What keeps us healthy and happy as we go through life? If you were going to invest now in your future best self, where would you put your time and your energy? There was a recent survey of millennials asking them what their most important life goals were, and over 80 percent said that a major life goal for them was to get rich. And another 50 percent of those same young adults said that another major life goal was to become famous.
Що робить нас здоровими і щасливими протягом усього нашого життя? Якби ви зараз інвестували у найкращу версію майбутнього себе, куди б ви спрямували свій час і енергію? В останньому дослідженні покоління ігрек, де його представників спитали про найважливіші життєві цілі, більше, ніж 80 відсотків відповіли, що найбільшою життєвою ціллю для них було розбагатіти. Ще 50 відсотків цих молодих людей відповіли, що ще однією головною життєвою ціллю було стати відомим.
(Laughter)
(Сміх)
And we're constantly told to lean in to work, to push harder and achieve more. We're given the impression that these are the things that we need to go after in order to have a good life. Pictures of entire lives, of the choices that people make and how those choices work out for them, those pictures are almost impossible to get. Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20. We forget vast amounts of what happens to us in life, and sometimes memory is downright creative.
Нам постійно кажуть наполегливо працювати, старатися і досягати більшого. У нас складається враження, що саме цього і треба досягати, щоб жити щасливо. Картинки всього життя, рішень, які приймають люди, і які вони для них мають наслідки, ці картинки майже неможливо дістати. Більшість того, що ми знаємо про життя, ми знаємо з відповідей, коли просимо людей згадати минуле. А як ми знаємо, люди по шкоді мудрі. Ми забуваємо стільки подій з нашого життя, що наша пам'ять, буває, креативить на повну.
But what if we could watch entire lives as they unfold through time? What if we could study people from the time that they were teenagers all the way into old age to see what really keeps people happy and healthy?
Але що, якби ми могли спостерігати, як ціле життя розгортається у часі? Що, якби ми могли вивчати людей з їхніх підліткових років аж до самої старості, щоб побачити, що ж робить людей здоровими і щасливими?
We did that. The Harvard Study of Adult Development may be the longest study of adult life that's ever been done. For 75 years, we've tracked the lives of 724 men, year after year, asking about their work, their home lives, their health, and of course asking all along the way without knowing how their life stories were going to turn out.
Ми так і зробили. Дослідження розвитку дорослих у Гарварді - чи не найдовше дослідження життя дорослих в історії науки. 75 років ми стежили за життями 734 чоловіків. Рік за роком ми питали їх про роботу, сім'ю, здоров'я, і всі ці роки ми робили це, не знаючи, чим обернуться їхні життєві історії.
Studies like this are exceedingly rare. Almost all projects of this kind fall apart within a decade because too many people drop out of the study, or funding for the research dries up, or the researchers get distracted, or they die, and nobody moves the ball further down the field. But through a combination of luck and the persistence of several generations of researchers, this study has survived. About 60 of our original 724 men are still alive, still participating in the study, most of them in their 90s. And we are now beginning to study the more than 2,000 children of these men. And I'm the fourth director of the study.
Дослідження, такі як наше, надзвичайно рідкісні. Майже всі схожі проекти закриваються у перші десять років, бо забагато людей випадає з дослідження, або закінчується фінансування, або дослідники відволікаються чи помирають, і ніхто вже не продовжує цю справу. Але завдяки поєднанню удачі і наполегливості кількох поколінь дослідників наше дослідження вижило. Близько 60 з початкових 724 чоловіків досі живі і досі беруть участь у дослідженні. Більшості з них за 90 років. А тепер ми починаємо досліджувати більше, ніж 2000 дітей цих чоловіків. І я - четвертий керівник дослідження.
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men. The first group started in the study when they were sophomores at Harvard College. They all finished college during World War II, and then most went off to serve in the war. And the second group that we've followed was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods, boys who were chosen for the study specifically because they were from some of the most troubled and disadvantaged families in the Boston of the 1930s. Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
З 1938 року ми стежили за життями двох груп чоловіків. Перша група приєдналася до дослідження, коли вони вчилися на другому курсі в коледжі Гарварду. Всі вони випустилися під час Другої світової війни, і чимало з них пішли воювати. У другу ж групу входили хлопчики з найбіднішого району Бостона. Їх обрали для дослідження саме тому, що вони були з найбільш неблагополучних та найбідніших сімей Бостона у 1930-х роках. Більшість з них жила в орендованих квартирах без водопостачання.
When they entered the study, all of these teenagers were interviewed. They were given medical exams. We went to their homes and we interviewed their parents. And then these teenagers grew up into adults who entered all walks of life. They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors, one President of the United States. Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia. Some climbed the social ladder from the bottom all the way to the very top, and some made that journey in the opposite direction.
На початку дослідження усі підлітки пройшли інтерв'ю. Було проведено медогляд. Ми ходили до них додому і говорили з батьками. А потім із цих підлітків виросли дорослі чоловіки, які знайшли себе в різних сферах життя. Вони працювали на фабриці, адвокатами, лікарями, клали цеглу. Один став президентом Сполучених Штатів. Деякі захворіли алкоголізмом. Інші ж - шизофренією. Деякі піднялися соціальними сходами з низу до самої вершини, інші ж пройшли той самий шлях у зворотньому напрямку.
The founders of this study would never in their wildest dreams have imagined that I would be standing here today, 75 years later, telling you that the study still continues. Every two years, our patient and dedicated research staff calls up our men and asks them if we can send them yet one more set of questions about their lives.
Засновники цього дослідження навіть у своїх найбожевільніших мріях не могли уявити, що я розповідатиму через 75 років, що воно й надалі триває. Кожні два роки наша терпляча і віддана дослідницька команда зв'язується з цими чоловіками і питає, чи можна надіслати ще блок питань про їхнє життя.
Many of the inner city Boston men ask us, "Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting." The Harvard men never ask that question.
Чимало з цих чикагців питають мене: "Чому вам цікаво мене вивчати? Моє життя не варте уваги". Чоловіки з Гарварду ніколи цього не питали.
(Laughter)
(Сміх)
To get the clearest picture of these lives, we don't just send them questionnaires. We interview them in their living rooms. We get their medical records from their doctors. We draw their blood, we scan their brains, we talk to their children. We videotape them talking with their wives about their deepest concerns. And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, many of the women said, "You know, it's about time."
Щоб скласти найчіткішу картинку їхнього життя, ми не тільки надсилаємо їм анкети з запитаннями. Ми інтерв'юємо їх у них вдома. Збираємо медичні звіти у їхніх лікарів. Беремо кров, скануємо мозок, розмовляємо з їхніми дітьми. Ми знімаємо, як вони звіряють дружинам найглибші переживання. І коли через десять років ми нарешті спитали цих дружин, чи не хотіли б вони приєднатися до дослідження, більшість відповіла: "Невже нарешті додумалися?"
(Laughter)
(Сміх)
So what have we learned? What are the lessons that come from the tens of thousands of pages of information that we've generated on these lives? Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder. The clearest message that we get from this 75-year study is this: Good relationships keep us happier and healthier. Period.
Чого ж ми навчилися? Які уроки з десятків тисяч сторінок інформації, яку ми зібрали, про ці життя? Ну, уроки не про багатство, славу чи наполегливу роботу. Очевидне повідомлення, яке нам дало 75-річне дослідження, таке: Хороші стосунки роблять нас щасливішими і здоровішими. Крапка.
We've learned three big lessons about relationships. The first is that social connections are really good for us, and that loneliness kills. It turns out that people who are more socially connected to family, to friends, to community, are happier, they're physically healthier, and they live longer than people who are less well connected. And the experience of loneliness turns out to be toxic. People who are more isolated than they want to be from others find that they are less happy, their health declines earlier in midlife, their brain functioning declines sooner and they live shorter lives than people who are not lonely. And the sad fact is that at any given time, more than one in five Americans will report that they're lonely.
Про стосунки ми вивчили три великих уроки. Перший - соціальні зв'язки справді йдуть нам на користь. А самотність вбиває. З'ясувалося, що ті, хто більше спілкується з сім'єю, друзями, громадою, щасливіші, фізично здоровіші і живуть довше, ніж ті, хто цього спілкування не має. Самотність, як з'ясувалося, отруйна. Люди, які більше ізольовані, ніж би їм хотілося, визнають себе менш щасливими, їхнє здоров'я гіршає ще в середньому віці, мозок швидше починає гірше функціонувати, і вони живуть менше, ніж ті, хто не самотній. І найсумніше те, що незалежно від періоду більше, ніж 1 з 5 американців визнають себе самотніми.
And we know that you can be lonely in a crowd and you can be lonely in a marriage, so the second big lesson that we learned is that it's not just the number of friends you have, and it's not whether or not you're in a committed relationship, but it's the quality of your close relationships that matters. It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health. High-conflict marriages, for example, without much affection, turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced. And living in the midst of good, warm relationships is protective.
Ми знаємо, що можливо бути самотнім у натовпі і бути самотнім у шлюбі, тому другий великий урок в тому, що річ не в кількості друзів і не тому, чи ви перебуваєте в серйозних стосунках. Важливою є якість ваших близьких стосунків. З'ясувалося, що жити в конфліктах погано для нашого здоров'я. Наприклад, шлюби, де переважають конфлікти, а не кохання, погано впливають на наше здоров'я - навіть гірше, ніж розлучення. А хороші і теплі стосунки нас оберігають.
Once we had followed our men all the way into their 80s, we wanted to look back at them at midlife and to see if we could predict who was going to grow into a happy, healthy octogenarian and who wasn't. And when we gathered together everything we knew about them at age 50, it wasn't their middle age cholesterol levels that predicted how they were going to grow old. It was how satisfied they were in their relationships. The people who were the most satisfied in their relationships at age 50 were the healthiest at age 80. And good, close relationships seem to buffer us from some of the slings and arrows of getting old. Our most happily partnered men and women reported, in their 80s, that on the days when they had more physical pain, their mood stayed just as happy. But the people who were in unhappy relationships, on the days when they reported more physical pain, it was magnified by more emotional pain.
Щойно ми простежили за нашими чоловіками аж до їхніх 80 років, нам захотілося знову поглянути на них у середньому віці, і зрозуміти, чи могли ми вгадати, хто з них стане щасливим і здоровим вісімдесятилітнім дідом, а хто - ні. І коли ми зібрали все, що про них знали у віці 50-ти років, то не рівень холестерину у тому віці визначив, як вони постарішають. А те, наскільки задоволеними вони були у своїх стосунках. Ті, хто був щасливіший у стосунках у віці 50-ти років, були здоровішими у 80 років. Схоже, близькі стосунки оберігають нас від неприємних наслідків старіння. Наші чоловіки й жінки, які щасливі зі своїми партнерами, розповіли у свої 80 років, що у дні, коли вони відчували найбільший фізичний біль, вони не почувалися менш щасливими. Але ті, хто перебував у нещасливих стосунках, у дні, коли вони страждали від більшого фізичного болю, він підсилювався ще й емоційним.
And the third big lesson that we learned about relationships and our health is that good relationships don't just protect our bodies, they protect our brains. It turns out that being in a securely attached relationship to another person in your 80s is protective, that the people who are in relationships where they really feel they can count on the other person in times of need, those people's memories stay sharper longer. And the people in relationships where they feel they really can't count on the other one, those are the people who experience earlier memory decline. And those good relationships, they don't have to be smooth all the time. Some of our octogenarian couples could bicker with each other day in and day out, but as long as they felt that they could really count on the other when the going got tough, those arguments didn't take a toll on their memories.
І третій урок про стосунки і здоров'я, який ми вивчили, у тому, що хороші стосунки захищають не тільки наші тіла, а й наш мозок. З'ясувалося, що довірливі стосунки з іншою людиною у 80 років мають захисну функцію, що люди у стосунках, в яких можна покластися на іншого у скрутну хвилину, довше мають чіткіші спогади. А ті, хто у стосунках не можуть покластися на іншого, раніше страждають від втрати пам'яті. Хороші ж стосунки не повинні постійно бути ідеальними. Деякі з наших 80-річних пар могли сваритися ледь не щодня, але поки вони відчували, що можуть покластися одне на одного у скрутні часи, ті сварки не закарбовувалися у їхній пам'яті.
So this message, that good, close relationships are good for our health and well-being, this is wisdom that's as old as the hills. Why is this so hard to get and so easy to ignore? Well, we're human. What we'd really like is a quick fix, something we can get that'll make our lives good and keep them that way. Relationships are messy and they're complicated and the hard work of tending to family and friends, it's not sexy or glamorous. It's also lifelong. It never ends. The people in our 75-year study who were the happiest in retirement were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates. Just like the millennials in that recent survey, many of our men when they were starting out as young adults really believed that fame and wealth and high achievement were what they needed to go after to have a good life. But over and over, over these 75 years, our study has shown that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships, with family, with friends, with community.
Тож це послання, що близькі стосунки корисні для нашого здоров'я і благополуччя, старе як світ. Чому ж так важко це мати і легко ігнорувати? Ну, ми ж люди. Що ми любимо по-справжньому, то це швидкі рішення, те, що ми можемо легко отримати, і що назавжди зробить наше життя кращим. Стосунки бувають складними й заплутаними, а важка праця з догляду за сім'єю і друзями геть не сексуальна і не гламурна. Вона триває все життя. Постійно. Найщасливішими пенсіонерами з нашого 75-річного дослідження стали ті, хто завзято робив зі своїх колег вірних друзів. Так само, як покоління ігрек з останнього дослідження, чимало наших чоловіків ще в роки своєї молодості свято вірили, що слава, багатство і успіх були символами хорошого життя. Але вже вкотре протягом 75 років наше дослідження показало, що найуспішнішими були ті, хто інвестував у стосунки з родиною, друзями, громадою.
So what about you? Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60. What might leaning in to relationships even look like?
Як щодо вас? Скажімо, вам 25, 40 чи 60 років. Що, по-вашому, значить інвестувати у стосунки?
Well, the possibilities are practically endless. It might be something as simple as replacing screen time with people time or livening up a stale relationship by doing something new together, long walks or date nights, or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years, because those all-too-common family feuds take a terrible toll on the people who hold the grudges.
Ну, варіантів тут безкінечно. Найпростіше - це відірватися від екранів і проводити час із людьми. Або оживити стосунки, роблячи разом щось нове: довгі прогулянки або час без дітей. Або подзвонити родичу, з яким ви не спілкувалися багато років. Бо тривалі сімейні негаразди мають жахливий вплив на тих, хто тримає в собі злість.
I'd like to close with a quote from Mark Twain. More than a century ago, he was looking back on his life, and he wrote this: "There isn't time, so brief is life, for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account. There is only time for loving, and but an instant, so to speak, for that."
Я б хотів закінчити цитатою Марка Твена. Більше, ніж сторіччя тому озираючись на своє життя, він написав ось що: "Нема часу, бо життя коротке, на сварки, вибачення, недоброзичливість і претензії. Для любові є лиш час. Але й для неї, так би мовити, є лиш коротка мить".
The good life is built with good relationships.
Щасливе життя будується на хороших стосунках.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)