What keeps us healthy and happy as we go through life? If you were going to invest now in your future best self, where would you put your time and your energy? There was a recent survey of millennials asking them what their most important life goals were, and over 80 percent said that a major life goal for them was to get rich. And another 50 percent of those same young adults said that another major life goal was to become famous.
우리가 사는 동안 무엇이 우리를 건강하고 행복하게 만들까요? 만약 여러분이 지금 여러분의 최선의 미래를 위해 투자하고 싶다면 어디에 시간과 에너지를 쓰시겠습니까? 1980-2000년대에 태어난 밀레니얼 세대에게 그들의 가장 중요한 인생 목표가 무엇인지 물었을 때 80% 이상이 주된 인생목표는 부자가 되는 것이라고 답했습니다. 같은 젊은이들 중 50%가 또 다른 인생 목표는 유명해지는 것이라고 답했습니다.
(Laughter)
(웃음)
And we're constantly told to lean in to work, to push harder and achieve more. We're given the impression that these are the things that we need to go after in order to have a good life. Pictures of entire lives, of the choices that people make and how those choices work out for them, those pictures are almost impossible to get. Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20. We forget vast amounts of what happens to us in life, and sometimes memory is downright creative.
세상은 우리에게 계속해서 더 열심히 일하고 더 노력하라고, 그리고 더욱더 성취하라고 말합니다. 그런 것들을 추구해야만 한다고 세상은 우리를 압박합니다. 좋은 삶을 살기 위해서 말이죠. 사람들의 인생 전체에서 그들이 한 선택과 그 선택의 결과물들을 한 눈에 보기란 거의 불가능합니다. 인생에 관해 우리가 아는 것은 대부분 과거를 되짚어 봄으로써 깨우치게 되는 것인데 우리도 알다시피 깨우치고 나면 그때는 이미 늦죠. 우리는 우리 인생에 일어나는 수많은 일들을 잊어버립니다. 때로는 기억을 완전히 날조해 버리기도 하죠.
But what if we could watch entire lives as they unfold through time? What if we could study people from the time that they were teenagers all the way into old age to see what really keeps people happy and healthy?
하지만 만약 우리가 인생 전체를 한꺼번에 펼쳐볼 수 있다면 어떨까요? 사람들의 십대 시절부터 노년까지 온전히 연구해서 무엇이 사람들을 행복하고 건강하게 하는지 볼 수 있다면요?
We did that. The Harvard Study of Adult Development may be the longest study of adult life that's ever been done. For 75 years, we've tracked the lives of 724 men, year after year, asking about their work, their home lives, their health, and of course asking all along the way without knowing how their life stories were going to turn out.
그것을 해냈습니다. 하버드 대학교 성인발달연구는 역대 최장 기간에 걸친 인생 연구일 것입니다. 75년 간 남성 724명의 인생을 추적해 왔습니다. 해마다 그들의 직업과 가정생활, 건강 상태에 관해 설문했죠. 물론 연구 대상의 인생사가 어떤 모습으로 나타날지는 연구자들도 알지 못한 채로 진행되었습니다.
Studies like this are exceedingly rare. Almost all projects of this kind fall apart within a decade because too many people drop out of the study, or funding for the research dries up, or the researchers get distracted, or they die, and nobody moves the ball further down the field. But through a combination of luck and the persistence of several generations of researchers, this study has survived. About 60 of our original 724 men are still alive, still participating in the study, most of them in their 90s. And we are now beginning to study the more than 2,000 children of these men. And I'm the fourth director of the study.
이러한 연구는 극도로 희귀한 것입니다. 이런 종류의 프로젝트는 대부분 10년 이내로 끝나고 말죠. 연구 중에 도중하차하는 사람들이 너무 많거나, 연구 자금이 바닥나거나, 연구자들이 연구에 흥미를 잃거나, 혹은 연구자들이 죽었는데 그들의 연구를 이어받을 사람이 없기 때문입니다. 그러나 행운이 겹치고 겹쳐 수 세대에 걸친 연구가 지속된 결과 이 연구는 살아남았습니다. 최초의 연구대상 724명 중 60여 명이 지금도 생존해 있으며 지금도 연구에 참여하고 있습니다. 그들 중 대부분은 90대죠. 그리고 이제 우리는 그들의 2천 명이 넘는 자손들을 연구하기 시작할 것입니다. 저는 이 연구의 네 번째 총 책임자입니다.
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men. The first group started in the study when they were sophomores at Harvard College. They all finished college during World War II, and then most went off to serve in the war. And the second group that we've followed was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods, boys who were chosen for the study specifically because they were from some of the most troubled and disadvantaged families in the Boston of the 1930s. Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
1938년부터 우리는 두 개의 집단을 추적해 왔습니다. 첫 번째 집단의 연구가 시작된 것은 그들이 하버드 대학 2학년일 때였습니다. 그들 모두 2차 세계대전 중 대학을 졸업했고, 그 뒤 대부분이 전쟁에 참전했죠. 우리가 추적한 두 번째 집단은 보스턴의 가장 가난한 지역에서 태어난 소년들이었습니다. 그들이 연구 대상으로 선택된 이유는 구체적으로 말하면 가장 불우한 문제 가정 출신이었기 때문입니다. 1930년대 보스턴에서 말이죠. 대부분은 냉온수도 제대로 안 나오는 빈민가 공동주택에 살았습니다.
When they entered the study, all of these teenagers were interviewed. They were given medical exams. We went to their homes and we interviewed their parents. And then these teenagers grew up into adults who entered all walks of life. They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors, one President of the United States. Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia. Some climbed the social ladder from the bottom all the way to the very top, and some made that journey in the opposite direction.
연구가 시작되었을 때 이 십대 소년들 모두가 면접을 봤고, 의료검진을 받았으며, 연구자들이 가정에 방문해 부모님을 인터뷰하기도 했죠. 그리고 이 소년들은 자라서 다양한 직업을 가진 성인이 되었습니다. 그들은 공장 인부, 변호사, 벽돌공, 의사가 되었고, 그 중 하나는 미국 대통령이 됐습니다. 몇 명은 알코올 중독이 되었고, 몇 명은 정신분열증을 얻었습니다. 몇 명은 신분상승에 성공해 사회의 가장 밑바닥에서 맨 꼭대기까지 올라갔으며, 몇 명은 그와 정반대의 인생길을 걸었습니다.
The founders of this study would never in their wildest dreams have imagined that I would be standing here today, 75 years later, telling you that the study still continues. Every two years, our patient and dedicated research staff calls up our men and asks them if we can send them yet one more set of questions about their lives.
이 연구의 설립자들은 꿈에도 상상하지 못했을 겁니다. 75년이 지난 오늘 제가 이 자리에 서서 그들의 연구가 아직도 계속되고 있다는 얘기를 하고 있을 거라고는 말이죠. 2년마다 끈기 있고 헌신적인 연구원들은 연구 대상들에게 연락해 인생에 관한 일련의 설문에 응답해 줄 수 있는지 묻습니다.
Many of the inner city Boston men ask us, "Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting." The Harvard men never ask that question.
보스턴 도심 빈민가의 남성들은 자주 이렇게 묻습니다. "왜 날 계속 연구하는 겁니까? 내 인생은 별로 재미도 없는데." 하버드대생들은 절대 그런 질문을 안해요.
(Laughter)
(웃음)
To get the clearest picture of these lives, we don't just send them questionnaires. We interview them in their living rooms. We get their medical records from their doctors. We draw their blood, we scan their brains, we talk to their children. We videotape them talking with their wives about their deepest concerns. And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, many of the women said, "You know, it's about time."
그들 인생을 명확하게 파악하려면 설문지만 보내서는 안 되겠죠. 우리는 연구대상을 찾아가 인터뷰도 하고, 주치의로부터 의료 기록을 받고, 피를 뽑고 뇌를 촬영하기도 하며, 그들의 자녀와 이야기를 나누고, 아내와 심각한 고민 얘기를 하는 그들의 모습을 촬영하기도 합니다. 그리고 약 10년 전, 우리가 연구대상의 아내들에게 연구에 참여하지 않겠냐고 물었더니, 많은 여성들이 대답하기를 "그럴 때도 됐죠."
(Laughter)
(웃음)
So what have we learned? What are the lessons that come from the tens of thousands of pages of information that we've generated on these lives? Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder. The clearest message that we get from this 75-year study is this: Good relationships keep us happier and healthier. Period.
우리는 무엇을 배웠을까요? 우리가 지금까지 만들어 낸 이 수만 페이지 짜리의 인생 데이터를 통해 무엇을 배웠을까요? 이 연구의 교훈은 부나 명예, 혹은 열심히 노력하는 데 있지 않았습니다. 75년 간의 연구에서 우리가 얻은 가장 분명한 메시지는 좋은 관계가 우리를 건강하고 행복하게 만든다는 것입니다.
We've learned three big lessons about relationships. The first is that social connections are really good for us, and that loneliness kills. It turns out that people who are more socially connected to family, to friends, to community, are happier, they're physically healthier, and they live longer than people who are less well connected. And the experience of loneliness turns out to be toxic. People who are more isolated than they want to be from others find that they are less happy, their health declines earlier in midlife, their brain functioning declines sooner and they live shorter lives than people who are not lonely. And the sad fact is that at any given time, more than one in five Americans will report that they're lonely.
우리는 관계에 관한 세 가지 커다란 교훈을 얻었습니다. 첫째는 사회적 연결은 유익하되 고독은 해롭다는 것입니다. 연구 결과 가족, 친구, 공동체와의 사회적 연결이 더 긴밀할수록 더 행복하고, 신체적으로도 건강하며, 더 오래 사는 것으로 나타났습니다. 긴밀한 사회적 연결이 부족한 사람들보다 말이죠. 또한 고독은 매우 유해한 것으로 드러났습니다. 다른 이들로부터 자신이 원하는 것 이상으로 고립되어 있는 사람들은 행복감을 덜 느낄 뿐만 아니라, 중년기에 건강이 더 빨리 악화되고, 뇌 기능이 일찍 저하되며, 외롭지 않은 사람들보다 수명이 짧습니다. 슬픈 사실은 어느 시기를 조사하든지 간에 미국인 다섯 명 중 한 명 이상은 외롭다고 답하리라는 것이죠.
And we know that you can be lonely in a crowd and you can be lonely in a marriage, so the second big lesson that we learned is that it's not just the number of friends you have, and it's not whether or not you're in a committed relationship, but it's the quality of your close relationships that matters. It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health. High-conflict marriages, for example, without much affection, turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced. And living in the midst of good, warm relationships is protective.
우리는 군중 속에서도 고독할 수 있고 결혼을 해도 고독할 수 있음을 잘 압니다. 그래서 우리가 얻은 두 번째 커다란 교훈은 친구가 얼마나 많은가, 안정적이고 공인된 관계를 갖고 있는가가 아니라, 관계의 질이 무엇보다 중요하다는 것입니다. 갈등 속에서 사는 것은 우리 몸에 아주 나쁜 것으로 밝혀졌습니다. 예를 들어, 애정 없이 갈등만 잦은 결혼은 어쩌면 이혼보다도 더 건강에 해로울 수 있다고 합니다. 반면 바람직하고 따뜻한 관계는 건강을 지켜 주지요.
Once we had followed our men all the way into their 80s, we wanted to look back at them at midlife and to see if we could predict who was going to grow into a happy, healthy octogenarian and who wasn't. And when we gathered together everything we knew about them at age 50, it wasn't their middle age cholesterol levels that predicted how they were going to grow old. It was how satisfied they were in their relationships. The people who were the most satisfied in their relationships at age 50 were the healthiest at age 80. And good, close relationships seem to buffer us from some of the slings and arrows of getting old. Our most happily partnered men and women reported, in their 80s, that on the days when they had more physical pain, their mood stayed just as happy. But the people who were in unhappy relationships, on the days when they reported more physical pain, it was magnified by more emotional pain.
연구대상 남성들의 인생을 80대까지 따라가 본 뒤, 그들의 중년을 되돌아보면서 미리 예측해 보려 했습니다. 이 중에 건강하고 행복한 80대가 될 사람은 누구이고 그렇지 않은 건 누구일까? 50대의 그들에 관해 우리가 아는 모든 것을 종합해 본 결과 중년기의 콜레스테롤 수치는 노년의 인생과 관계가 없었습니다. 중요한 건 그들이 얼마나 만족스러운 관계를 맺고 있느냐였죠. 50세에 관계에 대한 만족도가 가장 높았던 사람들이 80세에 가장 건강했습니다. 바람직하고 친밀한 관계가 나이 먹는 고통의 완충제 역할을 해 주는 셈입니다. 우리의 연구대상 중 가장 배우자 만족도가 높았던 남녀 80대에 진행한 설문에서 신체적인 고통이 심한 날에도 마음은 행복하다고 답했습니다. 반면 불행한 관계를 맺고 있던 사람들은 신체적인 고통이 심한 날에는 그 고통이 감정적인 고통에 의해 더욱 극대화된다고 답했습니다.
And the third big lesson that we learned about relationships and our health is that good relationships don't just protect our bodies, they protect our brains. It turns out that being in a securely attached relationship to another person in your 80s is protective, that the people who are in relationships where they really feel they can count on the other person in times of need, those people's memories stay sharper longer. And the people in relationships where they feel they really can't count on the other one, those are the people who experience earlier memory decline. And those good relationships, they don't have to be smooth all the time. Some of our octogenarian couples could bicker with each other day in and day out, but as long as they felt that they could really count on the other when the going got tough, those arguments didn't take a toll on their memories.
관계와 건강에 관해 배운 세 번째 커다란 교훈은 좋은 관계는 우리의 몸뿐만 아니라 뇌도 보호해 준다는 것입니다. 연구 결과에 따르면 애착으로 단단히 연결된 관계를 가진 80대는 그렇지 않은 80대보다 더 건강하며, 관계를 맺고 있는 상대방이 자신들이 힘들 때면 의지가 되어줄 거라고 여기는 사람들은 그렇지 않은 사람들보다 기억력이 더 선명하고 오래 간다고 합니다. 반면 관계를 맺고 있는 상대방이 의지가 되지 않는다고 느끼는 사람들은 보다 빠른 기억력 감퇴를 보였습니다. 그러한 좋은 관계가 언제나 원만할 필요는 없습니다. 우리의 연구대상인 80대 부부 중 몇몇은 허구한 날 다퉜지만, 힘든 일이 있을 때 서로가 의지가 되어줄 거라고 그들이 믿고 있는 한, 그런 다툼은 그들의 기억력에 큰 타격을 주지 않았습니다.
So this message, that good, close relationships are good for our health and well-being, this is wisdom that's as old as the hills. Why is this so hard to get and so easy to ignore? Well, we're human. What we'd really like is a quick fix, something we can get that'll make our lives good and keep them that way. Relationships are messy and they're complicated and the hard work of tending to family and friends, it's not sexy or glamorous. It's also lifelong. It never ends. The people in our 75-year study who were the happiest in retirement were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates. Just like the millennials in that recent survey, many of our men when they were starting out as young adults really believed that fame and wealth and high achievement were what they needed to go after to have a good life. But over and over, over these 75 years, our study has shown that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships, with family, with friends, with community.
이러한 메시지, 즉 친밀하고 좋은 관계가 건강과 행복에 이롭다는 메시지는 옛날 옛적부터 내려오던 지혜죠. 그런데 왜 이렇게 깨닫기는 어렵고 잊어버리기는 쉬울까요? 우리는 인간이니까요. 우리는 빠른 해결책을 너무나 좋아합니다. 손에 넣을 수 있는 것, 우리 삶을 계속해서 행복하게 만들어줄 것을 원하죠. 관계 맺기란 골치 아프고 복잡합니다. 그리고 가족과 친구를 열심히 챙기는 건 매력적이거나 멋진 일도 아니잖아요. 게다가 이건 평생 동안 계속되고, 끝이 없죠. 75년 간의 연구 가운데서 은퇴 후 가장 행복했던 사람들은 직장 동료와 친구가 되기 위해 적극적으로 노력했던 사람들입니다. 밀레니얼 세대가 최근 설문에서 답했던 것처럼 우리의 연구대상들도 젊은 시절에는 대부분 부와 명성, 높은 성취를 추구해야만 좋은 삶을 살 수 있으리라고 진심으로 믿었습니다. 그러나 75년 동안 연구는 거듭해서 보여주었습니다. 가장 행복한 삶을 산 사람들은 그들이 의지할 가족과 친구와 공동체가 있는 사람들이었다는 것을요.
So what about you? Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60. What might leaning in to relationships even look like?
여러분은 어떻습니까? 여러분이 25살이라고 할 때, 혹은 40살이나 60살이라고 할 때 관계에 공을 들인다는 건 어떤 것이라고 생각하시나요?
Well, the possibilities are practically endless. It might be something as simple as replacing screen time with people time or livening up a stale relationship by doing something new together, long walks or date nights, or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years, because those all-too-common family feuds take a terrible toll on the people who hold the grudges.
가능성은 사실상 끝이 없겠죠. 단순하게는 화면을 쳐다보는 시간을 사람들과 보내는 시간으로 바꾼다거나 오래 걷기나 밤 데이트 같은 새로운 시도를 함께 해 보면서 진부한 관계에 활력을 줘본다거나 몇 년 동안 대화가 끊긴 가족에게 연락을 해 볼 수도 있겠죠. 누구나 하나씩 가지고 있는 가족간의 불화는 그로 인해 한을 품은 사람들에게 커다란 손실을 입히게 마련이니까요.
I'd like to close with a quote from Mark Twain. More than a century ago, he was looking back on his life, and he wrote this: "There isn't time, so brief is life, for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account. There is only time for loving, and but an instant, so to speak, for that."
마크 트웨인의 말을 인용하며 강연을 마무리하고 싶습니다. 한 세기도 더 전에 마크 트웨인은 그의 삶을 돌아보며 이렇게 썼습니다. "시간이 없다. 인생은 짧기에, 다투고 사과하고 가슴앓이하고 해명을 요구할 시간이 없다. 오직 사랑할 시간만이 있을 뿐이며 그것도 순간일 뿐이다."
The good life is built with good relationships.
좋은 삶은 좋은 관계가 만듭니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)