What keeps us healthy and happy as we go through life? If you were going to invest now in your future best self, where would you put your time and your energy? There was a recent survey of millennials asking them what their most important life goals were, and over 80 percent said that a major life goal for them was to get rich. And another 50 percent of those same young adults said that another major life goal was to become famous.
Co sprawia, że jesteśmy zdrowi i szczęśliwi, idąc przez życie? Jeśli moglibyście dziś zainwestować w przyszłą wersję siebie, na co poświęcilibyście czas i energię? Ostatnio przeprowadzono ankietę wśród młodych osób na temat najważniejszych celów życiowych. Ponad 80% odpowiedziało, że ich głównym celem jest wzbogacenie się. 50% spośród tych samych młodych ludzi odpowiedziało, że inny główny cel życiowy to sława.
(Laughter)
(Śmiech)
And we're constantly told to lean in to work, to push harder and achieve more. We're given the impression that these are the things that we need to go after in order to have a good life. Pictures of entire lives, of the choices that people make and how those choices work out for them, those pictures are almost impossible to get. Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20. We forget vast amounts of what happens to us in life, and sometimes memory is downright creative.
Cały czas mówi się nam, żeby poświęcać się pracy, starać się i osiągać więcej. Wmawia się nam, że to właśnie musimy robić, żeby mieć udane życie. Obrazy całego życia, wyborów, które ludzie podejmują, i jak te wybory wpływają na ich życie, to obrazy praktycznie niemożliwe do uzyskania. Większość wiedzy o życiu zdobywamy, prosząc ludzi, żeby przypomnieli sobie przeszłość, a wiadomo, że nie jesteśmy mądrzejsi po fakcie. Zapominamy o wielu rzeczach, które przydarzają się nam w życiu, a czasem pamięć jest wręcz twórcza.
But what if we could watch entire lives as they unfold through time? What if we could study people from the time that they were teenagers all the way into old age to see what really keeps people happy and healthy?
Co jeśli moglibyśmy zobaczyć całe życie, jak zmienia się z czasem? Co jeśli moglibyśmy badać ludzi od wieku nastoletniego do starości, żeby zobaczyć, co sprawia, że ludzie są szczęśliwi i zdrowi?
We did that. The Harvard Study of Adult Development may be the longest study of adult life that's ever been done. For 75 years, we've tracked the lives of 724 men, year after year, asking about their work, their home lives, their health, and of course asking all along the way without knowing how their life stories were going to turn out.
Zrobiliśmy to. Badania Harvardu nad rozwojem człowieka to chyba najdłuższe badania nad życiem ludzi, jakie przeprowadzono. Od 75 lat śledziliśmy życie 724 mężczyzn, rok po roku, pytając ich o pracę, życie rodzinne, zdrowie, i oczywiście przez cały czas nie wiedząc, jak potoczą się ich życiowe historie.
Studies like this are exceedingly rare. Almost all projects of this kind fall apart within a decade because too many people drop out of the study, or funding for the research dries up, or the researchers get distracted, or they die, and nobody moves the ball further down the field. But through a combination of luck and the persistence of several generations of researchers, this study has survived. About 60 of our original 724 men are still alive, still participating in the study, most of them in their 90s. And we are now beginning to study the more than 2,000 children of these men. And I'm the fourth director of the study.
Tego typu badania są bardzo rzadkie. Prawie wszystkie takie projekty rozpadają się po 10 latach, bo zbyt dużo ludzi odpada z badań, dopłaty do badań się kurczą, badacze mają dość albo umierają i nikt nie przejmuje inicjatywy. Dzięki mieszance szczęścia i wytrwałości kilku pokoleń badaczy to badanie przetrwało. Około 60 z początkowych 724 osób nadal żyje i bierze udział w badaniach. Większość ma ponad 90 lat. Zaczynamy teraz badania nad ponad dwoma tysiącami dzieci tych mężczyzn. Jestem czwartym kierownikiem tych badań.
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men. The first group started in the study when they were sophomores at Harvard College. They all finished college during World War II, and then most went off to serve in the war. And the second group that we've followed was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods, boys who were chosen for the study specifically because they were from some of the most troubled and disadvantaged families in the Boston of the 1930s. Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
Od 1938 roku śledziliśmy życie dwóch grup mężczyzn. Pierwsza grupa przyłączyła się do badań, kiedy byli na drugim roku na Harvardzie. Wszyscy skończyli studia podczas II Wojny Światowej i większość z nich poszła na wojnę. Druga grupa badawcza to chłopcy z najbiedniejszych dzielnic Bostonu, wybrani do badania głównie dlatego, że byli z problemowych i skrzywdzonych przez los rodzin żyjących w Bostonie w latach 30. XX wieku. Większość żyła w kamienicach, wielu bez ciepłej i zimnej bieżącej wody.
When they entered the study, all of these teenagers were interviewed. They were given medical exams. We went to their homes and we interviewed their parents. And then these teenagers grew up into adults who entered all walks of life. They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors, one President of the United States. Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia. Some climbed the social ladder from the bottom all the way to the very top, and some made that journey in the opposite direction.
Kiedy dołączyli do badania, przeprowadzono z nimi rozmowę. Zrobiono im badania medyczne. Poszliśmy do ich domów i porozmawialiśmy z ich rodzicami. Kiedy ci nastolatkowie dorośli, wkroczyli na różne ścieżki życia. Zostali pracownikami fabryk, prawnikami, murarzami i lekarzami. Jeden został prezydentem USA. Jedni popadli w alkoholizm. Kilku doświadczyło schizofrenii. Jedni wspięli się po drabinie społecznej, z dołu aż na sam szczyt, a niektórzy pokonali tę drogę w drugą stronę.
The founders of this study would never in their wildest dreams have imagined that I would be standing here today, 75 years later, telling you that the study still continues. Every two years, our patient and dedicated research staff calls up our men and asks them if we can send them yet one more set of questions about their lives.
Twórcy tego badania, nawet w najśmielszych marzeniach, nie wyobrażali sobie, że 75 lat później będę stał tutaj i mówił o tym, że badania nadal trwają. Co dwa lata nasz cierpliwy i oddany personel dzwoni do naszych ludzi i pyta, czy możemy wysłać kolejny zestaw pytań o ich życiu.
Many of the inner city Boston men ask us, "Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting." The Harvard men never ask that question.
Wielu mężczyzn z ubogich dzielnic Bostonu pyta nas: "Dlaczego nadal chcecie mnie badać? Moje życie nie jest tak ciekawe". Ci z Harvardu nigdy nie zadali takiego pytania.
(Laughter)
(Śmiech)
To get the clearest picture of these lives, we don't just send them questionnaires. We interview them in their living rooms. We get their medical records from their doctors. We draw their blood, we scan their brains, we talk to their children. We videotape them talking with their wives about their deepest concerns. And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, many of the women said, "You know, it's about time."
Żeby mieć jasny obraz ich życia, nie wysyłamy im tylko ankiet. Rozmawiamy z nimi w ich salonach. Bierzemy ich akta medyczne od lekarzy. Pobieramy im krew, prześwietlamy mózg, rozmawiamy z ich dziećmi. Nagrywamy, jak rozmawiają z żonami o swoich największych rozterkach. Kiedy 10 lat temu spytaliśmy ich żony, czy do nas dołączą, jako uczestniczki badania, wiele odpowiedziało: "Najwyższy czas".
(Laughter)
(Śmiech)
So what have we learned? What are the lessons that come from the tens of thousands of pages of information that we've generated on these lives? Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder. The clearest message that we get from this 75-year study is this: Good relationships keep us happier and healthier. Period.
Czego się dowiedzieliśmy? Jakie lekcje płyną z dziesiątek tysięcy stron informacji, które uzbieraliśmy na temat ich życia? Nie są to lekcje o bogactwie, sławie czy coraz cięższej pracy. 75 lat badań mówi nam jedno, że dobre relacje czynią nas szczęśliwszymi i zdrowszymi.
We've learned three big lessons about relationships. The first is that social connections are really good for us, and that loneliness kills. It turns out that people who are more socially connected to family, to friends, to community, are happier, they're physically healthier, and they live longer than people who are less well connected. And the experience of loneliness turns out to be toxic. People who are more isolated than they want to be from others find that they are less happy, their health declines earlier in midlife, their brain functioning declines sooner and they live shorter lives than people who are not lonely. And the sad fact is that at any given time, more than one in five Americans will report that they're lonely.
Odkryliśmy trzy ważne fakty o relacjach międzyludzkich. Po pierwsze, relacje społeczne są dla nas bardzo dobre, a samotność zabija. Okazuje się, że ludzie bardziej związani z rodziną, przyjaciółmi czy społeczeństwem, są szczęśliwsi, fizycznie zdrowsi i żyją dłużej niż ci, którzy nie utrzymują takich kontaktów. Samotność jest toksyczna. Ludzie, którzy są bardziej odizolowani od innych niż by tego chcieli, są mniej szczęśliwi, ich zdrowie pogarsza się wcześniej w wieku średnim, ich funkcje mózgowe szybciej się pogarszają i żyją krócej niż ci, którzy nie są samotni. Przykre jest to, że w każdej chwili więcej niż jeden na pięciu Amerykanów twierdzi, że jest samotny.
And we know that you can be lonely in a crowd and you can be lonely in a marriage, so the second big lesson that we learned is that it's not just the number of friends you have, and it's not whether or not you're in a committed relationship, but it's the quality of your close relationships that matters. It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health. High-conflict marriages, for example, without much affection, turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced. And living in the midst of good, warm relationships is protective.
Wiemy, że można być samotnym w tłumie i można być samotnym w małżeństwie. Więc drugą ważną lekcją jest to, że nie chodzi tylko o liczbę przyjaciół ani o bycie w stałym związku, ale o jakość bliskich relacji. Okazuję się, że życie w konflikcie źle wpływa na zdrowie. Bardzo konfliktowe małżeństwa, bez wielkiego uczucia, źle wpływają na nasze zdrowie, może nawet gorzej niż rozwód. Życie w dobrym, ciepłym związku jest ochroną.
Once we had followed our men all the way into their 80s, we wanted to look back at them at midlife and to see if we could predict who was going to grow into a happy, healthy octogenarian and who wasn't. And when we gathered together everything we knew about them at age 50, it wasn't their middle age cholesterol levels that predicted how they were going to grow old. It was how satisfied they were in their relationships. The people who were the most satisfied in their relationships at age 50 were the healthiest at age 80. And good, close relationships seem to buffer us from some of the slings and arrows of getting old. Our most happily partnered men and women reported, in their 80s, that on the days when they had more physical pain, their mood stayed just as happy. But the people who were in unhappy relationships, on the days when they reported more physical pain, it was magnified by more emotional pain.
Gdy już doszliśmy z badanymi do 80 roku życia, chcieliśmy cofnąć się do ich wieku średniego i zobaczyć, czy można było przewidzieć, kto będzie szczęśliwym, zdrowym 80-latkiem, a kto nie. Zgromadziliśmy wszystko, co wiemy o nich z okresu, kiedy mieli 50 lat. To nie poziom cholesterolu pozwolił przewidzieć, jaka będzie ich starość, tylko zadowolenie z relacji z innymi. Ludzie najbardziej zadowoleni ze swoich relacji w wieku 50 lat, byli najzdrowsi w wieku 80 lat. Dobre, bliskie relacje wydają się nas chronić od niektórych problemów związanych ze starzeniem się. Najszczęśliwsze pary kobiet i mężczyzn mówiły, w wieku ponad 80 lat, że nawet kiedy odczuwali większy ból fizyczny, byli nadal szczęśliwi. U ludzi, którzy byli w nieszczęśliwych związkach, odczuwanie większego bólu fizycznego nasilało się przez ból emocjonalny.
And the third big lesson that we learned about relationships and our health is that good relationships don't just protect our bodies, they protect our brains. It turns out that being in a securely attached relationship to another person in your 80s is protective, that the people who are in relationships where they really feel they can count on the other person in times of need, those people's memories stay sharper longer. And the people in relationships where they feel they really can't count on the other one, those are the people who experience earlier memory decline. And those good relationships, they don't have to be smooth all the time. Some of our octogenarian couples could bicker with each other day in and day out, but as long as they felt that they could really count on the other when the going got tough, those arguments didn't take a toll on their memories.
Trzecim ważnym odkryciem o związkach i zdrowiu jest to, że dobre relacje nie tylko chronią ciało, ale także mózg. Okazuję się, że stabilny związek w wieku 80 lat działa jak ochrona. Ludzie, którzy są w związkach, w których czują, że będąc w potrzebie, mogą polegać na drugiej osobie, dłużej zachowują lepszą pamięć. Ludzie w związkach, w których czują, że nie mogą liczyć na drugą osobę, wcześniejszej tracą pamięć. Dobre relacje nie muszą być cały czas spokojne. Niektóre z naszych 80-letnich par mogłyby się sprzeczać całymi dniami, ale dopóki czuli, że naprawdę mogą na siebie liczyć, kiedy robi się ciężko, te sprzeczki nie wpływały na ich pamięć
So this message, that good, close relationships are good for our health and well-being, this is wisdom that's as old as the hills. Why is this so hard to get and so easy to ignore? Well, we're human. What we'd really like is a quick fix, something we can get that'll make our lives good and keep them that way. Relationships are messy and they're complicated and the hard work of tending to family and friends, it's not sexy or glamorous. It's also lifelong. It never ends. The people in our 75-year study who were the happiest in retirement were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates. Just like the millennials in that recent survey, many of our men when they were starting out as young adults really believed that fame and wealth and high achievement were what they needed to go after to have a good life. But over and over, over these 75 years, our study has shown that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships, with family, with friends, with community.
Ta wiadomość, że dobre, bliskie relacje sprzyjają zdrowiu i dobremu samopoczuciu jest mądrością starą jak świat. Czemu tak ciężko to osiągnąć, a tak łatwo zignorować? Jesteśmy tylko ludźmi. Pragniemy szybkich rozwiązań, czegoś, co możemy dostać, co polepszy nasze życie na zawsze. Związki są kłopotliwe i skomplikowane, a ciężka praca nad utrzymaniem dobrych relacji z rodziną i przyjaciółmi nie jest seksowna ani atrakcyjna. To praca na całe życie. Nigdy się nie kończy. Najszczęśliwsi emeryci z naszego 75-letniego badania starali się, żeby kolega z pracy stał się towarzyszem do rozrywki. Jak młodzi ludzie z ostatniego sondażu, wielu spośród naszych mężczyzn, kiedy wchodzili w dorosłe życie, naprawdę wierzyli, że sława, bogactwo i wielkie osiągnięcia są potrzebne do udanego życia. Ale w ciągu 75 latach nasze badania nieustannie wskazują, że najlepiej powiodło się tym, którzy opierali się na relacjach z rodziną, przyjaciółmi czy społecznością.
So what about you? Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60. What might leaning in to relationships even look like?
A wy? Powiedzmy, że macie 25, 40 albo 60 lat. Jak mogłoby wyglądać opieranie się na relacjach?
Well, the possibilities are practically endless. It might be something as simple as replacing screen time with people time or livening up a stale relationship by doing something new together, long walks or date nights, or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years, because those all-too-common family feuds take a terrible toll on the people who hold the grudges.
Możliwości są praktycznie nieskończone. Można spędzać czas z ludźmi zamiast przed ekranem albo ożywić nudny związek, robiąc wspólnie coś nowego, pójść na długi spacer czy wieczorną randkę. Można dotrzeć do członka rodziny, z którym nie rozmawiało się od lat, bo te częste rodzinne waśnie bardzo źle wpływają na ludzi chowających urazę.
I'd like to close with a quote from Mark Twain. More than a century ago, he was looking back on his life, and he wrote this: "There isn't time, so brief is life, for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account. There is only time for loving, and but an instant, so to speak, for that."
Chciałbym zakończyć cytatem Marka Twaina. Ponad wiek temu wspominał swoje życie i napisał to: "Nie ma czasu, tak krótkie jest życie, na sprzeczki, przeprosiny, zawiść, wyjaśnienia. Jest tylko czas na kochanie, i to w tej chwili, że się tak wyrażę".
The good life is built with good relationships.
Dobre życie jest zbudowane na dobrych relacjach.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)