Thank you. And I feel like this whole evening has been very amazing to me. I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra, an ancient work from ancient India in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people come to see him from the biggest city in the area, Vaishali, and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him. All the young people, actually, from the city. The old fogeys don't come because they're mad at Buddha, because when he came to their city he accepted -- he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is, and the local geisha, a movie-star sort of person, raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
Obrigado. Sinto que, para mim. toda esta noite tem sido impressionante. Tenho a sensação que é de certa forma como o Sutra Vimalakirti, um trabalho antigo da Índia antiga, no qual o Buda aparece no início e muita gente de Vaisali, a maior cidade da zona, vem vê-lo e trazem uma espécie de sombrinha cravejada com joias para lhe oferecer. Todas as pessoas jovens da cidade. Os velhos chatos não aparecem porque estão zangados com Buda, porque. quando ele chegou à cidade, aceitou o convite — ele aceita sempre o primeiro convite que lhe surge, seja de quem for — da gueixa local, uma pessoa do tipo estrela de cinema, que fez uma corrida de carroça com os anciãos da cidade
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:
e convidou-o primeiro.
"He's supposed to be religious and all this. What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks," and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him. They wouldn't go listen to him. But the young people all came. And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground. And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes.
Ele estava a socializar com a estrela de cinema e eles resmungavam: "Ele faz-se passar por religioso e tudo isso. "O que está ele a fazer em casa da Amrapali com os seus 500 monges?" Estavam todos a resmungar e por isso boicotaram-no. Não foram ouvi-lo. Mas todos os jovens foram. E levaram aquelas sombrinhas adornada de joias e puseram-nas no chão. Depois de as terem todas dispostas, aquela pilha de sombrinhas com joias que se usavam na Índia antiga, ele fez uma espécie de efeito especial, que as transformou num planetário gigante, a maravilha do universo. Toda a gente olhou, e viram nele
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets. So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning or rocks or flames or gases exploding. They actually see landscapes and human beings and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
a absoluta interligação de toda a vida em todos os universos. No cosmos budista há milhões, milhares de milhões de planetas que albergam vida humana. Os seres iluminados veem a vida em todos os outros planetas. Quando olham e veem aquelas luzes que vocês mostraram no céu, eles não veem apenas uma espécie de matéria a arder, nem pedras ou chamas ou gases a explodir. Veem paisagens e seres humanos,
He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected. And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection, and how we're all totally interconnected here, and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe, we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past. And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth. And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters, if that's a modern form of enlightenment. I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness, of where everybody can really know everything that's going on everywhere in the planet.
deuses, dragões e serpentes, deusas e coisas assim. Ele fez esse efeito especial no princípio para levar toda a gente a pensar na interligação e na interconexão e em como tudo na vida estava totalmente interligado. Depois, Leilei — eu sei o outro nome dele — falou-nos da interligação e de como todos aqui estamos interligados, e de como todos nos conhecemos. É claro que no universo budista, já fizemos isto milhares de milhões de vezes, em muitas vidas no passado. Eu nem sempre fiz a palestra. Vocês fizeram e nós tivemos que ver, etc. Acho que ainda estamos todos a tentar sermos oradores do TED, como se isso fosse uma forma de iluminação. (Risos) Talvez. De certa forma, se um orador do TED se identifica com a interligação de todos os computadores e tudo mais, é a construção de uma consciência de massas em que todos podem saber tudo o que se passa
And therefore it will become intolerable -- what compassion is, is where it will become intolerable for us, totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying the life of the mind or whatever it is, and there are people who are absolutely riddled with disease and they cannot have a bite of food and they have no place, or they're being brutalized by some terrible person and so forth. It just becomes intolerable. With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
em qualquer parte do planeta. Portanto, tornar-se-á intolerável — a compaixão irá tornar-se intolerável para nós, totalmente intolerável estarmos aqui sentados, com conforto e prazer, a desfrutar a vida do espírito ou o que quer que seja. Há pessoas completamente mergulhadas na doença, que não têm um pouco de comida e não têm onde viver, ou estão a ser violentadas por qualquer pessoa terrível, etc. Simplesmente torna-se intolerável. Se todos soubermos tudo, somo forçados pela tecnologia a tornarmo-nos budas ou iluminados, ou algo parecido.
And of course, we all will be deeply disappointed when we do. Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer. We do enjoy our misery in a certain way. We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. And occasionally we get together with another person stuck in their skin and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own, and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
Ficaremos todos profundamente desiludidos quando assim for. (Risos) Porque pensamos que, como estamos cansados do que fazemos, um pouco cansados, pensamos que sofremos. De certa forma, apreciamos a nossa miséria. Distraímo-nos da nossa miséria correndo por aí algures, mas, no fundo, temos todos esta miséria comum de que estamos presos dentro da nossa pele e os outros todos estão lá fora. Por vezes, juntamo-nos a outra pessoa presa na sua pele e os dois desfrutamos da presença um do outro, e cada um tenta sair da sua pele. Por fim é claro que tudo falha e voltamos a esta coisa.
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --
(Risos)
is that all we are is what is inside our skin. And it's inside and outside, self and other, and other is all very different. And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater, but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you, you'd freak out. What do they want from me? Like, who's that? And so you wouldn't sit that close to another person because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered. Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us, and everyone else is different, then that puts us in an impossible situation, doesn't it? Who is it who's going to get enough attention from the world? Who's going to get enough out of the world? Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings -- if you're different from all the other beings?
Porque a nossa perceção egocêntrica — do ponto de vista de Buda, uma perceção errónea — é que tudo o que somos é o que está dentro da nossa pele. É interior e exterior, o próprio e o outro, e o outro é todo ele muito diferente. Todos aqui infelizmente transportam um pouco esta perceção habitual, não é? Há alguém sentado ao vosso lado; tudo bem porque vocês estão num teatro, mas se estivessem no banco de jardim e alguém se sentasse tão perto, vocês passavam-se. "O que é que este quer agora? Quem é este?" Vocês não se sentariam tão perto de outra pessoa por causa da vossa noção de vocês versus o universo — é tudo o que o Buda descobriu. Porque essa ideia cósmica básica de que somos só nós, cada um de nós, e todos os outros são diferentes. Isso põe-nos numa situação impossível, não acham? Quem é que vai obter atenção suficiente do mundo? Quem é que vai obter o suficiente do mundo? Quem é que não vai ser ultrapassado por um número infinito de outros seres, se vocês são diferentes de todos os outros?
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way: through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. You can experience yourself as the other beings when you see through the delusion of being separated from them. When you do that, you're forced to feel what they feel. Luckily, they say -- I still am not sure -- but luckily, they say that when you reach that point because some people have said in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate? How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching. My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied. I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough. I need a hundred billion." So I'm like that. Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering. It would be terrible.
Então, a compaixão entra em cena onde, surpreendentemente, descobrimos que nos perdemos de certa forma, através da arte, da meditação, da compreensão, do conhecimento real, sabendo que não temos essa fronteira, conhecendo a vossa interligação com outros seres. Vocês podem experimentar-se como sendo os outros seres quando veem além da ilusão de estarem separados deles. Quando fazem isso, são forçados a sentir o que eles sentem. Felizmente, diz-se — ainda não tenho bem a certeza — que quando vocês atingem esse ponto, porque algumas pessoas disseram na literatura budista: "Quem é que quereria mesmo ser compassivo? "Que horror! Eu já sou tão infeliz. A minha cabeça dói. "Doem-me os ossos. Vou do nascimento à morte. Nunca estou satisfeito. "Nunca tenho o suficiente, mesmo sendo milionário, nunca tenho o suficiente. "Preciso de cem mil milhões, é assim que eu sou. "Imaginem se eu tivesse que sentir nem que fosse o sofrimento de cem pessoas. "Seria terrível."
But apparently, this is a strange paradox of life. When you're no longer locked in yourself, and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out, and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing, and realizing that you are the other being, somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can, you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine, like the Beatles used to sing.
Mas aparentemente, este é um estranho paradoxo da vida. Quando já não estiverem fechados dentro de vocês, e à medida que a sabedoria, ou inteligência ou conhecimento científico da natureza do mundo, que vos permite expandir a vossa mente, e sentir empatia, e melhorar a capacidade humana de sentir empatia, e perceber que vocês são o outro ser, de certa forma com essa abertura, conseguem ver a natureza profunda da vida e sair deste terrível círculo de ferro do eu, do mim, do eu, do meu,
You know, we really learned everything in the '60s. Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching. But when we're relieved from that, we somehow then become interested in all the other beings. And we feel ourselves differently. It's totally strange. It's totally strange. The Dalai Lama always likes to say -- he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion, it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures are finally too small a theater for your intelligence. It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know -- and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets. Like, even when you're having a good time, when is the good time over? The good time is over when you think, how good is it? And then it's never good enough.
como os Beatles costumavam cantar. Aprendemos tudo nos anos 60. É uma pena que ninguém tenha despertado nessa altura e tem-se tentado suprimi-lo desde então. Eu, mim, eu, meu. Essa canção é perfeita. Um ensinamento perfeito. Mas, quando estamos livres disso, de certa forma ficamos interessados em todos os outros seres. Sentimos que estamos diferentes. É completamente bizarro. Completamente bizarro. O Dalai Lama gosta sempre de dizer que, quando damos à luz no nosso espirito a ideia da compaixão, é porque nos aperceberam que nós, as nossas dores e prazeres são um teatro demasiado pequeno para a nossa inteligência. É demasiado aborrecido sentirmo-nos assim ou assado. Quanto mais nos concentrarmos em como nos sentimos, pior é. (Risos) Como por exemplo, até quando estão a desfrutar um bom momento, quando é que este termina? O bom momento acaba quando pensamos; "Até que ponto isto pode ser bom?" (Risos)
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly on the physical plane or on other planes is having a good time, doing it by having a good time. I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that. He once told me -- he looked kind of sad; he worries very much about the haves and have-nots. He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago, they went and took everything away from the haves. You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth. They took it all away by violence, saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse. They didn't help at all.
E nunca é suficientemente bom. Adoro o que Leilei disse — que a forma de ajudar os que sofrem muito, no plano físico ou noutros planos, é desfrutar um bom momento, ajudar desfrutando um bom momento. O Dalai Lama devia ter ouvido essa. Gostava que lá tivesse estado para ouvir. Uma vez disse-me... Ele preocupa-se muito com os 'teres' e 'não-teres'. Parecia estar um pouco triste porque disse que há cem anos, eles chegaram e tiraram tudo dos 'teres'. As grandes revoluções comunistas, a Rússia e a China etc. Eles tiraram tudo recorrendo à violência, dizendo que o iam dar a toda a gente e depois foram ainda piores. Eles não ajudaram nada.
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today? And so then he looks at me. So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity," was all I could think of. What is virtue? But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion is that it is more fun. It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key. Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring, and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly. Even though his people are being genocided -- and believe me, he feels every blow on every old nun's head, in every Chinese prison. He feels it. He feels the way they are harvesting yaks nowadays. I won't even say what they do. But he feels it. And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
Então o que poderia mudar este fosso terrível que se abriu atualmente no mundo? E aí ele olha para mim e eu disse: "Tu estás dentro disso. Tu ensinas: é generosidade". Foi só isso que consegui pensar. O que é virtude? Mas acho que a chave para salvar o mundo, a chave para a compaixão, é que é mais divertida. Devia ser praticada por diversão. A generosidade é mais divertida. Essa é a chave. Toda a gente tem a ideia errada. Pensam que o Buda era muito aborrecido e ficam tão surpreendidos quando conhecem o Dalai Lama e ele é bastante alegre. Apesar de o seu povo estar a sofrer genocídio, e ele sentir cada golpe na cabeça de todas as velhas freiras, em cada prisão chinesa. Ele sente a forma como fazem a criação de iaques hoje em dia. Nem vou dizer o que eles fazem. Mas ele sente. No entanto, é muito alegre. É extremamente alegre.
Because when you open up like that, then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery? You have to find some vision where you see how hopeful it is, how it can be changed. Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man. She scared us with the lava man is coming, then the tsunami is coming, but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful. It's really lovely.
Porque, quando nos abrimos desta forma, que bem pode fazer acrescentar miséria à miséria dos outros? Temos que encontrar alguma visão onde vejamos quão esperançoso é, como pode ser mudado. Vejam a beleza que a Chiho nos mostrou. Ela assustou-nos com o homem de lava. Assustou-nos com a vinda do homem de lava, depois com a vinda do tsunami mas no fim havia flores e árvores e era tudo muito bonito. É realmente encantador.
So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. The human being is almost out of time. The human being is compassion because what is our brain for? Now, Jim's brain is memorizing the almanac. But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did. He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings. And he would have tremendous fun doing that.
A compaixão significa sentir o que os outros sentem, e o ser humano é compaixão. O ser humano está praticamente fora do tempo. O ser humano é compaixão porque, para que é que serve o nosso cérebro? O cérebro do Jim memoriza o manual. Mas podia memorizar as necessidades de todos os seres que é, que será, que ele fez. Ele podia memorizar todo o tipo de coisas fantásticas, para ajudar muitos seres.
So the first person who gets happy, when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I, where you're always dissatisfied -- as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way. So then you decide, "Well, I'm sick of myself. I'm going to think of how other people can be happy. I'm going to get up in the morning and think, what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat, my pet, my butterfly?" And the first person who gets happy when you do that, you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself, because your whole perception broadens and you suddenly see the whole world and all of the people in it. And you realize that this -- being with these people -- is the flower garden that Chiho showed us. It is Nirvana. And my time is up. And I know the TED commandments. Thank you.
E iria divertir-se terrivelmente a fazê-lo. A primeira pessoa que fica feliz, quando vocês param de concentrar-se na situação egocêntrica de "quão feliz eu sou", quando estão sempre insatisfeitos como Mick Jagger nos disse, nunca conseguem obter nenhuma satisfação. Então vocês decidem: "Estou farto de mim. "Vou pensar como é que as outras pessoas podem ser felizes. "Vou acordar de manhã e pensar, "o que é que posso fazer, pelo menos por uma pessoa, "por um cão, o meu cão, o meu gato, "o meu animal de estimação, a minha borboleta". E a primeira pessoa que fica contente quando vocês fazem isso, vocês não fazem nada para mais ninguém, mas ficam mais felizes, porque toda a vossa perceção se expande. De repente vocês veem o mundo e todas as pessoas que fazem parte dele. E vocês percebem isto, que estar com estas pessoas é o jardim florido que Chiho nos mostrou. É o Nirvana. O meu tempo chegou ao fim. Conheço os mandamentos do TED. Obrigado.