Очевидно разполагам с 18 минути, за да ви убедя, че историята има посока - стрела; че в основата си тя е добра, че стрелата е насочена към нещо положително. Когато хората от ТЕД се свързаха с мен и ме поканиха да произнеса тази оптимистична реч, (Смях) това беше преди карикатурата на Мохамед да предизвика световни протести. Беше преди птичият грип да достигне Европа. Беше преди Хамас да спечелят изборите в Палестина, което предизвика различни контра-мерки от страна на Израел. И честно казано, ако знаех, когато ме помолиха да произнеса тази оптимистична реч, че дори докато произнасям тази оптимистична реч, апокалипсисът ще се разгръща, (Смях) може би щях да попитам: "Става ли да говоря за нещо друго?" Но не го направих. Така че сега сме тук. Ще направя това, което е по силите ми. Ще направя това, което е по силите ми.
I've got apparently 18 minutes to convince you that history has a direction, an arrow; that in some fundamental sense, it's good; that the arrow points to something positive. Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk -- (Laughter) -- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting. It was before the avian flu had reached Europe. It was before Hamas had won the Palestinian election, eliciting various counter-measures by Israel. And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk that even as I was giving the upbeat talk, the apocalypse would be unfolding -- (Laughter) -- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?" But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
Трябва да ви предупредя: усещането за оптимизма на моя светоглед винаги е било едва доловимо, понякога направо неуловимо. (Смях) Начинът, по който аз действам оптимистично и вдъхновяващо... Искам да кажа, че винаги е имало някакво зловещо измерение на начина, по който се опитвам да вдъхновявам, така че ако зловещо вдъхновение, (Смях) ако зловещо вдъхновение не е противоречие, опасявам се, че това е най-многото, на което може да се надявате. Това - в случай че успея. Ще видя какво мога да направя.
I've got to warn you: the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle, sometimes even elusive. (Laughter) The sense in which I can be uplifting and inspiring -- I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension to the way I try to uplift, so if grim inspiration -- (Laughter) -- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid, the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed. I'll see what I can do. OK?
И така, твърдението, че историята има посока не е толкова спорно. Ако говорите само за обществената структура, добре, очевидно е станала по-сложна през последните 10 хиляди години - стигнала е все по-високи нива. И всъщност това потвърждава една дългосрочна тенденция, която предхожда човешките същества, това, което биологичната еволюция е направила за нас. Това, което се е случило в началото, е, че материята се е затворила в клетка, после клетката започнала да се групира в общества. Накрая стават толкова близки, че оформят многоклетъчни организми. После имаме сложни многоклетъчни ораганизми, които образуват общества.
Now, in one sense, the claim that history has a direction is not that controversial. If you're just talking about social structure, OK, clearly that's gotten more complex a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels. And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell, then cells start hanging out together in societies. Eventually they get so close, they form multicellular organisms, then you get complex multicellular organisms; they form societies.
И тогава изведнъж някой от тези многоклетъчни организми прави нещо напълно изумително със своята материя: стартира втори вид еволюция: културната еволюция. И невероятно, но тази еволюция продължава траекторията, която биологичната еволюция е започнала - път към по-голяма комплексност. Под културна еволюция разбираме еволюцията на идеи. Много от вас са чували термина "меми". На еволюцията в технологията обръщам голямо внимание, така че знаете - едно от първите неща, които сме имали, е ръчно сечиво. Минават поколения и някой казва: "Хей, защо да не му сложим дръжка?" (Смях) Страхотно удоволствие за малките. Почти толкова добро, колкото видео игра.
But then at some point, one of these multicellular organisms does something completely amazing with this stuff, which is it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution. And amazingly, that evolution sustains the trajectory that biological evolution had established toward greater complexity. By cultural evolution we mean the evolution of ideas. A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology, I pay a lot of attention to, so, you know, one of the first things you got was a little hand axe. Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick? (Laughter) Just absolutely delights the little ones. Next best thing to a video game.
Това не изглежда особено впечатляващо, но технологичната еволюция напредва. Още 10 - 20 хиляди години и военната технология ви отвежда тук. (Смях) Впечатляващо! Скоростта на технологичната еволюция се увеличава, така че само след четвърт век имате това. (Смях) И това. (Смях) Съжалявам - беше евтина шега, но търсех начин да се върна отново на идеята за разгръщащия се апокалипсис и мислех, че така ще се получи. (Ръкопляскане)
This may not seem to impress, but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years, and armaments technology takes you here. (Laughter) Impressive. And the rate of technological evolution speeds up, so a mere quarter of a century after this, you get this, OK. (Laughter) And this. (Laughter) I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way to transition back to this idea of the unfolding apocalypse, and I thought that might do it. (Applause)
Това, с което застрашава този разгръщащ се апокалипсис, е сривът на световната обществена организация. Първо, нека ви припомня колко много усилия ни бяха необходими, за да стигнем дотук, да стигнем до ръба на истинска световна обществена организация. Първоначално най-сложните общества били селищата на ловците. Стоунхендж е останка от племенен съюз - това е, което възниква с откритието на селското стопанство: съюз от множество села с централно управление. С откриването на писмеността започват да се появяват градове. Малко е неясно. На мен ми харесва, защото изглежда като едноклетъчен организъм и ни припомня през колко нива на органичната орагнизация е преминал, за да стигне дотук. И след това стигаме до империите.
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse is the collapse of global social organization. Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are, to be on the brink of true global social organization. Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village. Stonehenge is the remnant of a chiefdom, which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity with centralized rule. With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that because it makes it look like a one-celled organism and reminds you how many levels organic organization has already moved through to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
Бих искал да подчертая, че обществената организация може да прекрачи политическите граници. Това е Пътят на коприната, който е свързвал Китайската империя с Римската империя. Така сложните обществени връзки са свързали целия континент, въпреки че не е имало държавно устройство, което да направи същото. Днес имаме държави. Важното е, че очевидно има сърудничество и организация, които излизат извън националните граници. Това е просто нощна снимка на Земята. Показвам я, защото мисля, че е красива. По някакъв начин предава идеята, че това е една цяла система.
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds. This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire. So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. Today, you've got nation states. Point is: there's obviously collaboration and organization going on beyond national bounds. This is actually just a picture of the earth at night, and I'm just putting it up because I think it's pretty. Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
Сега ви обясних как сложността нараства, като свързах идеята с нещо, наречено "ненулева резултатност". Предполагам, че някои от вас не са прочели материала, който предварително получихте, затова много набързо: основната идея е да се отличи от игрите с нулев резултат, в които взаимовръзките са обратно пропорционални: винаги има победител и губещ. Игри с ненулев резултат, при които взаимовръзките могат да имат положителен хакактер и за двете страни. И както в тениса, обикновено единият губи, другият - печели, винаги се сумира до 0-0, но ако играеш по двойки, човекът от твоята страна на мрежата е в същата лодка като теб, значи с него играеш игра с ненулев резултат. Или е за добро, или е за лошо. Много различни форми на поведение с ненулев резултат в икономиката и в други сфери на живота често води до сътрудничество.
Now, I explained this growth of complexity by reference to something called "non-zero sumness." Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly, the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations are inverse: always a winner and a loser. Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK. So like in tennis, usually it's win-lose; it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles, the person on your side of the net, they're in the same boat as you, so you're playing a non-zero-sum game with them. It's either for the better or for the worse, OK. A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on in everyday life often leads to cooperation.
Аргументът, който изтъквам, е, че игрите с ненулев резултат винаги са били част от живота. Има ги в първобитните общества. Но с развитието на технологията възникват нови форми на технология, които улесняват или насърчават игрите с ненулев резултат, като въвличат повече хора от по-големи територии. Обществената структура се адаптира, за да приобщи тази възможност и за да впрегне този продуктивен потенциал и така изграждаме градове и всякакви игри с ненулев резултат, за които обикновено не мислим, се играят по целия свят. Например, замисляли ли сте се, като си купувате кола, колко много хора от колко различни континенти са допринесли за производството на тази кола? На практика това са хора, с които играете игра с ненулев резултат. Със сигурност има много такива около нас.
The argument I make is basically that, well, non-zero-sum games have always been part of life. You have them in hunter-gatherer societies, but then through technological evolution, new forms of technology arise that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games, involving more people over larger territory. Social structure adapts to accommodate this possibility and to harness this productive potential, so you get cities, you know, and you get all the non-zero-sum games you don't think about that are being played across the world. Like, have you ever thought when you buy a car, how many people on how many different continents contributed to the manufacture of that car? Those are people in effect you're playing a non-zero-sum game with. I mean, there are certainly plenty of them around.
По някакъв начин това звучи като вродено оптимистичен мироглед, защото, когато мислиш за ненулев резултат, мислиш в посока печеля - печелиш, а това е добре. Всъщност обаче има няколко причини, поради които тази гледна точка не е вродено оптимистична. На първо място: тя не отрича съществуването на войната, която експлоатира неравенството. Но има и още по-основна причина, поради която не е вродено оптимистична, защото играта с ненулев резултат... единственото, което ти казва със сигурност, е че съдбите по някакъв начин ще бъдат свързани - за добро или лошо. Не предсказва непременно изход "печеля - печелиш".
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way, because when you think of non-zero, you think win-win, you know, that's good. Well, there are a few reasons that actually it's not intrinsically upbeat. First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence of inequality exploitation war. But there's a more fundamental reason that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game, all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse. It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
Така че въпросът е кое ми дава основание да бъда изобщо оптимист по отношение на историята? И отговорът е, че като се направи равносметка, хората по-често играят игри, при които резултатът е "печеля - печелиш", отколкото "губя - губиш". Мисля, че салдото на историята е позитивно в раздела "игри с ненулев резултат". Доказателство за това е фактът, който най-много ме удивлява, най-силно ме впечатлява и най-много повдига духа ми, а именно, че в историята има измерение, наречено "морал". Има стрела на морала. В годините сме свидетели на напредък в морала.
So, in a way, the question is: on what grounds am I upbeat at all about history? And the answer is, first of all, on balance I would say people have played their games to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance, I think history is a net positive in the non-zero-sum game department. And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is a moral dimension to history; there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
Преди 2500 години жителите на един Гръцки град-държава смятали жителите на друг Гръцки град-държава за по-низши същества и се отнасяли към тях по този начин. Но след това дошла революцията на морала и те решили, че всъщност всички Гърци са човешки същества. Единствено Персийците на са напълно човешки същества и не заслужават да се отнасяме много добре с тях.
2,500 years ago, members of one Greek city-state considered members of another Greek city-state subhuman and treated them that way. And then this moral revolution arrived, and they decided that actually, no, Greeks are human beings. It's just the Persians who aren't fully human and don't deserve to be treated very nicely.
Но все пак това било прогрес - трябва да им го признаем. Днес сме свидетели на още по-голям прогрес. Мисля... надявам се, че повечето хора тук биха казали, че всички хора навсякъде са човешки същества, които заслужават да се отнасяме добре с тях, освен ако не са направили нещо ужасяващо, независимо от тяхната раса и религия. Трябва да прочетете древната история, за да видите каква революция е това. Е, добре, това не е било преобладаващото мнение преди няколко хиляди години и аз го отдавам на тази динамика на ненулевата резултатност. Мисля, че това е причината да съществува такава толерантност към други националности, етноси, религии, каквато има днес. Ако ме попитате защо не съм съгласен да се бомбардира Япония, е, донякъде се шегувам, като казвам, че те са участвали в производството на моята кола. Имаме тези взаимоотношения с ненулева резултатност, и мисля, че това води до известна толерантност до степен, при която осъзнаваш, че благосъстоянието на някой друг е положително свързано с твоето собствено благосъстояние. По-вероятно е да му простите.
But this was progress -- you know, give them credit. And now today, we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say that all people everywhere are human beings, deserve to be treated decently, unless they do something horrendous, regardless of race or religion. And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been, OK. This was not a prevalent view, few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic. I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities, ethnicities, religions as there is today. If you asked me, you know, why am I not in favor of bombing Japan, well, I'm only half-joking when I say they built my car. We have this non-zero-sum relationship, and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize that someone else's welfare is positively correlated with yours -- you're more likely to cut them a break.
Донякъде мисля, че това е моралът на бизнес класата. За съжаление, не ми се случва често да летя през океана бизнес класа, за да съм сигурен, или изобщо за която и да е бизнес класа. Но предполагам, че в бизнес класата не чуваш често изрази, с които показваш тесногръдие по отношение на хора от различни раси или етноси, защото хората, които летят през океана бизнес класа, правят бизнес с всички тези хора, правят пари от тези хора. И мисля, че поне в това отношение капитализмът има конструктивно влияние и в основата си той е ненулева резултатност, която играе конструктивна роля за разширяването на разбирането на хората за морала. Мисля, че динамиката на ненулевия резултат, който по никакъв начин не е само икономически (не винаги става въпрос за търговия), ни води към границата на една морална истина, а именно изначалното равенство за всички. Тя успя да направи това. Понеже стана глобална, придвижи ни до едно глобално ниво на обществена организация, ни доведе до моралната истина. Мисля, че това е прекрасно!
I kind of think this is a kind of a business-class morality. Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough to know, or any other kind of business class really, but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know, bigotry about racial groups or ethnic groups, because the people who are flying trans-Atlantic business class are doing business with all these people; they're making money off all these people. And I really do think that, in that sense at least, capitalism has been a constructive force, and more fundamentally, it's a non-zero-sumness that has been a constructive force in expanding people's realm of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic, which is not only economic by any means -- it's not always commerce -- but it has driven us to the verge of a moral truth, which is the fundamental equality of everyone. It has done that. As it has moved global, moved us toward a global level of social organization, it has driven us toward moral truth. I think that's wonderful.
Сега нека се върнем на разгръщащия се апокалипсис. Може да си мислите; "Добре, звучи страхотно - морална посока на историята, но какво ще кажете за т.нар. сблъсък на цивилизациите?" Е, първо, ще подчертая, че той се вписва в рамката на ненулевия резултат. Ако разгледате взаимоотношенията между т.нар. мюсюлмански и западен свят - две понятия, които не харесвам, но не мога да избегна - в такъв краткосрочен аспект, те поне носят резултат, ако не друго. Те имат резултат, различен от нула. Под това имам предвид, че ако хората в Мюсюлманския свят мразят и ненавиждат повече, ако са по-малко щастливи със своето място в света, това ще бъде лошо за Запада. Ако те са по-щастливи, ще бъде добре за Запада. Ето това е динамиката на ненулевия резултат.
Now, back to the unfolding apocalypse. And you may wonder, OK, that's all fine, sounds great -- moral direction in history -- but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all, I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework, OK. If you look at the relationship between the so-called Muslim world and Western world -- two terms I don't like, but can't really avoid; in such a short span of time, they're efficient if nothing else -- it is non-zero-sum. And by that I mean, if people in the Muslim world get more hateful, more resentful, less happy with their place in the world, it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West. So that is a non-zero-sum dynamic.
И мисля, че с времето тази динамика ще става все по-ясно изразена заради тенденциите в технологиите, но по-изразена в отрицателна посока. Негативната взаимозависимост на техните съдби ще стане все по-възможна. И една от причините е това, което наричам "нарастващата смъртност на омразата". Все по-възможно е спонтанно възникналата омраза в чужбина да се изрази като организирано насилие на американска земя. Това е съвсем нова тенденция и вероятно ще се влошава, тази възможност, поради тенденциите в информационните технологии, в технологиите, които могат да се използват за въоръжаване като биотехнологиите и нанотехнологиите. Вероятно все по-често ще слушаме за това.
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time because of technological trends, but more intense in a kind of negative way. It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible. And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred." More and more, it's possible for grassroots hatred abroad to manifest itself in the form of organized violence on American soil. And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse -- this capacity -- because of trends in information technology, in technologies that can be used for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology. We may be hearing more about that today.
И има нещо, за което особено се притеснявам - че този процес ще доведе до цикъл, който ни подлага динена кора. Какво имам предвид: тук се случва терористичен акт, а ние свръхреагираме. Това, че не сме достатъчно прецизни, когато отвръщаме, води до още по-голяма омраза в чужбина, повече тероризъм. Свръхреагираме, защото като хора имаме нужда да отвърнем на удара, а така става все по-лошо и по-лошо. Можете да го наречете положителната обратна връзка от отрицателните вибрации, но на мен ми се струва, че когато става въпрос за нещо толкова призрачно, не бива да използваме думата "положително" изобщо, дори технически казано. Така че нека го наречем "смъртоносната спирала на негативизма". (Смях) Уверявам ви, че ако тя се осъществи, накрая и Запада, и Мюсюлманският свят ще пострадат.
And there's something I worry about especially, which is that this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope. What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it. That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation leads to more hatred abroad, more terrorism. We overreact because being human, we feel like retaliating, and it gets worse and worse and worse. You could call this the positive feedback of negative vibes, but I think in something so spooky, we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense. So let's call it the death spiral of negativity. (Laughter) I assure you if it happens, at the end, both the West and the Muslim world will have suffered.
Така че, какво можем да направим? Първо, можем да постигнем повече, ако упражняваме контрол върху въоръжаването, ако има международни регулации за опасните технологии. Имам цяла проповед за управлението, която ще ви спестя сега, защото и без това не смятам, че ще е достатъчна, макар че е важна. Мисля, че ще трябва да преживеем значителен прогрес в морала в световен мащаб. Мисля, че ще трябва да виждаме по-малко омраза между различните групи, по-малко фанатизъм спрямо различните раси, религии, каквото и да е. Признавам си, че се чувствам глупаво, като казвам това. Звучи някак си идеалистично. Чувствам се като Родни Кинг, който казва: "Защо всички ние не можем просто да се разбираме?" Но, хей, аз наистина не виждам алтернатива предвид ситуацията. Трябва да има напредък в морала. Трябва да се намали количеството омраза в света, като се има предвид колко опасно става. В моя защита ще кажа, колкото и наивно да звучи, в основата стои цинизмът.
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control, the international regulation of dangerous technologies. I have a whole global governance sermon that I will spare you right now, because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential. I think we're going to have to have a major round of moral progress in the world. I think you're just going to have to see less hatred among groups, less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever. I've got to admit I feel silly saying that. It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know, saying, why can't we all just get along? But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation. There's going to have to be moral progress. There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming. In my defense, I'd say, as naive as this may sound, it's ultimately grounded in cynicism.
Тоест... (Смях) ...благодаря, благодаря. Тоест, запомнете: моето виждане за моралността е, че тя се изпарява до егоизъм. Само когато щастието на хората е свързано, само когато твоето благополучие допринася за моето, аз решавам: "О, да, аз съм за твоето благополучие!" Това е причината за това развитие в морала досега. И аз твърдя, че ние отново имаме взаимозависимост между сполуките на отделните хора. И ако хората отговарят на тази свързаност интелигентно, ще станем свидетели на развитието на толерантност и т.н. - нормите, от които имаме нужда. Ще видим по-нататъшната еволюция на морала на бизнес класата.
That is to say -- (Laughter) -- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view of morality is that it boils down to self-interest. It's when people's fortunes are correlated. It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah, I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible for this growth of this moral progress so far, and I'm saying we once again have a correlation of fortunes, and if people respond to it intelligently, we will see the development of tolerance and so on -- the norms that we need, you know. We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
Така че тези две неща, ако те привлекат вниманието на хората върху положителната взаимосвързаност и хората правят това, което е в техен интерес, което също е част от моралната еволюция, то тогава те ще имат градивен ефект. И именно заради това аз разглеждам заедно нарастващата смъртност на омразата и смъртоносната спирала на негативността в общата рубрика "причини да бъдеш весел". (Смях) Правя всичко, което е по силите ми. (Смях) Никога не съм се наричал г-н Оптимизъм. Просто правя това, което е по силите ми тук. (Смях)
So, these two things, you know, if they get people's attention and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests, which is further the moral evolution, then they could actually have a constructive effect. And that's why I lump growing lethality of hatred and death spiral of negativity under the general rubric, reasons to be cheerful. (Laughter) Doing the best I can, OK. (Laughter) I never called myself Mr. Uplift. I'm just doing what I can here. (Laughter)
Сега, да започнеш морална революция сигурно е трудно, нали така? Имам предвид, как се прави? И мисля, че отговорът е, че много различни хора ще трябва да направят много различни неща. Всички започваме оттам, където сме в момента. Говорейки от името на Американец, който има деца, за чиято сигурност след 10 - 20 - 30 години се притеснява, това, което лично аз искам да започна, е да разбера защо толкова хора по целия свят ни мразят. Мисля, че това е изследователски проект, който си струва. Освен това ми харесва, защото вътрешно това е упражнение, възвръщащо морала. Защото, за да разбереш защо някой от една много различна култура прави нещо, някой, на когото гледаш като на извънземно, който прави неща, които ти се струват странни, в култура, която ти се струва странна, за да разбереш наистина защо той прави нещата, които прави, е постижение, което възвръща морала, защото е необходимо да свържеш неговия опит с твоя. За да го разбереш наистина, трябва да кажеш: "О, разбирам. Значи, когато се чувства възмутен, това е като начина, по който аз се чувствам възмутен, когато това се случи, и поради същите причини." Ето това е истинското разбиране. И мисля, че когато успееш да направиш това, разширяваш своя морален компас.
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right? I mean, what do you do? And I think the answer is a lot of different people are going to have to do a lot of different things. We all start where we are. Speaking as an American who has children whose security 10, 20, 30 years down the road I worry about -- what I personally want to start out doing is figuring out why so many people around the world hate us, OK. I think that's a worthy research project myself. I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise. Because to understand why somebody in a very different culture does something -- somebody you're kind of viewing as alien, who's doing things you consider strange in a culture you consider strange -- to really understand why they do the things they do is a morally redeeming accomplishment, because you've got to relate their experience to yours. To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it. So when they feel resentful, it's kind of like the way I feel resentful when this happens, and for somewhat the same reasons." That's true understanding. And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
Особено трудно е да го направиш, когато хората те мразят, защото не ти се иска наистина да разбереш напълно защо те мразят. Искам да кажа, че искаш да чуеш причината, но не искаш да се свържеш с нея. Не искаш да има смисъл, нали? Не искаш да кажеш: "Ами, да, някак си разбирам как човек при тези обстоятелства би мразил страната, в която живея." Това не е нещо приятно, но мисля, че е нещо, с което трябва да свикнем и
It's especially hard to do when people hate you, OK, because you don't really, in a sense, want to completely understand why people hate you. I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it. You don't want it to make sense, right? (Laughter) You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand how a human being in those circumstances would hate the country I live in." That's not a pleasant thing, but I think it's something that we're going to have to get used to and
върху което да работим. Сега искам да наблегна на това, за да разберем, че има хора, които не харесват цялата тази работа с разбирането на изначалните причини. Те не искат да знаят защо ни мразят. Аз искам да разбера. Причината да се опиташ да разбереш защо ни мразят е да ги накараш да спрат да ни мразят. Идеята на това морално упражнение, наистина да оцениш тяхната човешка същност и да ги разбереш по-добре, е част от усилието да ги накараш в крайна сметка да оценят твоята човешка същност. Мисля, че това е първата крачка по този път. Това е дългосрочната цел.
work on. Now, I want to stress that to understand, you know -- there are people who don't like this whole business of understanding the grassroots, the root causes of things; they don't want to know why people hate us. I want to understand it. The reason you're trying to understand why they hate us, is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
Има хора, които мислят за това и всъщност, аз самият очевидно бях осъден по Националната телевизия преди няколко дни, заради една статия, която бях написал. Беше нещо подобно, а обвинението беше, че аз изпитвам, цитирам, "любов към терористите". Добрата новина е, че човекът, който ме обвини, е Ан Коултър. (Смях) (Аплодисменти) Искам да кажа, ако трябва да имате враг, спечелете Ан Коултър за такъв. (Смях) Но това не е някаква лудост, защото разбирането на поведението може да доведе до съчувствие, а то може да направи малко по-трудно наказанието за добро и т.н. Но мисля, че много по-често грешим с това, че не разбираме ситуацията достатъчно ясно, отколкото с това, че я разбираме толкова ясно, че просто не можем да накараме армията да убие терористите.
There are people who worry about this, and in fact, I, myself, apparently, was denounced on national TV a couple of nights ago because of an op-ed I'd written. It was kind of along these lines, and the allegation was that I have, quote, "affection for terrorists." Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter. (Laughter) (Applause) I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter. (Laughter) But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior can lead to a kind of empathy, and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on. But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
Така че не се притеснявам наистина за това. (Смях) Искам да кажа, че се налага да работим на много фронтове, но ако успеем, ако успеем, тогава за пореден път ненулевата резултатност и динамиката на ненулевия резултат ще са ни наложили по-извисен морал. И като запазим това по-високо ниво на морала, буквално ще спасим света. Ако погледнете думата "спасение" в Библията, Християнската употреба, с която сме свикнали: спасението на душите и идеята, че хората отиват в рая, идва по-късно. Първичното значение на думата "спасение" в Библията се отнася до спасяването на обществената система. "Йехова е нашият Спасител" означава "Той спаси народа на Израел", който по това време е имал доста развита обществена организация.
So I'm not really worried about it. So -- (Laughter) -- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts, but if we succeed -- if we succeed -- then once again, non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics will have forced us to a higher moral level. And a kind of saving higher moral level, something that kind of literally saves the world. If you look at the word "salvation" in the Bible -- the Christian usage that we're familiar with -- saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer. The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system. "Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel," which at the time, was a pretty high-level social organization.
Днес обществената организация достигна глобално ниво и ако изобщо нося добра новина, то тя е, че спасението, от което светът има нужда, е интелигентното преследване на собствения интерес - дисциплинирано и с грижа за другия. Ще бъде трудно. Смятам, че въпреки това трябва да опитаме, защото стигнахме прекалено далече, за да объркаме нещата точно сега. Благодаря. (Аплодисменти)
Now, social organization has reached the global level, and I guess, if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit of self-interests in a disciplined and careful way. It's going to be hard. I say we give it a shot anyway because we've just come too far to screw it up now. Thanks. (Applause)