Thank you. And I feel like this whole evening has been very amazing to me. I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra, an ancient work from ancient India in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people come to see him from the biggest city in the area, Vaishali, and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him. All the young people, actually, from the city. The old fogeys don't come because they're mad at Buddha, because when he came to their city he accepted -- he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is, and the local geisha, a movie-star sort of person, raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
Dziękuję. Jest to niezwykły wieczór dla mnie. Przypominający nieco sutrę Vimalakirti... ...pradawne dzieło ze starożytnych Indii... ...na początku którego przedstawiony jest Budda i spora grupa ludzi... ...która przybywa z największego pobliskiego miasta Vaisali, aby go zobaczyć... ...i aby podarować mu parasolki wysadzane klejnotami. W zasadzie są to tylko młodzi mieszkańcy miasta... ...ponieważ starszyzna jest wściekła na Buddę... ...gdyż ten, po przybyciu do miasta zaakceptował... ...jak to miał w zwyczaju ,pierwsze zaproszenie... ...a tamtejsza gejsza, można by rzec lokalna celebryta... ...jadąc rydwanem uprzedziła starszyznę i zaprosiła go.
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling: "He's supposed to be religious and all this. What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks," and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him. They wouldn't go listen to him. But the young people all came. And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground. And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes.
A więc Budda zamieszkał z celebrytą, a starsi narzekali. "Przecież on powinien być religijny" "Co on tam robi w domu Amrapali wraz z pięcioma setkami mnichów jego świty"... ...narzekali i postanowili go zbojkotować. Nie przyszli wysłuchać jego nauk. Ale młodzi ludzie przyszli. I przynieśli parasolki z drogocennymi kamieniami i położyli je na ziemi. Jak tylko zdążyli położyć je wszystkie... ...tworząc z nich wielki stos. Budda wykonał coś w rodzaju ‘efektu specjalnego’... ...przekształcając stos w ogromne planetarium... ...cud wszechświata. Każdy spoglądał na nie i widział... ...całkowite połączenie pomiędzy wszystkimi formami życia we wszystkich wszechświatach.
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets. So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning or rocks or flames or gases exploding. They actually see landscapes and human beings and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
Buddaistyczny wszechświat składa się z milionów, miliardów planet... ...z których każda zamieszkana jest przez ludzi... ...a istoty oświecone dostrzegają życie na każdej z tych planet. Wpatrując się w gwiaździste niebo, one nie widzą ... zwykłych kawałków płonącej materii... ...ani skał, ani płomieni, ani eksplodujących gazów. One widzą krajobrazy i ludzkie istoty... ...i bogów, smoki, stworzenia podobne do węży, boginie i tym podobne.
He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected. And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection, and how we're all totally interconnected here, and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe, we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past. And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth. And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters, if that's a modern form of enlightenment. I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness, of where everybody can really know everything that's going on everywhere in the planet.
Budda dokonał tego specjalnego efektu na początku... ...aby wszyscy zaczęli zastanawiać się nad... ...współistnieniem oraz współzależnym charakterem wszystkich aspektów życia. Następnie Leilei (mój przedmówca) - znam jego inne imię - opowiadał o korelacjach... ...o całkowitej współzależności pomiędzy ludźmi... ...o tym, że znamy się od zawsze. Naturalnie, w buddaistycznym wszechświecie... ...przerabialiśmy to już miliardy razy, w wielu przeszłych wcieleniach. To nie ja o tym mówiłem. Ktoś inny to zrobił. I ciągle staramy się, ciągle staramy się zostać TEDsterami, ...jeśli tym właśnie jest współczesna forma oświecenia. Ja tak sądzę. Ponieważ w pewien sposób, odnoszenie się do wzajemnych połączeń... ...pomiędzy komputerami i całą resztą, jest kształtowaniem masowej świadomości... ...świata, w którym każdy może wiedzieć wszystko... ...co dzieje się na ziemskim globie.
And therefore it will become intolerable -- what compassion is, is where it will become intolerable for us, totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying the life of the mind or whatever it is, and there are people who are absolutely riddled with disease and they cannot have a bite of food and they have no place, or they're being brutalized by some terrible person and so forth. It just becomes intolerable. With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
I dlatego pewne kwestie stają się nie do zniesienia... ...współczucie to granica, za którą staje się nieznośne... ... że my tu sobie siedzimy zadowoleni w komfortowych warunkach, podziwiając... ...naturę umysłu czy czymkolwiek to jest... ...podczas gdy, istnieją ludzie doszczętnie sponiewierani przez chorobę... ...nie posiadający kawałka chleba ani własnego domu... ...czy też będący ofiarami okrutnych ludzi. Tak ciężko się z tym pogodzić. Wiedząc o wszystkim, stajemy się w pewien sposób zmuszeni przez technologię... ...do zostania Buddami, do uzyskania oświecenia.
And of course, we all will be deeply disappointed when we do. Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer. We do enjoy our misery in a certain way. We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. And occasionally we get together with another person stuck in their skin and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own, and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
I oczywiście, będziemy rozczarowani, gdy osiągniemy ten stan. Ponieważ sądzimy, że ze względu na nasze zmęczenie tym co robimy... ...małe zmęczenie, my naprawdę cierpimy... Delektujemy się naszym nieszczęściem w pewien sposób. Odrywamy się od niego, kręcąc się w kółko... ...ale zasadniczo odczuwamy tą wspólną niedolę... ...że tkwimy wewnątrz własnych ciał... ...a wszyscy pozostali są na zewnątrz. Czasami nawiązujemy nić porozumienia z inną osobą zamkniętą w jej ciele... i wówczas dwoje ludzi cieszy się sobą, ale każde z nich chce się wydostać ze swojego ciała... ...w ostatecznym rozrachunku to się nie udaje i wracamy do starego stanu rzeczy.
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception -- is that all we are is what is inside our skin. And it's inside and outside, self and other, and other is all very different. And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater, but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you, you'd freak out. What do they want from me? Like, who's that? And so you wouldn't sit that close to another person because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered. Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us, and everyone else is different, then that puts us in an impossible situation, doesn't it? Who is it who's going to get enough attention from the world? Who's going to get enough out of the world? Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings -- if you're different from all the other beings?
Ponieważ egocentryczny odbiór świata - z punktu widzenia Buddy błędny -... ...sprawia, że odbieramy to co jest w naszych ciałach za nas samych. I poprzez to istnieje podział na wnętrze i świat zewnętrzny, na siebie i innych... ...a inny diametralnie różni się od nas samych. I niestety każdy z tu obecnych jest skażony tym wpojonym sposobem percepcji... ...przynajmniej w jakimś stopniu. Dajmy na to, fakt, że ktoś siedzi obok ciebie jest w porządku ponieważ jesteś w teatrze... ...ale gdybyś siedział na ławce w parku i ktoś by podszedł i usiadł tak blisko... ...byś się wściekł. Czego on może chcieć ode mnie? Co to za jeden? I zapewne nie siedzielibyś tak blisko drugiej osoby... ...ze względu na założenie, że gra toczy się między tobą a wszechświatem - to zostało odkryte przez Buddę. To kosmiczne, podstawowe założenie, że każdy z nas jest pozostawiony sam sobie... ...a pozostali są inni... ...stawia nas w niemożliwej sytuacji, czyż nie jest tak? Kto jest w stanie przyciągnąć wystarczająco dużo uwagi? Kto jest w stanie 'wyrwać dla siebie wystarczająco dużo ze świata? Kto jest w stanie nie zostać przytłoczonym niezliczoną ilością innych istot... ...jeżeli jest się zasadniczo od nich odmiennym?
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way: through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. You can experience yourself as the other beings when you see through the delusion of being separated from them. When you do that, you're forced to feel what they feel. Luckily, they say -- I still am not sure -- but luckily, they say that when you reach that point because some people have said in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate? How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching. My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied. I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough. I need a hundred billion." So I'm like that. Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering. It would be terrible.
Tak więc współczucie pojawia się... ...gdy niespodziewanie człowiek odkrywa, że zatraca się w pewien sposób:... ...poprzez sztukę, poprzez medytację, poprzez zrozumienie, poprzez wiedzę... ...będąc świadomym, że tak naprawdę żadne granice nie istnieją.. ...będąc świadomym współistnienia wszystkich istot. Człowiek nie doświadcza własnej jaźni... ...o ile nie patrzy przez pryzmat złudzenia bycia od nich oddzielonym. Robiąc to, jest się zmuszonym odczuwać to co one czują. Na szczęście, niektórzy pytają - nie jestem do końca pewien ... ...ale osiągając ten etap o którym traktuje momentami buddaistyczna literatura... ...pojawia się pytanie: któż mógłby w ogóle zechcieć odczuwać współczucie? Jakież to okropne! Samemu jest się nieszczęśliwym. Ciągle doskwiera... ...ból. Człowiek rodzi się i umiera nie będąc nigdy zadowolonym. Nigdy nie ma się dość, będąc nawet miliarderem chce się zawsze więcej. Zawsze więcej - taka jest natura człowieka. Spróbujmy sobie wyobrazić jak by to było odczuwać cierpienie setki innych ludzi. To by było okropne.
But apparently, this is a strange paradox of life. When you're no longer locked in yourself, and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out, and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing, and realizing that you are the other being, somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can, you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine, like the Beatles used to sing.
Ale najwidoczniej jest to osobliwy paradoks życia. Kiedy nie jest się dłużej zamkniętym we własnej jaźni... ...to mądrość, czy pełnia zrozumienia czy też wiedza naukowa... ...o naturze świata, umożliwiają człowiekowi spożytkować jego potencjał umysłowy... ...rozbudzając przy tym empatię, wzmacniając naturalną zdolność do współodczuwania... I dzięki zrozumieniu... ...że człowiek to także inne istnienie, staje się możliwym dostrzeżenie głębszej natury egzystencji... ...oraz wyzwolenie się z żelaznych okowów: ja, mi, mnie, moje ... ...jak to Beatlesi śpiewali.
You know, we really learned everything in the '60s. Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching. But when we're relieved from that, we somehow then become interested in all the other beings. And we feel ourselves differently. It's totally strange. It's totally strange. The Dalai Lama always likes to say -- he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion, it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures are finally too small a theater for your intelligence. It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know -- and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets. Like, even when you're having a good time, when is the good time over? The good time is over when you think, how good is it? And then it's never good enough.
Tego wszystkiego nauczyliśmy się już w latach 60-tych. Szkoda tylko, że nikt nigdy do tego nie dorósł, i, od tamtego czasu, usiłuje się to stłamsić. Ja, mi, mnie, moje. To brzmi jak doskonała piosenka. Doskonałe nauczanie. Ale jak tylko uwolnimy się od tego zaczynamy interesować się innymi istotami. I czujemy się odmienieni. To przedziwne uczucie. Doprawdy przedziwne. Dalajlama ma w zwyczaju mawiać, że gdy w ludzkim umyśle zaczyna kiełkować współczucie dzieje się tak na skutek zrozumienia, że ludzka jaźń, ludzkie cierpienia i przyjemności są zbyt małym terenem dla rozumu. Czucie się w ten czy inny sposób jest zdecydowanie zbyt nużące, a koncentrowanie się na własnym samopoczuciu jedynie pogarsza sprawę. Podobnie, nawet doświadczając miłych chwil - kiedy przychodzi ich kres? Miła chwila kończy się wraz z uświadomienie sobie jak miła ona rzeczywiście jest. Gdyż następnie nie jest już nigdy dostatecznie przyjemna.
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly on the physical plane or on other planes is having a good time, doing it by having a good time. I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that. He once told me -- he looked kind of sad; he worries very much about the haves and have-nots. He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago, they went and took everything away from the haves. You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth. They took it all away by violence, saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse. They didn't help at all.
Bardzo podoba mi się spostrzeżenie Leilei, że sposobem na pomaganie dotkliwie cierpiącym fizycznie czy też na innej płaszczyźnie jest cieszenie się chwilą, pomaganie poprzez bycie zadowolonym. Uważam, że Dalai Lama powinien to usłyszeć. Szkoda, że nie było go tu. Pewnego razu rzekł do mnie - wyglądając na zatrwożonego, martwiąc się o tych co posiadają i o tych co nie mają nic - że jakieś 100 lat temu, zdecydowano się odebrać wszytko tym, co coś posiadali. Mowa tu o wielkiej rewolucji komunistycznej w Rosji, Chinach i innych państwach. Odebrano to wszystko w brutalny sposób, twierdząc, że zamierza się rozdać to każdemu, by tak naprawdę pogorszyć jedynie ówczesny stan rzeczy. Rewolucja nie pomogła ani trochę.
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today? And so then he looks at me. So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity," was all I could think of. What is virtue? But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion is that it is more fun. It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key. Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring, and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly. Even though his people are being genocided -- and believe me, he feels every blow on every old nun's head, in every Chinese prison. He feels it. He feels the way they are harvesting yaks nowadays. I won't even say what they do. But he feels it. And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
co mogłoby zniwelować tą potworną przepaść obecną w dzisiejszym świecie? Następnie Dalai Lama spojrzał na mnie. A więc odrzekłem: "Cóż, Ty jesteś tym pochłonięty. Nauczasz wszak, że lekarstwem jest szczodrość". To było wszystko, co mi wówczas przyszło na myśl. Czym jest cnota? Ale zarazem, uważam, że kluczem do uratowania świata, kluczem do współczucia, jest fakt, że robienie tego to dobra zabawa. Należy czynić to z radością. Szczodrość jest dobrą zabawą. Ot cały sekret. Dużo ludzi podziela mylne przekonanie, że Budda musiał być straszliwie nudny. Spotykając Dalai Lamę, ku ich zdziwieniu, okazuje się on być całkiem radosny. Pomimo faktu, że jego rodacy są bestialsko mordowani, a proszę mi wieżyc, że on odczuwa każde uderzenie w starą głowę każdego z mnichów, które ma miejsce w każdym chińskim więzieniu. On to odczuwa. Dalai Lama odczuwa obecny sposób hodowli jaków. Nie powiem co im się czyni. Ale on to czuje 'na własnej skórze'. A mimo to jest bardzo radosny. Przesycony wręcz radością.
Because when you open up like that, then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery? You have to find some vision where you see how hopeful it is, how it can be changed. Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man. She scared us with the lava man is coming, then the tsunami is coming, but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful. It's really lovely.
Ponieważ otwarcie się w ten sposób sprawia, że nie da się inaczej. Co dobrego może wyniknąć z powiększenia ogólnej puli cierpienia o własny smutek? Trzeba starać się odnajdywać natchnienie, pamiętając przy tym, że na zmiany nigdy nie jest za późno. Spójrzmy na tą piękną rzecz zademonstrowaną przez moją przedmówczynię Chiho, która straszyła nas nadejściem 'człowieka lawy', po którym nastąpi tsunami. Aby ostatecznie rozkwitły kwiaty oraz drzewa i zapanowała sielanka. To urocze.
So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. The human being is almost out of time. The human being is compassion because what is our brain for? Now, Jim's brain is memorizing the almanac. But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did. He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings. And he would have tremendous fun doing that.
Więc, współczucie oznacza odczuwanie uczuć innych istot, a człowiek w zasadzie jest współczuciem. Mój czas dobiega końca. Istota ludzka jest współczuciem, ponieważ ku temu, predestynowany jest jego mózg. Mózg Jimiego zapamiętuje almanach. Ale on mógłby zapamiętywać potrzeby wszystkich istot, którymi on jest, będzie lub był. Mógłby zapamiętywać wszystkie rodzaje cudownych rzeczy aby pomóc innym istotom. Miałby przy tym wspaniałą zabawę.
So the first person who gets happy, when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I, where you're always dissatisfied -- as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way. So then you decide, "Well, I'm sick of myself. I'm going to think of how other people can be happy. I'm going to get up in the morning and think, what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat, my pet, my butterfly?" And the first person who gets happy when you do that, you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself, because your whole perception broadens and you suddenly see the whole world and all of the people in it. And you realize that this -- being with these people -- is the flower garden that Chiho showed us. It is Nirvana. And my time is up. And I know the TED commandments. Thank you.
Tak więc pierwsza osoba która stanie się szczęśliwa... gdy już zaprzestanie koncentrować się na egocentrycznym pojmowaniu zadowolenia - de facto sytuacji bycia ciągle niezadowolonym, gdyż jak twierdził Mick Jagger nie możliwym jest osiągnięcia zadowolenia w ten sposób. Więc stwierdzasz, że masz już dość sam siebie. I zaczynasz się zastanawiać jak inni ludzie mogą być szczęśliwi. Wstając rano myślisz, co można by zrobić choćby dla jednej osoby, choćby dla psa, dla swojego psa, kota, czy innego zwierzaka, albo też dla motyla. I pierwszą osobą, która stanie się szczęśliwą, gdy pomyślisz w ten sposób, nie robiąc jeszcze nic dla kogoś innego, będziesz ty sam, ponieważ rozszerza się pole twojej percepcji i nagle dostrzegasz cały świat, a w nim wszystkich ludzi. I uświadamiasz sobie, że właśnie obcowanie z tymi ludźmi jest kwiatem z ogrodu, który Chiho nam pokazała. To jest Nirvana. Mój czas dobiegł końca. Znam zasady TED-u. Dziękuję.