stuff, which is it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution. And amazingly, that evolution sustains the trajectory that biological evolution had established toward greater complexity. By cultural evolution we mean the evolution of ideas. A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology, I pay a lot of attention to, so, you know, one of the first things you got was a little hand axe. Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick? (Laughter) Just absolutely delights the little ones. Next best thing to a video game.
社会を作り出したのです しかしある時点で この多細胞生物の一つに 驚くべきことが起こるのです まったく新しいタイプの第二の進化を起こすのです 文化的な進化です さらに驚くべきことには 進化は軌道に乗り 生物学的進化が 更なる複雑性へと 成し遂げていったのです 文化的な進化というのは 概念の進化という意味です 多くの方が「ミーム」という用語に聞き覚えあるでしょう テクノロジーの進化です 私が たいへん注目しているものです たとえば- 最初は小さな手斧だったものが 世代が移り そうある人が言ったんです 「この石を棒の先につけてみないか」って (笑) 子供たちを本当に喜ばせます テレビゲームほどではありませんけどね
This may not seem to impress, but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years, and armaments technology takes you here. (Laughter) Impressive. And the rate of technological evolution speeds up, so a mere quarter of a century after this, you get this, OK. (Laughter) And this. (Laughter) I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way to transition back to this idea of the unfolding apocalypse, and I thought that might do it. (Applause)
これは感心することではありませんが テクノロジーの進化は進み 更に 一、二万年経って今あるような兵器が開発されました (笑) 感銘を受けますね そしてテクノロジー進化のスピードは加速し ここから たった四半世紀で ここまで到達します (笑) それと これです (笑) すいません これは安っぽい冗談でした でも 冒頭にお話しした大災禍の発生に 話を何とか戻してみたかったんです きっとうまくいくと思ったんです (拍手)
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse is the collapse of global social organization. Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are, to be on the brink of true global social organization. Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village. Stonehenge is the remnant of a chiefdom, which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity with centralized rule. With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that because it makes it look like a one-celled organism and reminds you how many levels organic organization has already moved through to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
大災禍を起こらしめる原因は 大災禍を起こらしめる原因は 世界規模の社会組織の崩壊なのです まず最初に 思い出してください 今ある社会形態に至るまでどれだけの時間がかかったか 真に地球規模の社会組織を形成するまであと少し というところまで来ているのです もともと 私たちは最も複雑な組織をもっていました 狩猟採集をベースとした村落です ストーンヘンジは首長社会の遺物 - それは農業の発明により発生した 複数の村落からなる 中央集権型の政治形態です 文字の発明に伴い 都市が生まれはじめます 少々ぼやけていますが なんとなく私はそれが好きです なぜなら これはまるで単細胞生物のように見え 有機的組織が幾多の段階を得て 此処に及ぶに至ったのかを思い出させるからです そして ついにはご存知の通り 帝国が発生したのです
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds. This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire. So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. Today, you've got nation states. Point is: there's obviously collaboration and organization going on beyond national bounds. This is actually just a picture of the earth at night, and I'm just putting it up because I think it's pretty. Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
強調したいのは 社会的組織は 政治的な境界を超越できるのです これは 中国帝国とローマ帝国を結んだシルクロードです 政治的類似性が無かったのにもかかわらず複合社会が 大陸を横断する形で存在していたのです 今日では国家というものが存在します 肝心なのは 国境を越えた協調や組織が 明らかに存在しているということです この写真は 実は ただ夜に撮った地球の写真です 綺麗だと思ったのでお見せしました 統合されたシステムである感じも見て取れると思います
Now, I explained this growth of complexity by reference to something called "non-zero sumness." Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly, the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations are inverse: always a winner and a loser. Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK. So like in tennis, usually it's win-lose; it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles, the person on your side of the net, they're in the same boat as you, so you're playing a non-zero-sum game with them. It's either for the better or for the worse, OK. A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on in everyday life often leads to cooperation.
統合されたシステムである感じも見て取れると思います この複雑性が増すことについて 私は「ノン・ゼロ・サム」 というものに言及して説明をしたことがあります 事前に読んでいない方もいらっしゃると思うので ごく簡単に - ゼロ・サム・ゲームとは要は 勝者に対して必ず敗者がいるというような 負の相関関係があるゲームのことです 一方ノン・ゼロ・サム・ゲームでは 相関関係がポジティブになりえます たとえば テニス 通常これは 勝者-敗者の関係で つまるところ必ずゼロ・ゼロ・サムになります しかし ダブルスでは 貴方と同じネット側にいる人は 貴方と運命を共にしています 良い結果であっても悪い結果であっても二人にとっては ノン・ゼロ・サム・ゲームなのです いいですね? ノン・ゼロ・サムの形態は 経済分野など 日常生活において多くみられ しばしば協力につながります
The argument I make is basically that, well, non-zero-sum games have always been part of life. You have them in hunter-gatherer societies, but then through technological evolution, new forms of technology arise that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games, involving more people over larger territory. Social structure adapts to accommodate this possibility and to harness this productive potential, so you get cities, you know, and you get all the non-zero-sum games you don't think about that are being played across the world. Like, have you ever thought when you buy a car, how many people on how many different continents contributed to the manufacture of that car? Those are people in effect you're playing a non-zero-sum game with. I mean, there are certainly plenty of them around.
私が論じているのは つまり ノン・ゼロ・サム・ゲームは 私たちの生活の一部であるということです それは狩猟採取社会でも見られましたが しかし それは技術的な進化に伴って 新しい形の技術が生まれ ノン・ゼロ・サム・ゲームの利点をうまく利用したり もしくは関与を促しています それも 更に多くの人々を よりに大きな領域に渡って 社会構造はこれを受け入れ 潜在的な生産性を 活かすように順応し 都市となるのです そして 無意識のうちに あらゆるノン・ゼロ・サムゲームが 世界中で繰り広げられているのです たとえば 皆様が 車を買おうと思った時に どれだけの人々が または 幾つの大陸が その車の製造に関与したかを考えたことがありますか これらの人々は結果的には 皆様方と ノン・ゼロ・サム・ゲームをしているのです 当然 そのような事が周囲に沢山あるのです さて
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way, because when you think of non-zero, you think win-win, you know, that's good. Well, there are a few reasons that actually it's not intrinsically upbeat. First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence of inequality exploitation war. But there's a more fundamental reason that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game, all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse. It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
これは本質的には明るい世界像だとある意味では言えます なぜなら ノン・ゼロを考える際には 両者両得を考えるからです それは良いことです ただ あるいくつかの理由から 実際のところ それほど本質的に楽観的ではないのです まず第一に 恣意的に都合よく利用されてしまいますし 不平等な搾取戦争の存在を否定しません しかし 本質的楽観的ではないという もっと根本的な理由があるのです なぜなら ノン・ゼロ・サム・ゲームの結果 運命が良きにも悪しきにもどちらにも 成りえることは確かなのです 必ずしも両者両得の結果を予見するものではないのです
So, in a way, the question is: on what grounds am I upbeat at all about history? And the answer is, first of all, on balance I would say people have played their games to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance, I think history is a net positive in the non-zero-sum game department. And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is a moral dimension to history; there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
ですので ある意味 出てくる疑問というのは 私の歴史観が 何をもって一体 楽観的なのか ということです 答えは まず最初に いわばですが 結局のところ 人々は両損となるよりも両者両得となるように 振舞ってきたということです 結果的に 歴史は ノン・ゼロ・サム・ゲームの分野に おいては最終的にはプラスであると思うのです そして この証拠ですが 最も私を驚かせ 最も感動させ 最も気持ちを明るいものに させるものであり それは 歴史には倫理的側面があるということです 倫理的な矢があるのです
2,500 years ago, members of one Greek city-state considered members of another Greek city-state subhuman and treated them that way. And then this moral revolution arrived, and they decided that actually, no, Greeks are human beings. It's just the Persians who aren't fully human and don't deserve to be treated very nicely.
私たちは時がたつにつれて モラルが向上していくのを見てきました 2千5百年前 あるギリシャ都市国家の一つは 他のギリシャ都市国家のメンバーを人間以下と考え そして そのように扱いました そして このモラル革命がやってきて 彼らは確信に至ります いや 実際のところ ギリシャ人は人間である 完全に人間ではないのは ペルシャ人だけだ
But this was progress -- you know, give them credit. And now today,
良い扱いを受けるにはふさわしくない と考えたのです
we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say that all people everywhere are human beings, deserve to be treated decently, unless they do something horrendous, regardless of race or religion. And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been, OK. This was not a prevalent view, few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic. I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities, ethnicities, religions as there is today. If you asked me, you know, why am I not in favor of bombing Japan, well, I'm only half-joking when I say they built my car. We have this non-zero-sum relationship, and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize that someone else's welfare is positively correlated with yours -- you're more likely to cut them a break.
しかし これは進歩なのです 認めてあげましょう 今日までに 更に多くの進歩があったと思います ここに居る皆様の多くはそう思っていると 願うところですが いずこの人も 種や宗教の違いに関わらず まともな扱いを受けるに値する人間であると 考えるようになったということです 何かひどいことでもしない限りですが 古代史を読むことによって革命によって何が 進歩してきたか理解できるのです これは幾千年前までは一般的な観点では ありませんでしたけれども (人間観の)進歩は ノン・ゼロ・サム・ダイナミックのためであると考えます (人間観の)進歩は ノン・ゼロ・サム・ダイナミックのためであると考えます 私が思うに それが今日あるような国籍 民族性 宗教の違いに対する寛容性の理由なのです 私が思うに それが今日あるような国籍 民族性 宗教の違いに対する寛容性の理由なのです なぜ私が日本を爆破することに賛成しない理由と聞かれ なぜ私が日本を爆破することに賛成しない理由と聞かれ 私の車が日本製だからと答えてもそれは半分冗談なのです 彼らとはこのノン・ゼロ・サム関係があり 他人の富が自分にプラスの相関性があると 認識する範囲において ある種の寛容性が導かれるのです 皆さんは どちらかというと 切り離したいかもしれません
I kind of think this is a kind of a business-class morality. Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough to know, or any other kind of business class really, but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know, bigotry about racial groups or ethnic groups, because the people who are flying trans-Atlantic business class are doing business with all these people; they're making money off all these people. And I really do think that, in that sense at least, capitalism has been a constructive force, and more fundamentally, it's a non-zero-sumness that has been a constructive force in expanding people's realm of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic, which is not only economic by any means -- it's not always commerce -- but it has driven us to the verge of a moral truth, which is the fundamental equality of everyone. It has done that. As it has moved global, moved us toward a global level of social organization, it has driven us toward moral truth. I think that's wonderful.
私が思うに それはある種のビジネス・クラスの 倫理観だと思います 残念ながら 私は大西洋横断フライトの ビジネスクラスだとか そのてのビジネスクラスに頻繁に乗っているわけでは ありませんが ビジネス・クラスに乗っている人たちが ビジネス・クラスに乗っている人たちが 人種や民族グループに対する偏狭を意味するような 話をしてはいないでしょう なぜなら 大西洋横断ビジネスクラスを飛ぶような人々は それらの人々と仕事をし それらの人々からお金を稼いでからです 私は本当に思うのですが 少なくともその意味では 資本主義は建設的な力であったし もっと根本的には 人々の道徳意識の範疇を発展させる建設的な力として ノン・ゼロ・サムそのものであったのです 思うに ノン・ゼロ・サムのダイナミクスは 経済的な ことだけでは決してなく また商取引上のことだけでもなく 倫理的な真実のほど近くまで私たちを導き 万民の根本的な平等にまで推し進めるのです そう 成し遂げたのです それが世界規模の社会的組織にまでなるにつれ 私たちを道徳的な真実まで推し進めてきたのです 素晴らしいことだと思います さて 大災禍が引き起こされることについて話を戻しましょう
Now, back to the unfolding apocalypse. And you may wonder, OK, that's all fine, sounds great -- moral direction in history -- but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all, I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework, OK. If you look at the relationship between the so-called Muslim world and Western world -- two terms I don't like, but can't really avoid; in such a short span of time, they're efficient if nothing else -- it is non-zero-sum. And by that I mean, if people in the Muslim world get more hateful, more resentful, less happy with their place in the world, it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West. So that is a non-zero-sum dynamic.
皆さんは疑問に思うでしょう こういうことです 歴史における倫理的な進化 聞こえがいいですね でも いわゆる「文明の衝突」というのはどうなのか まず 第一に 強調したいのは それは ノン・ゼロ・サムの枠組みに当てはまるのです いわゆるムスリム社会と西側諸国の間の 関係性について見てみますと これは私が嫌いな二つの言葉ですが 避けることができません この限られた時間のトークでは 他のどんな言葉よりも効率的です それらは ノン・ゼロ・サムなのです 私が述べたいのはつまり ムスリム世界の人々が より憎悪を感じ より憤慨し 自分たちの居る世界が幸せでなくなることは 西側諸国とっても悪いことなのです 彼らがより幸せな方が 西側諸国にも良いことなのです ですから それはノン・ゼロ・サムのダイナミクスなのです
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time because of technological trends, but more intense in a kind of negative way. It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible. And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred." More and more, it's possible for grassroots hatred abroad to manifest itself in the form of organized violence on American soil. And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse -- this capacity -- because of trends in information technology, in technologies that can be used for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology. We may be hearing more about that today.
そして ノン・ゼロ・サムのパワーは時がたつにつれ より強くなっていくと言えるでしょう なぜならば 技術の傾向のためです ただし 負の方向で強くなっているのです 負の相関関係を伴う運命がより起こりそうなのです 一つの理由は 「致死的な憎悪の成長」 と 私が呼ぶものによります ますます 草の根の憎悪がアメリカの国土における 組織的暴力の形で現れるでしょう それは かなり新しい動向であり 私が思うに 更に状況は悪化するでしょう 暴力が引き起こしえる被害の程度がひどくなるのです 私が思うに 更に状況は悪化するでしょう 暴力が引き起こしえる被害の程度がひどくなるのです なぜならば現代的な技術である情報工学 武器への転用が可能な生命工学とか ナノテクノロジーといった技術があるからです 武器への転用が可能な生命工学とか ナノテクノロジーといった技術があるからです
And there's something I worry about especially, which is that
技術の転用についてもっとお聞きのことが あるかもしれません
this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope. What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it. That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation leads to more hatred abroad, more terrorism. We overreact because being human, we feel like retaliating, and it gets worse and worse and worse. You could call this the positive feedback of negative vibes, but I think in something so spooky, we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense. So let's call it the death spiral of negativity. (Laughter) I assure you if it happens, at the end, both the West and the Muslim world will have suffered.
そして私が特に心配しているのは このダイナミクスが我々を危険の淵に立たせるような 負のスパイラルに陥れることなのです このダイナミクスが我々を危険の淵に立たせるような 負のスパイラルに陥れることなのです 私が恐れるのは テロ行為が起き 私たちが大袈裟に反応し 賢明でない報復行為によって 憎悪が更に世界的に拡散し より多くのテロ行為が 引き起こされることです 我々は人間であるが故に 報復の本性があるために 過度に反応し 事態はどんどん悪化していくのです 負の感情に対する正のフィードバックと呼べるでしょう しかし これはちょっと不気味です 技術的にはそういう意味であったとしても ”正の”という言葉を使うべきではありません ですので 「負の死のスパイラル」と呼びましょう (笑) 私は断言できます 最後には 西側諸国もムスリム社会も苦しむことになります
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control, the international regulation of dangerous technologies. I have a whole global governance sermon that I will spare you right now, because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential. I think we're going to have to have a major round of moral progress in the world. I think you're just going to have to see less hatred among groups, less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever. I've got to admit I feel silly saying that. It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know, saying, why can't we all just get along? But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation. There's going to have to be moral progress. There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming. In my defense, I'd say, as naive as this may sound, it's ultimately grounded in cynicism.
では どうすればいのでしょうか まず最初に 軍縮についてもっと出来ることがあります 危険な技術についての世界規制です 今ここで 世界レベルの統治について 私が一席ぶつことも可能です それは本質的ではあるのですが どのみち 十分には喋られませんから 世界規模の大きな道徳の進化について お話をしようと思うのです グループ間の憎悪と偏見が だんだん減り 人種グループや宗教グループといった偏見が 減らなければなりません そう述べる事が 馬鹿馬鹿しいと認めざるをえません あまりに楽観主義的に聞こえます ロドニー・キング氏のように 「なぜ一緒にやっていけないの」 と言っているかに感じられます でもこの状況を見る限り他に選択肢が 見当たらないのです 倫理的な進化がおきなくてはなりません 非常に危険な状況が訪れているので 世界の憎悪の量を減少させなくてはなりません 非常に危険な状況が訪れているので 世界の憎悪の量が減少させなくてはなりません 自分を擁護しますが ナイーブに聞こえるかもしれませんが これは究極的には皮肉に基づいているのです それはつまり
That is to say -- (Laughter) -- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view of morality is that it boils down to self-interest. It's when people's fortunes are correlated. It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah, I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible for this growth of this moral progress so far, and I'm saying we once again have a correlation of fortunes, and if people respond to it intelligently, we will see the development of tolerance and so on -- the norms that we need, you know. We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
(笑) ありがとうございます 覚えておいてください つまり 私の倫理についての観点は 結局のところ自己利益に尽きるのです 人々の運命に相関性があって 皆さんの幸福が 私に幸福をもたらすのならば 皆さんの幸福を願おうって そう決意できるのです それが この倫理的進化の発展に寄与しているのです もう一度言いますが 私たちの運命には相関関係があり 人々がそれに対して知的に対応するならば 寛容性など そう私たちが必要としている規範の 発達を見ることになるでしょう 寛容性など そう私たちが必要としている規範の 発達を見ることになるでしょう 私たちは このビジネス・クラスの倫理観の 更なる進化を見ることになるでしょう
So, these two things, you know, if they get people's attention and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests, which is further the moral evolution, then they could actually have a constructive effect. And that's why I lump growing lethality of hatred and death spiral of negativity under the general rubric, reasons to be cheerful. (Laughter) Doing the best I can, OK. (Laughter) I never called myself Mr. Uplift. I'm just doing what I can here. (Laughter)
二つのこと つまり人々の注目を得て 正の相関を機能させること そして自分の利益のために行動することによって - それこそが更なる倫理の進化なのですが - 本当に建設的な効果をもたらすことができるのです だからこそ「致死的な憎悪の成長」と 「負の死のスパイラル」を 一緒にして一般的なお題目にしていながらも 笑顔でいられるんです (笑) 最善を尽くしているのですよ でしょ? (笑) 私は 自分のことをミスター楽観主義者 だなんて言ってませんよ ただいまここで最善を尽くしているだけです さて 倫理革命を引き起こすのは難しいに 違いありません ですよね?
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right? I mean, what do you do? And I think the answer is a lot of different people are going to have to do a lot of different things. We all start where we are. Speaking as an American who has children whose security 10, 20, 30 years down the road I worry about -- what I personally want to start out doing is figuring out why so many people around the world hate us, OK. I think that's a worthy research project myself. I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise. Because to understand why somebody in a very different culture does something -- somebody you're kind of viewing as alien, who's doing things you consider strange in a culture you consider strange -- to really understand why they do the things they do is a morally redeeming accomplishment, because you've got to relate their experience to yours. To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it. So when they feel resentful, it's kind of like the way I feel resentful when this happens, and for somewhat the same reasons." That's true understanding. And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
というより 皆さんはどうしますか 思うに その解は 多くの様々な人々が 多くの様々なことをせねばならない と思うのです 皆 自分たちが今いるところから始めるのです アメリカ人であり 子供がおり 彼らの安全を あと10、20、30年先まで心配する者として 自分として気になっていること だから個人的に始めようと思っていることは どうして これほど多くの世界中の人々が 我たちのことを憎悪するのか 理解することです 価値ある調査プロジェクトであると私には思われます それを好ましいと思うのは 本質的には 倫理的に回復するための行為だから でもあります なぜならば 全く異なる異文化の誰かが 何故ゆえ何をするのかを理解することは 奇妙な文化の中で奇妙なことをする異国人だと そんな見方をするあなたのような人が 奇妙な文化の中で奇妙なことをする異国人だと そんな見方をするあなたのような人が 何故彼らがそうするのかを本当に理解することが 倫理的な回復を達成したことになるのです なぜなら 彼らの経験をあなたの経験に 結びつけたことになるからです こう言えれば本当に理解したことになるでしょう 「ああ わかった 彼らの憤慨は同じようなことが私に 対して起きた時に 私が憤慨するのと似ていて 多少なりとも同じような理由なのだ」なのだと それこそが真実の理解です それを皆さんができるようになったら 皆さんの倫理基準が発展したといえるのです
It's especially hard to do when people hate you, OK, because you don't really, in a sense, want to completely understand why people hate you. I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it. You don't want it to make sense, right? (Laughter) You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand how a human being in those circumstances would hate the country I live in." That's not a pleasant thing, but I think it's something that we're going to have to get used to and
これは 人々が皆さんを嫌っていたら 特に困難なことなんです なぜならば 実際には なぜ嫌われているのか 完全に理解したくはないからです 理由は聞きたいのですが それを 受け入れたくないのです そんなばかな ってね? (笑) 皆さんは言いたくないのです 「そんな状況下では私達の国を嫌いになる あなた方の気持ちも分るよ」なんてね 気持ち良いことではありません しかし それは私たちが慣れねばならず 努めねばならないことです
work on. Now, I want to stress that to understand, you know -- there are people who don't like this whole business of understanding the grassroots, the root causes of things; they don't want to know why people hate us. I want to understand it. The reason you're trying to understand why they hate us, is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
さて 皆様にこのことをしっかりと理解して いただきたいのですが 草の根 つまりなぜ彼らが我々を憎むのかという 物事の根本原因を理解すること自体を<br />受け入れ難い人々もいるのです 私はそういうことを理解したいのです 何故 私たちを嫌いなのかを理解すれば 彼らの嫌悪が収まるからです 彼らの人間性を正しく認め 彼らを良く 理解するという倫理的な行動が 長い目で見れば 貴方の人間性を彼らに 正しく認めさせる努力の一部となるなのです それが 最初の第一歩だと思うのです それこそが長期的な目標なのです
There are people who worry about this, and in fact, I, myself, apparently, was denounced on national TV a couple of nights ago because of an op-ed I'd written. It was kind of along these lines, and the allegation was that I have, quote, "affection for terrorists." Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter. (Laughter) (Applause) I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter. (Laughter) But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior can lead to a kind of empathy, and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on. But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
これについて心配する人々がいます 事実 私自身が どうやら 数夜前に 全国テレビで非難されました 私が書いた論説のためにです それは申し上げたような考えに沿っていたのですが その主張とは 私が「テロリストに対する愛情」を 持っているとするものでした 朗報なのは それを言った人が アン・コールターであるということです (笑) (拍手) まぁ もしも敵が必要だと言うならば アン・コールターにすべきですよね ですが 馬鹿げた心配でもないのです なぜなら 行動を理解することは ある種の共感をもたらしえるからです そして厳しい態度をとるのが 少し難しくなることもあるからです しかし どちらかというと 私たちは状況を 明瞭に理解できるというよりは理解できないという 過ちを犯しがちであるが故に テロリスト殺害のための 出兵はできないということになるのです なので 私はあまり心配しておりません ですので (笑)
So I'm not really worried about it. So -- (Laughter) -- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts, but if we succeed -- if we succeed -- then once again, non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics will have forced us to a higher moral level. And a kind of saving higher moral level, something that kind of literally saves the world. If you look at the word "salvation" in the Bible -- the Christian usage that we're familiar with -- saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer. The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system. "Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel," which at the time, was a pretty high-level social organization.
なので 私はあまり心配しておりません ですので (笑) つまり 私たちは多くの憎悪の最前線で問題に 取り組まねばなりませんが もしも成功すれば もしも成功すれば 今一度 ノン・ゼロ・サムとノン・ゼロ・サムの ダイナミクスを認識することが 我々を余儀なくより高い倫理レベルに 向かわせるでしょう ある種の高い倫理レベルを保つこと 文字通り世界を救う何かです 聖書の中で救世という言葉を見てみますと キリスト教徒による一般的な使われ方は 魂を救い 天国へ導くという意味でですが しかしそれは 実際のところ新しい解釈です 本来の救世という言葉の聖書における意味は 社会システムを救うということでした 「ヤハウェは我らの救世主」 というのは 「イスラエルの国を救いたまわれた」 という意味なのです その当時 大変レベルの高い社会組織だったのです
Now, social organization has reached the global level, and I guess, if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit of self-interests in a disciplined and careful way. It's going to be hard. I say we give it a shot anyway because we've just come too far to screw it up now. Thanks. (Applause)
現在 社会組織は世界規模に達しており 皆様にお伝えできる良いお知らせがあるとすれば 私が思うに 世界の救世に必要とされているのは それはただ単に 知的な自己利益の追求を 規律を持って注意深く行うことです それは難しいものとなるでしょう でも 挑戦してみましょうと申し上げたいのです なぜなら 今や 取り返しがつかないところまで 来てしまっているからです ありがとうございました (拍手)