Thank you. And I feel like this whole evening has been very amazing to me. I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra, an ancient work from ancient India in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people come to see him from the biggest city in the area, Vaishali, and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him. All the young people, actually, from the city. The old fogeys don't come because they're mad at Buddha, because when he came to their city he accepted -- he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is, and the local geisha, a movie-star sort of person, raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
Gracias. Creo que toda esta tarde ha sido increible para mi. Siento como si fuera el Sutra de Vimalakirti, un escrito antiguo de la India antigua, en el cual el Buda aparece al principio y todo un grupo de gente va a verlo desde la ciudad más grande de la zona, Vaisali, llevando especies de parasoles con joyas como ofrenda. De hecho, todos los jóvenes de la ciudad -- los viejos no van porque están molestos con el Buda, porque cuando fue a su ciudad él aceptó -- el siempre aceptaba la primera invitación que le hicieran, fuera de quien fuera, y la geisha local, una especie de estrella de cine, se les adelantó a los ancianos de la ciudad en un carruaje y lo invitó primero.
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling: "He's supposed to be religious and all this. What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks," and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him. They wouldn't go listen to him. But the young people all came. And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground. And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes.
Así que el Buda estaba con la estrella de cine y por supuesto que ellos estaban quejándose: "Se supone que él es un ser religioso y todo eso. ¿Qué está haciendo en casa de Amrapali con todos sus 500 monjes?" y demás. Todos se estaban quejando así que lo boicotearon. No quisieron ir a escucharlo. Pero todos los jóvenes fueron. Y llevaron consigo esa clase de parasoles con joyas que colocaron en el suelo. Y en cuanto los habían colocado todos, toda esta pila de parasoles con joyas que la gente solía usar en la India antigua, El Buda hizo una clase de efecto especial que la convirtió en un planetario gigante la maravilla del universo. Todos lo observaron y dentro vieron la total interconexión de toda la vida, en todos los universos.
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets. So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning or rocks or flames or gases exploding. They actually see landscapes and human beings and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
Y claro, en la cosmología budista hay millones y miles de millones de planetas con vida humana en ellos, y los seres iluminados pueden ver la vida en todos los otros planetas. Así que cuando ellos miran hacia arriba y ven todas esas luces que ustedes mostraron en el cielo, ellos no ven una especie de trozos de materia quemándose, o rocas, o flamas o gases explotando. De hecho ellos ven paisajes y seres humanos y dioses, dragones, seres serpiente, diosas y cosas por el estilo.
He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected. And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection, and how we're all totally interconnected here, and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe, we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past. And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth. And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters, if that's a modern form of enlightenment. I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness, of where everybody can really know everything that's going on everywhere in the planet.
Así que él hizo este efecto especial al principio para que cada uno pensara en la interconexión y en estar interconectados, y cómo todo en la vida estaba totalmente interconectado Y luego Lelei -- conozco su otro nombre -- nos habló de la interconexión, y de cómo todos estamos completamente interconectados aquí, y de cómo nos hemos conocido entre nosotros. Y claro, en el universo budista ya hemos hecho esto miles de millones de veces, en muchas muchas vidas pasadas. Y no fui yo siempre quien dio la charla. Ustedes lo hicieron y nosotros los escuchamos a ustedes, así sucesivamente. Y todos seguimos intentándolo, imagino que todos estamos tratando de convertirnos en TEDsters, si es que ello es una forma moderna de iluminación. Creo que sí. Porque de cierto modo, si un TEDster se relaciona con toda la interconexión entre todas las computadoras y todo, ello crea una conciencia masiva, en donde cada uno puede realmente saber todo lo que está ocurriendo en cualquier parte del planeta.
And therefore it will become intolerable -- what compassion is, is where it will become intolerable for us, totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying the life of the mind or whatever it is, and there are people who are absolutely riddled with disease and they cannot have a bite of food and they have no place, or they're being brutalized by some terrible person and so forth. It just becomes intolerable. With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
Y por lo tanto ello se volverá intorelable -- La compasión existirá cuando ello se volverá intolerable para nosotros, será completamente intolerable que estemos aquí sentados en confort y con placer, disfrutando la vida de la mente, o lo que quiera que esto sea, mientras que haya personas que están absolutamente plagadas de enfermedades, que no pueden tener algo que comer y que no tienen un lugar, o que estén siendo tratados brutalmente por alguien terrible y demás. Simplemente se vuelve intolerable. Si todos nosotros sabemos de todo, estamos casi obligados por la tecnología a convertirnos en budas o algo así; a volvernos seres iluminados.
And of course, we all will be deeply disappointed when we do. Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer. We do enjoy our misery in a certain way. We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. And occasionally we get together with another person stuck in their skin and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own, and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
Y por supuesto, estaremos profundamente decepcionados cuando esto suceda. Porque creemos que debido a que estamos cansados de lo que hacemos, un poco cansados, por eso sufrimos. Disfrutamos nuestra miseria en cierto sentido. Nos distraemos de nuestra miseria corriendo a algún lado, pero basicamente todos sufrimos esta miseria común, de que estamos atrapados dentro de nuestra piel y todos los demás están allá afuera. Y ocasionalmente nos juntamos con otra persona que está atrapada en su piel, y los dos nos disfrutamos mutuamente. Y cada uno trata de salir de la propia, pero a la larga fracasa. Y claro, volvemos de nuevo a esta cosa.
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception -- is that all we are is what is inside our skin. And it's inside and outside, self and other, and other is all very different. And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater, but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you, you'd freak out. What do they want from me? Like, who's that? And so you wouldn't sit that close to another person because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered. Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us, and everyone else is different, then that puts us in an impossible situation, doesn't it? Who is it who's going to get enough attention from the world? Who's going to get enough out of the world? Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings -- if you're different from all the other beings?
Porque nuestra percepción egocéntrica -- una percepción errónea desde el punto de vista del Buda -- es que todo lo que somos es lo que está dentro de nuestra piel. Y está adentro y afuera; uno mismo y el otro, y lo que es el otro es todo muy diferente. Y todos los que están aquí desafortunadamente tienen esa percepción habitual. Un poquito, ¿no es cierto? Ya saben, hay alguien sentado junto a ustedes -- eso está bien porque están en un teatro, pero si estuvieran sentados en un parque y alguien se acercara y sentara así de cerca, ustedes se espantarían. ¿Qué es lo que quiere de mí? Como, ¿quién es esa persona? Así que no se sentarían así de cerca de otra persona debido a la noción de que se trata de ustedes contra el universo -- eso es todo lo que el Buda descubrió. Porque esa idea cósmica básica de que estamos todos solos, cada uno de nosotros y todos los demás somos seres diferentes, entonces ello nos coloca en una situación imposible, ¿no es así? ¿Quién será quien va a recibir atención suficiente del mundo? ¿Quién va a obtener lo suficiente del mundo? ¿Quién no va a ser superado por un número infinito de otros seres -- si tú eres diferente de todos los otros seres?
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way: through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. You can experience yourself as the other beings when you see through the delusion of being separated from them. When you do that, you're forced to feel what they feel. Luckily, they say -- I still am not sure -- but luckily, they say that when you reach that point because some people have said in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate? How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching. My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied. I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough. I need a hundred billion." So I'm like that. Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering. It would be terrible.
Así que la compasión viene cuando tú te das cuenta sorpresivamente de que puedes perderte a tí mismo de una cierta manera: mediante el arte, mediante la meditación, mediante el entendimiento, mediante el conocimiento de hecho, sabiendo que no existe tal barrera, sabiendo de tu interconexión con otros seres. Puedes experimentarte a tí mismo como a los demás seres cuando observas más allá de la ilusión de estar separado de ellos. Cuando lo haces, te forzas a sentir lo que ellos sienten. Afortunadamente, dicen -- yo todavía no estoy seguro -- pero afortunadamente, dicen que cuando llegas a ese punto, porque algunas personas han dicho en la literatura budista: ¡Oh! ¿Quién quisiera ser realmente compasivo? ¡Qué terrible! Ya soy tan miserable por mi cuenta. La cabeza me duele. Los huesos me duelen. Voy del nacimiento a la muerte. Nunca estoy satisfecho. Nunca tengo suficiente, incluso siendo billonario nunca tengo suficiente. Necesito cien mil millones, así que así soy. Imaginen si yo tuviera que sentir siquiera el sufrimiento de otras cien personas. Sería terrible.
But apparently, this is a strange paradox of life. When you're no longer locked in yourself, and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out, and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing, and realizing that you are the other being, somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can, you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine, like the Beatles used to sing.
Pero aparentemente, esta es una paradoja extraña de la vida. Cuando ya no estás encerrado en tí mismo, y mientras la sabiduría o la inteligencia, o el conocimiento científico de la naturaleza del mundo, sea lo que permita a tu mente expandirse, y sentir empatía aumentando la habilidad humana básica de sentirla, y darse cuenta de que tú eres el otro, de cierta manera a través de esa apertura, puedes ver la naturaleza más profunda de la vida, y puedes hacerlo, salir de este terrible círculo de hierro del yo, mi, mi, mío, como los Beatles solían cantarlo.
You know, we really learned everything in the '60s. Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching. But when we're relieved from that, we somehow then become interested in all the other beings. And we feel ourselves differently. It's totally strange. It's totally strange. The Dalai Lama always likes to say -- he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion, it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures are finally too small a theater for your intelligence. It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know -- and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets. Like, even when you're having a good time, when is the good time over? The good time is over when you think, how good is it? And then it's never good enough.
Saben, realmente aprendimos todo en los años 60. Lástima que nadie jamás se despertó, y han tratado de suprimirlo desde entonces. Yo, mi, mi, mío. Esa canción es como la canción perfecta. Una enseñanza perfecta. Pero cuando nos liberamos de aquello, entonces de cierta manera nos interesamos en todos los otros seres. Y nos sentimos nosotros mismos de una manera distinta. Es muy extraño. Es totalmente extraño. Al Dalai Lama siempre le gusta decir -- él dice que cuando uno da a luz en su mente a la idea de la compasión, se debe a que comprendes que tú mismo, tus dolores y tus placeres, son finalmente un teatro demasiado pequeño para tu inteligencia. Es realmente muy aburrido sentirse así, de esa u otra manera. Ya saben -- y mientras más te enfocas en cómo te sientes, por cierto, se siente peor. Por ejemplo, incluso cuando te la estás pasando bien, ¿cuándo se terminan los buenos momentos? Los buenos momentos se terminan cuando piensas, ¿qué tan buenos son? Y entonces nunca son lo suficientemente buenos.
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly on the physical plane or on other planes is having a good time, doing it by having a good time. I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that. He once told me -- he looked kind of sad; he worries very much about the haves and have-nots. He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago, they went and took everything away from the haves. You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth. They took it all away by violence, saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse. They didn't help at all.
Me encanta lo que Lelei dijo acerca de la forma de ayudar a quienes sufren intensamente en el plano físico, o en otros planos; es pasándola bien, ayudar pasándola bien. Creo que el Dalai Lama debió escuchar eso. Desearía que hubiera estado aquí para escucharlo. Él una vez me dijo -- se veía un tanto triste; se preocupa mucho de la diferencia entre ricos y pobres. Se veía un poco triste porque decía: bueno, hace cien años aquellos vinieron y les quitaron todo a los ricos. Ya saben, las grandes revoluciones comunistas, en Rusia, China y demás. Tomaron todo a través del uso de la violencia, diciendo que se lo darían a todos, y después quedaron mucho peor. No ayudaron en lo absoluto.
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today? And so then he looks at me. So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity," was all I could think of. What is virtue? But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion is that it is more fun. It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key. Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring, and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly. Even though his people are being genocided -- and believe me, he feels every blow on every old nun's head, in every Chinese prison. He feels it. He feels the way they are harvesting yaks nowadays. I won't even say what they do. But he feels it. And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
¿Entonces qué podría cambiar este terrible abismo que se ha abierto hoy en el mundo? Entonces él me mira. Así que dije : "Bueno, usted sabe, usted está en todo ello. Usted lo enseña: es la generosidad." Fue todo lo que pude pensar. ¿Qué es la virtud? Pero claro, creo que la clave para salvar el mundo, la clave de la compasión, es que sea mucho más divertido. Debe hacerse con gusto. La generosidad es más divertida. Esa es la clave. Todo mundo tiene la idea equivocada. Piensan que el Buda era muy aburrido, y se sorprenden cuando conocen al Dalai Lama, quien es bastante alegre. Incluso cuando su pueblo está siendo objeto de un genocidio -- y créanme, él siente cada golpe sobre la cabeza de cada monja anciana, en cada prisión china. Él lo siente. Él siente la manera en que están cazando a los yaks en la actualidad. No diré siquiera cómo lo hacen. Pero él lo siente. Y sin embargo, es muy alegre. Es extremadamente alegre.
Because when you open up like that, then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery? You have to find some vision where you see how hopeful it is, how it can be changed. Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man. She scared us with the lava man is coming, then the tsunami is coming, but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful. It's really lovely.
Porque cuando te abres de esa manera, entonces simplemente no puedes -- ¿de qué sirve añadir la miseria de uno mismo a la miseria de los otros? Tienes que encontrar alguna visión done veas lo esperanzador que es, cómo puede cambiarse. Miren eso tan bello que Chiho nos mostró. Ella nos espantó con el hombre de lava. Nos espantó con que venía el hombre de lava, luego con que venía el tsunami, pero finalmente hubo flores y árboles, y fue muy bello. Es realmente encantador.
So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. The human being is almost out of time. The human being is compassion because what is our brain for? Now, Jim's brain is memorizing the almanac. But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did. He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings. And he would have tremendous fun doing that.
Así, la compasión significa sentir los sentimientos de los demás, y de hecho, el ser humano es compasión. El ser humano casi no tiene tiempo. El ser humano es compasión porque, ¿para qué es nuestro cerebro? Ahora, el cerebro de Jim está memorizando el almanaque. Pero podría memorizar todas las necesidades de todos los seres que son él, que él será y que él fue. Podría memorizar toda clase de cosas fantásticas para ayudar a muchos seres. Y se divertiría mucho haciéndolo.
So the first person who gets happy, when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I, where you're always dissatisfied -- as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way. So then you decide, "Well, I'm sick of myself. I'm going to think of how other people can be happy. I'm going to get up in the morning and think, what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat, my pet, my butterfly?" And the first person who gets happy when you do that, you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself, because your whole perception broadens and you suddenly see the whole world and all of the people in it. And you realize that this -- being with these people -- is the flower garden that Chiho showed us. It is Nirvana. And my time is up. And I know the TED commandments. Thank you.
Así que la primera persona que se ponga feliz, cuando uno deja de enfocarse en la situación egoísta de qué tan feliz soy yo, cuando siempre estás insatisfecho -- como Mick Jagger nos dijo, nunca obtienes satisfacción de esa manera. Así que entonces decides; bueno, estoy harto de mí mismo. Voy a pensar en cómo hacer felices a otras personas. Voy a levantarme por la mañana y pensaré, ¿qué es lo que puedo hacer por otra persona? Incluso por un perro, mi perro, mi gato, mi mascota, mi mariposa. Y la primera persona que se pone feliz cuando haces eso, no haces nada para nadie más, pero tú te vuelves feliz, tú mismo, porque toda tu percepción se amplía, y de repente ves todo el mundo y a toda la gente en él. Y te das cuenta de que esto -- estar con estas personas -- es el jardín de flores que Chiho nos mostró. Es el Nirvana. Y mi tiempo se acabó. Y conozco los mandamientos TED. Gracias.