Какво ни прави здрави и щастливи, докато живеем живота си? Ако сега искате да инвестирате в бъдещото си най-добро аз, на какво ще посветите времето и енергията си? Скоро имаше изследване сред родените около началото на века, питаха ги кои са най-важните цели в живота им и над 80 процента казаха, че главна цел в живота им е да забогатеят. Други 50 процента от същите млади хора казаха, че друга важна цел в живота им е да станат известни.
What keeps us healthy and happy as we go through life? If you were going to invest now in your future best self, where would you put your time and your energy? There was a recent survey of millennials asking them what their most important life goals were, and over 80 percent said that a major life goal for them was to get rich. And another 50 percent of those same young adults said that another major life goal was to become famous.
(Смях)
(Laughter)
А на нас постоянно ни казваха да работим, да се стараем още и още и да постигаме повече. Мислехме, че това са нещата, към които трябва да се стремим, за да бъде животът ни добър. Картини на цели човешки животи, на изборите, които правят хората и как тези избори им се отразяват, почти невъзможно е да се нарисуват такива картини. Основното, което знаем за човешкия живот, сме научили от спомените на хората, а както знаем, преценката след събитията съвсем не е 20/20. Забравяме огромен брой неща, които са ни се случили в живота и понякога паметта ни очевидно е креативна.
And we're constantly told to lean in to work, to push harder and achieve more. We're given the impression that these are the things that we need to go after in order to have a good life. Pictures of entire lives, of the choices that people make and how those choices work out for them, those pictures are almost impossible to get. Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20. We forget vast amounts of what happens to us in life, and sometimes memory is downright creative.
Ами ако можехме да проследим как цели човешки животи се развиват във времето? Ако можехме да изучаваме хората от тинейджърските им години чак до старостта, за да разберем какво наистина ги прави здрави и щастливи?
But what if we could watch entire lives as they unfold through time? What if we could study people from the time that they were teenagers all the way into old age to see what really keeps people happy and healthy?
Ние направихме това. Проучването на Харвард на развитието на възрастните може и да е най-дългото проучване върху живота на възрастните, правено някога. В продължение на 75 години, проследихме живота на 724 мъже, година след година ги питахме за работата, семейния живот, здравето им и разбира се, питахме всички, без да знаем как ще се развият историите на живота им.
We did that. The Harvard Study of Adult Development may be the longest study of adult life that's ever been done. For 75 years, we've tracked the lives of 724 men, year after year, asking about their work, their home lives, their health, and of course asking all along the way without knowing how their life stories were going to turn out.
Проучвания като това са изключително редки. Почти всички проекти от този тип се разпадат за едно десетилетие, защото твърде много хора отпадат от проучването или финансирането му спира, или изследователите се отвличат, или пък умират и никой не поема щафетата. Но с комбинация от късмет и упоритостта на няколко поколения изследователи, проучването се съхрани. Около 60 от първоначалните ни 724 мъже са още живи и продължават да участват в проучването, като повечето са на 90 и повече години. А сега започваме да проучваме над 2000-те деца на тези мъже. А аз съм четвъртият ръководител на проучването.
Studies like this are exceedingly rare. Almost all projects of this kind fall apart within a decade because too many people drop out of the study, or funding for the research dries up, or the researchers get distracted, or they die, and nobody moves the ball further down the field. But through a combination of luck and the persistence of several generations of researchers, this study has survived. About 60 of our original 724 men are still alive, still participating in the study, most of them in their 90s. And we are now beginning to study the more than 2,000 children of these men. And I'm the fourth director of the study.
От 1938 г. до сега сме проследили живота на две групи мъже. Първата група се включиха в проучването като второкурсници в колежа на Харвард. Те всички завършиха колежа през Втората световна война и после повечето отидоха да служат на фронта. Втората група, която включихме по-късно, се състоеше от момчета от най-бедните квартали на Бостън, момчета, избрани за проучването специално защото са от някои от най-проблемните и непривилегировани семейства в Бостън през 30-те години на 20 век. Повечето живееха в евтини квартири, много от тях без топла и студена течаща вода.
Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men. The first group started in the study when they were sophomores at Harvard College. They all finished college during World War II, and then most went off to serve in the war. And the second group that we've followed was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods, boys who were chosen for the study specifically because they were from some of the most troubled and disadvantaged families in the Boston of the 1930s. Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
Когато влязоха в проучването, всички тийнейджъри бяха интервюирани. Минаха през медицински прегледи. Отидохме в домовете им и интервюирахме родителите им. И после тийнеджърите се превърнаха във възрастни, които тръгнаха по всевъзможни жизнени пътища. Станаха работници във фабрики, адвокати, зидари и лекари, един Президент на Съединените щати. Някои станаха алкохолици. Няколко развиха шизофрения. Някои изкачиха социалната стълбица от дъното чак до самия връх, а други извървяха същия път, но в обратна посока.
When they entered the study, all of these teenagers were interviewed. They were given medical exams. We went to their homes and we interviewed their parents. And then these teenagers grew up into adults who entered all walks of life. They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors, one President of the United States. Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia. Some climbed the social ladder from the bottom all the way to the very top, and some made that journey in the opposite direction.
Създателите на проучването, дори в най-смелите си мечти, едва ли са си представяли, че ще стоя тук днес, след 75 години, съобщавайки ви, че проучването още продължава. На всеки две години, търпеливите ни и отдадени служители се обаждат на нашите мъже и ги питат дали можем да им изпратим поредния въпросник за живота им.
The founders of this study would never in their wildest dreams have imagined that I would be standing here today, 75 years later, telling you that the study still continues. Every two years, our patient and dedicated research staff calls up our men and asks them if we can send them yet one more set of questions about their lives.
Много от живеещите в централната част на Бостън ни питат: "Защо продължавате да ме проучвате? Животът ми съвсем не е толкова интересен." Мъжете от Харвард никога не задават този въпрос.
Many of the inner city Boston men ask us, "Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting." The Harvard men never ask that question.
(Смях)
(Laughter)
За да получим най-ясна представа за живота им, не само изпращаме въпросници. Интервюираме ги в дневната им. Получаваме медицинските им документи от лекарите им. Взимаме им кръв, сканираме мозъка им, говорим с децата им. Записваме видео как говорят със съпругите си за най-големите си тревоги. Когато, преди около 10 години, най-накрая попитахме съпругите дали биха се присъединили като участници в проучването, много от жените казаха: "Ами, крайно време беше."
To get the clearest picture of these lives, we don't just send them questionnaires. We interview them in their living rooms. We get their medical records from their doctors. We draw their blood, we scan their brains, we talk to their children. We videotape them talking with their wives about their deepest concerns. And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, many of the women said, "You know, it's about time."
(Смях)
(Laughter)
И така, какво научихме? Какви са уроците от десетките хиляди страници информация, която сме събрали за живота на тези хора? В уроците не става дума за богатство или слава или все по-усърдна работа. Най-очевидното послание на това 75-годишно проучване е следното: Добрите взаимоотношения ни правят по-щастливи и по-здрави.Точка.
So what have we learned? What are the lessons that come from the tens of thousands of pages of information that we've generated on these lives? Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder. The clearest message that we get from this 75-year study is this: Good relationships keep us happier and healthier. Period.
Научихме три важни урока за взаимоотношенията. Първият е, че социалните контакти наистина са нещо хубаво за нас и че самотата убива. Оказва се, че хората, които са по-добре социално свързани със семейство, приятели, общност, са по-щастливи, те са по-здрави физически и живеят по-дълго от хората с по-слаба връзка. А усещането за самота се оказва токсично. Хората, които са по-изолирани от останалите, отколкото им се иска, смятат, че не са много щастливи, здравето им се влошава по-рано в средата на живота им, функциите на мозъка им се влошават по-бързо и те живеят по-кратко от хората, които не са самотни. Тъжният факт е, че във всеки момент повече от един на всеки пет американци ще се определи като самотен.
We've learned three big lessons about relationships. The first is that social connections are really good for us, and that loneliness kills. It turns out that people who are more socially connected to family, to friends, to community, are happier, they're physically healthier, and they live longer than people who are less well connected. And the experience of loneliness turns out to be toxic. People who are more isolated than they want to be from others find that they are less happy, their health declines earlier in midlife, their brain functioning declines sooner and they live shorter lives than people who are not lonely. And the sad fact is that at any given time, more than one in five Americans will report that they're lonely.
Знаем, че човек може да е самотен и в тълпата, може да е самотен в брака, затова вторият важен урок, който научихме е, че нямат значение само броят на приятелите и дали човек е сериозно обвързан, от значение е качеството на близките ви взаимоотношения. Оказва се, че животът сред конфликти е истински вреден за здравето ни. Браковете с много конфликти, например, без особена привързаност, влияят много зле на здравето ни, вероятно по-зле и от развода. А да живеем в добри, топли взаимоотношения е предпазващо.
And we know that you can be lonely in a crowd and you can be lonely in a marriage, so the second big lesson that we learned is that it's not just the number of friends you have, and it's not whether or not you're in a committed relationship, but it's the quality of your close relationships that matters. It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health. High-conflict marriages, for example, without much affection, turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced. And living in the midst of good, warm relationships is protective.
След като проследихме нашите мъже чак до 80-те им години, искахме да обърнем поглед назад, към средата на живота им и да видим бихме ли могли да предскажем кой ще се превърне в щастлив, здрав осемдесетгодишен човек и кой няма. И като събрахме всичко, което знаехме за тях на 50 години, не нивата на холестерола им на средна възраст предсказаха как ще остареят. А удовлетворението от връзките им. Най-удовлетворените от взаимоотношенията си хора на 50 години бяха най-здрави на 80. Добрите, близки отношения изглежда ни предпазват от някои от неприятните страни на остаряването. Мъжете и жените с най-щастливи партньорства ни докладваха, вече на 80, че в дните, когато са имали повече физически болки щастливото им настроение се е запазвало. Но при хората с нещастни връзки, в дните, когато съобщаваха за повече физическа болка, тя бе усилена от емоционалната болка.
Once we had followed our men all the way into their 80s, we wanted to look back at them at midlife and to see if we could predict who was going to grow into a happy, healthy octogenarian and who wasn't. And when we gathered together everything we knew about them at age 50, it wasn't their middle age cholesterol levels that predicted how they were going to grow old. It was how satisfied they were in their relationships. The people who were the most satisfied in their relationships at age 50 were the healthiest at age 80. And good, close relationships seem to buffer us from some of the slings and arrows of getting old. Our most happily partnered men and women reported, in their 80s, that on the days when they had more physical pain, their mood stayed just as happy. But the people who were in unhappy relationships, on the days when they reported more physical pain, it was magnified by more emotional pain.
И третият важен урок, който научихме за връзките и здравето ни е, че добрите отношения не просто предпазват телата ни, те предпазват и мозъка ни. Оказва се, че да си трайно обвързан с друг човек, когато си над 80, е предпазващо, че хората във взаимоотношения, в които наистина чувстват, че могат да разчитат на партньора при нужда, паметта на такива хора остава ясна за по-дълго. А хората във връзки, в които чувстват, че на практика не могат да разчитат на партньора, това са хората, чиято памет отслабва по-рано. Не е необходимо добрите взаимоотношения да са гладки постоянно. Някои от осемдесетгодишните ни двойки могат да се препират непрекъснато, но щом чувстват, че могат истински да разчитат на другия, когато стане трудно, тези спорове не накърняват паметта им.
And the third big lesson that we learned about relationships and our health is that good relationships don't just protect our bodies, they protect our brains. It turns out that being in a securely attached relationship to another person in your 80s is protective, that the people who are in relationships where they really feel they can count on the other person in times of need, those people's memories stay sharper longer. And the people in relationships where they feel they really can't count on the other one, those are the people who experience earlier memory decline. And those good relationships, they don't have to be smooth all the time. Some of our octogenarian couples could bicker with each other day in and day out, but as long as they felt that they could really count on the other when the going got tough, those arguments didn't take a toll on their memories.
Посланието, че добрите, близки взаимоотношения са полезни за здравето и благополучието ни - това е мъдрост, стара колкото света. Защо е толкова трудна за проумяване и толкова лесна за пренебрегване? Е, хора сме. Бихме предпочели бърз лек, нещо, което можем да вземем, то да направи живота ни хубав и да го запази такъв. Връзките са объркващи, те са сложни и тежката работа да се грижиш за семейство и приятели не е секси или привлекателна. Освен това продължава цял живот. Никога не свършва. Хората от 75-годишното ни проучване, които станаха най-щастливи пенсионери, бяха тези, които работеха активно да заменят колегите си с нови приятели. Точно като родените около началото на века в онова ново изследване, много от нашите мъже, когато тръгваха като млади хора, наистина вярваха, че славата, богатството и големите постижения са това, към което трябва да се стремят, за да имат хубав живот. Но отново и отново през тези 75 години нашето проучване показа, че най-добре се справят хората, които се опират на взаимоотношенията - със семейството, приятелите, общността.
So this message, that good, close relationships are good for our health and well-being, this is wisdom that's as old as the hills. Why is this so hard to get and so easy to ignore? Well, we're human. What we'd really like is a quick fix, something we can get that'll make our lives good and keep them that way. Relationships are messy and they're complicated and the hard work of tending to family and friends, it's not sexy or glamorous. It's also lifelong. It never ends. The people in our 75-year study who were the happiest in retirement were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates. Just like the millennials in that recent survey, many of our men when they were starting out as young adults really believed that fame and wealth and high achievement were what they needed to go after to have a good life. But over and over, over these 75 years, our study has shown that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships, with family, with friends, with community.
Ами вие? Да кажем, че сте на 25 или на 40, или на 60. Как изобщо би изглеждала грижатa за взаимоотношенията?
So what about you? Let's say you're 25, or you're 40, or you're 60. What might leaning in to relationships even look like?
Възможностите на практика са безкрайни. Нещо толкова просто като замяна на време пред екрана с време за приятели или съживяване на връзка в застой като правите нещо ново заедно, дълги разходки, вечери за срещи или да потърсите онзи член на семейството, с когото не сте говорили от години, защото често срещаните семейни вражди нанасят ужасни вреди на хората, които не могат да простят.
Well, the possibilities are practically endless. It might be something as simple as replacing screen time with people time or livening up a stale relationship by doing something new together, long walks or date nights, or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years, because those all-too-common family feuds take a terrible toll on the people who hold the grudges.
Бих искал да завърша с думи на Марк Твен. Преди повече от век той си спомнял живота си и написал това: "Животът е толкова кратък, че няма време за препирни, извинения, завист, търсене на отговорност. Има време само за любов и не повече от миг, така да се каже, за останалото."
I'd like to close with a quote from Mark Twain. More than a century ago, he was looking back on his life, and he wrote this: "There isn't time, so brief is life, for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account. There is only time for loving, and but an instant, so to speak, for that."
Добрият живот се гради с добри взаимоотношения.
The good life is built with good relationships.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)