Thank you. And I feel like this whole evening has been very amazing to me. I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra, an ancient work from ancient India in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people come to see him from the biggest city in the area, Vaishali, and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him. All the young people, actually, from the city. The old fogeys don't come because they're mad at Buddha, because when he came to their city he accepted -- he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is, and the local geisha, a movie-star sort of person, raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
Grazie. Tutto quello che c'è stato stasera mi ha meravigliato, sento che somiglia al Vimalakirti Sutra, un'antica opera Indiana, all'inizio della quale il Buddha appare ad un gruppo di persone venute a visitarlo dalla più grande città della regione, Vaisali, portando in dono parasoli ingioiellati. Tutti i giovani della città vengono mentre i vecchi tradizionalisti detestano il Buddha perché quando si reca nella loro città accetta sempre il primo invito che gli viene rivolto, e la geisha locale, una specie di stella del cinema dei tempi, seminò in calesse i più anziani della città e lo invitò per prima.
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling: "He's supposed to be religious and all this. What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks," and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him. They wouldn't go listen to him. But the young people all came. And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground. And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes.
Era quindi in compagnia della stella del cinema, e naturalmente tutti mugugnavano: "Si fa chiamare religioso, e tutto quanto. Cosa ci fa a casa di Amrapali con tutti i suoi 500 monaci", e così via. Stavano tutti a brontolare, e lo boicottavano. Non volevano andare a sentire ciò che aveva da dire. Ma i giovani andarono. E gli portarono certi parasoli ingioiellati, e li appoggiarono per terra. E non appena ebbero posato tutta questa pila di questi parasoli, tipici dell'antica India, il Buddha li trasformò in un gigantesco planetario, che mostrò la meraviglie dell'Universo. Tutti lo guardarono e ci videro la totale interconnessione di tutta la vita in tutti gli universi.
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets. So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning or rocks or flames or gases exploding. They actually see landscapes and human beings and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
E ovviamente nel cosmo Buddista ci sono milioni, miliardi di pianeti abitati da esseri umani e gli esseri illuminati possono vedere la vita su tutti gli altri pianeti. Perciò, quando guardano queste luci che voi qui avete mostrato nel cielo, non vedono solo pezzi di materia in fiamme, o rocce, o gas che esplodono, ma paesaggi ed esseri umani, dèi, dee, draghi, serpenti e cose del genere.
He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected. And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection, and how we're all totally interconnected here, and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe, we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past. And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth. And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters, if that's a modern form of enlightenment. I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness, of where everybody can really know everything that's going on everywhere in the planet.
Il Buddha usò questo effetto speciale all'inizio perché le persone potessero pensare all'interconnessione, a come tutto, nella vita, sia totalmente interconnesso. Poi Leilei -- l'altro suo nome -- ci parlò dell'interconnessione, di come tutti qui siamo completamente interconnessi, di come ci siamo tutti conusciuti a vicenda. E ovviamente nell'universo Buddista l'abbiamo già fatto miliardi di volte, in molte molte vite, nel passato. E non l'ho sempre tenuta io, questa conferenza. L'avete fatto voi e noi stavamo a sentirvi, e così via. E credo che tutti noi stiamo cercando di diventare TEDsters, che é come una moderna forma di illuminazione. Suppongo di sì. In un certo senso, se il TEDster partecipa a tutta l'interconnessione di tutti i computer e così via, si forma una consapevolezza di massa, dove tutti possono davvero sapere tutto ciò che accade ovunque nel pianeta.
And therefore it will become intolerable -- what compassion is, is where it will become intolerable for us, totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying the life of the mind or whatever it is, and there are people who are absolutely riddled with disease and they cannot have a bite of food and they have no place, or they're being brutalized by some terrible person and so forth. It just becomes intolerable. With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
E' sorgerà la compassione -- Ci diventerà intollerabile, totalmente intollerabile stare seduti qui felici e comodi a goderci la vita della mente, o quel che é, mentre altre persone sono dilaniate dalla malattia non hanno un boccone di cibo, non hanno un posto dove stare, vengono brutalizzate da altre persone orribili, e così via. Diventerà semplicemente intollerabile. Essendo tutti noi a conoscenza di tutto, siamo come costretti dalla tecnologia a diventare Buddha o qualcosa di simile, a diventare illuminati.
And of course, we all will be deeply disappointed when we do. Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer. We do enjoy our misery in a certain way. We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. And occasionally we get together with another person stuck in their skin and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own, and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
E certamente, quando ci riusciremo, saremo molto delusi. Perché pensiamo che siccome siamo, per così dire stanchi di quel che facciamo, soffriamo, godiamo della nostra miseria in un certo senso, e ci distraiamo dalla nostra miseria correndo da qualche parte, ma in fin dei conti condividiamo questa miseria del sentirci intrappolati nelle nostre pelli, che escludono chiunque altro. Ed occasionalmente, incontriamo un'altra persona rinchiusa nella sua pelle, godiamo l'uno dell'altro, e ciascuno di noi cerca di uscire da sé, e alla fine fallisce e si ripiomba in questa condizione.
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception -- is that all we are is what is inside our skin. And it's inside and outside, self and other, and other is all very different. And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater, but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you, you'd freak out. What do they want from me? Like, who's that? And so you wouldn't sit that close to another person because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered. Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us, and everyone else is different, then that puts us in an impossible situation, doesn't it? Who is it who's going to get enough attention from the world? Who's going to get enough out of the world? Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings -- if you're different from all the other beings?
Questo perché la nostra percezione egocentrica -- che per il Buddha è fraintendimento è che tutto ciò che siamo sia ciò che è racchiuso dentro la nostra pelle. Dentro e Fuori. Sé ed Altro, e l'Altro è completamente diverso da noi. E tutti i qui presenti, purtroppo, condividono almeno un po', questo abito mentale, vero? Quando qualcuno si siede di fianco a voi -- va bene a teatro, ma sulla panchina di un parco, se qualcuno si siede molto vicino a voi, la cosa vi fa impazzire. "Cosa vuole questo da me?" Come dire, "Questo chi è?". Quindi non vi siedereste così vicino ad un'altra persona per questa concezione di "Voi-contro-l'universo". Il Buddha ha scoperto solo questo. E' tutto dovuto a questa idea cosmica di base che siamo soli, e ciascun altro è diverso. Idea che ci mette poi in una situazione impossibile, non trovate? Chi otterrà sufficiente attenzione dal mondo, chi otterrà abbastanza dal mondo, chi non sarà sopraffatto da un numero infinito di altri esseri, se sei diverso da tutti gli altri esseri?
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way: through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. You can experience yourself as the other beings when you see through the delusion of being separated from them. When you do that, you're forced to feel what they feel. Luckily, they say -- I still am not sure -- but luckily, they say that when you reach that point because some people have said in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate? How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching. My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied. I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough. I need a hundred billion." So I'm like that. Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering. It would be terrible.
La compassione, quindi, arriva nel momento in cui scopri, sorpreso, di perdere te stesso, per così dire attraverso l'arte, la meditazione, la comprensione, la conoscenza. Scopri che non hai confini del genere, conosci la tua interconnessione con gli altri esseri. Puoi fare esperienza di te stesso come simile agli altri, quando spezzi l'illusione di essere separato da loro. Quando lo fai, sei costretto a sentire ciò che sentono gli altri. Fortunatamente, dicono -- non ne sono ancora sicuro -- ma fortunatamente, alcune persone dicono che quando raggiungi quel punto nella letteratura Buddista, dicono: Ooh, chi vorrebbe mai essere compassionevole, è così terribile! Sono già così afflitto per conto mio. Mi fanno già male la testa e le ossa. Passo dalla nascita alla morte. Non sono mai soddisfatto. Non ho mai abbastanza, anche quando sono miliardario non ho mai abbastanza, mi servono cento miliardi, sono fatto così. Immagina se dovessi sentire la sofferenza di cento altri. Sarebbe terribile.
But apparently, this is a strange paradox of life. When you're no longer locked in yourself, and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out, and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing, and realizing that you are the other being, somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can, you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine, like the Beatles used to sing.
Ma a quanto pare, e questo è uno strano paradosso della vita, quando non sei più chiuso in te stesso, e la saggezza, o l'intelligenza, o la conoscenza scientifica della natura del mondo ti permettono di lasciare che la tua mente spazi, ed empatizzi, e potenzi l'abilità umana di empatizzare, di renderti conto che l'Altro sei tu, in qualche modo, grazie a questa apertura, puoi vedere la natura più profonda della vita, e puoi uscire dal cerchio infernale di io, me, mio, come cantavano i Beatles.
You know, we really learned everything in the '60s. Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching. But when we're relieved from that, we somehow then become interested in all the other beings. And we feel ourselves differently. It's totally strange. It's totally strange. The Dalai Lama always likes to say -- he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion, it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures are finally too small a theater for your intelligence. It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know -- and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets. Like, even when you're having a good time, when is the good time over? The good time is over when you think, how good is it? And then it's never good enough.
Sapete, abbiamo davvero imparato tutto negli anni '60. Peccato che nessuno mai si sia "svegliato", e che si sia provato a sopprimere tutto questo, da allora. Io me me mio, é un titolo perfetto. Un insegnamento perfetto. Quando ne usciamo in qualche modo ci interessiamo a tutti gli altri esseri. E ci sentiamo in modo diverso. E' totalmente strano. E' totalmente strano. Come il Dalai Lama ama sempre dire, quando fai nascere nella tua mente l'idea di compassione, è perché finalmente ti rendi conto che te stesso e i tuoi dolori e piaceri sono un teatro troppo piccolo per la tua intelligenza, è davvero troppo noioso sentirsi così o cosà, e più ti ci concentri su come ti senti, tra l'altro, peggio è. Quando ti stai divertendo quand'è che il bel momento finisce? Finisce quando pensi: "Quant'è bello questo momento?" Perché non lo è mai abbastanza.
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly on the physical plane or on other planes is having a good time, doing it by having a good time. I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that. He once told me -- he looked kind of sad; he worries very much about the haves and have-nots. He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago, they went and took everything away from the haves. You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth. They took it all away by violence, saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse. They didn't help at all.
Mi piace che Leilei abbia detto che il miglior modo di aiutare chi sta tanto soffrendo sul piano fisico o su altri piani è divertirsi, farlo divertendosi. Penso che il Dalai Lama ne abbia sentito parlare, vorrei che fosse qui a sentirlo. Una volta mi disse, sembrava triste in un certo senso, si preoccupa molto di coloro che hanno e di coloro che non hanno. Sembrava triste, perché disse: beh, cento anni fa, le persone andarono e si presero tutti i beni dei ricchi. Sapete, le grandi rivoluzioni comuniste, Russia e Cina e così via, portarono via tutto con la violenza, dicendo che avrebbero dato tutto questo a tutti, e poi fecero ancora peggio. Non portarono affatto benefici.
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today? And so then he looks at me. So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity," was all I could think of. What is virtue? But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion is that it is more fun. It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key. Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring, and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly. Even though his people are being genocided -- and believe me, he feels every blow on every old nun's head, in every Chinese prison. He feels it. He feels the way they are harvesting yaks nowadays. I won't even say what they do. But he feels it. And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
Cosa potrebbe eliminare, allora, questo terribile divario nel mondo d'oggi? E poi guarda me. Così dissi "Beh, a questo dedichi tutto te stesso. Tu insegni: é la generosità." Era tutto ciò a cui potevo pensare. A cos'é la virtù. Ma certamente penso che la chiave della salvezza del mondo, la chiave della compassione è che è più divertente. Dev'essere fatto divertendosi. La generosità è più divertente, quella è chiave. Tutti hanno un'idea sbagliata. Pensano che Buddha fosse noioso, e sono così sorpresi quando incontrano il Dalai Lama, che è tanto allegro. Benché il suo popolo stia subendo un genocidio, e credetemi, lui sente ogni colpo alla testa di ogni vecchia monaca, in ogni prigione cinese. Lo sente. Sente il modo in cui tosano gli yak al giorno d'oggi, Non vi dico nemmeno cosa fanno. Ma lo sente. E tuttavia è molto allegro, è estremamente allegro.
Because when you open up like that, then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery? You have to find some vision where you see how hopeful it is, how it can be changed. Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man. She scared us with the lava man is coming, then the tsunami is coming, but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful. It's really lovely.
Perché, quando ti apri in questo modo, poi non puoi più -- che bene fa l'aggiungere il tuo essere miserabile alla miseria degli altri? Devi trovare una qualche visione che ti dia speranza, che mostri come le cose possono essere cambiate. Guardate la bella cosa che Chiho ci ha mostrato. Ci ha spavato con l'uomo-lava Ci ha spaventato con l'uomo-lava in arrivo, poi arriva lo tsunami, poi finalmente compaiono fiori, alberi ed è tutto molto bello. E' davvero incantevole.
So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. The human being is almost out of time. The human being is compassion because what is our brain for? Now, Jim's brain is memorizing the almanac. But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did. He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings. And he would have tremendous fun doing that.
La compassione, quindi, significa sentire ciò che sentono gli altri, e l'essere umano in effetti è compassione, L'essere umano ha quasi finito il tempo a disposizione. L'essere umano è compassione perché a cosa serve il nostro cervello? Ora, il cervello di Jim sta memorizzando l'almanacco. Ma potrebbe memorizzare tutti i bisogni di tutti gli esseri che lui é, che fu, che sarà. Potrebbe memorizzare ogni tipo di cose fantastiche per aiutare molti esseri. E si divertirebbe un mondo a farlo.
So the first person who gets happy, when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I, where you're always dissatisfied -- as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way. So then you decide, "Well, I'm sick of myself. I'm going to think of how other people can be happy. I'm going to get up in the morning and think, what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat, my pet, my butterfly?" And the first person who gets happy when you do that, you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself, because your whole perception broadens and you suddenly see the whole world and all of the people in it. And you realize that this -- being with these people -- is the flower garden that Chiho showed us. It is Nirvana. And my time is up. And I know the TED commandments. Thank you.
Quindi la prima persona che si diverte, quando smetti di preoccuparti della tua situazione, di "quanto sono felice io?" nella quale sei sempre insoddisfatto, come ci ha detto Mick Jagger, non sei mai soddisfatto così Quindi decidi: "Ne ho abbastanza di me stesso, penserò a come le altre persone possano essere felici. Mi alzerò al mattino e penserò, cosa posso fare perché anche una sola altra persona, persino un cane, il mio cane, il mio gatto, il mio animale domestico, la mia farfalla, sia felice?'" La prima persona che diventa felice, quando fai così, anche se non fai niente per nessuno, sei tu, te stesso, perché la tua percezione si allarga, ed improvvisamente vedi l'intero mondo e tutte le persone che ci abitano. E ti rendi conto che questo, l'essere connesso a queste persone, è il giardino fiorito che Chiho ci ha mostrato. E' il Nirvana. Ed il mio tempo é finito. E io conosco i comandamenti di TED. Grazie.