I want to open by quoting Einstein's wonderful statement, just so people will feel at ease that the great scientist of the 20th century also agrees with us, and also calls us to this action. He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe,' -- a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feelings, as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion, to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty."
Я хочу начать с замечательной цитаты из Эйнштейна для того, чтобы людям было более комфортно от мысли, что величайший ученый 20 -го столетия солидарен с нами и тоже призывает нас к этому действию. Он сказал: "Человек - это часть единого целого, того, что мы называем вселенной, часть, имеющая свой предел во времени и пространстве. Он ощущает себя, свои мысли и чувства как нечто, отделенное от всего остального, а этоесть не что иное, как разновидность оптического обмана сознания. Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким. Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия, чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии."
This insight of Einstein's is uncannily close to that of Buddhist psychology, wherein compassion -- "karuna," it is called -- is defined as, "the sensitivity to another's suffering and the corresponding will to free the other from that suffering." It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy, which requires, of course, that one feels some happiness oneself and wishes to share it. This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness and selfishness to compassion, the concern for others, and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern suffer helplessly, while the compassionate are more free and, implicitly, more happy.
Эта мысль Эйнштейна поразительно близка представлению в буддийской философии, согласно которому сочувствие (karuna) определяется как : "Чувствительность к страданию "другого" и соответствующее желание освободить этого "другого" от его страдания". Это сродни любви. Любовь - желание сделать "другого" счастливым. Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться. Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми.
The Dalai Lama often states that compassion is his best friend. It helps him when he is overwhelmed with grief and despair. Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had and broadens his awareness of the sufferings of others, even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings. In fact, suffering is so huge and enormous, his own becomes less and less monumental. And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others. And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. Thus, he uses his own suffering as a doorway to widening his circle of compassion. He is a very good colleague of Einstein's, we must say.
Далай Лама часто утверждает, что именно сочувствие - его лучший друг. Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием. Сочувствие помогает ему уйти от переживания своего страдания, как самого абсолютного и ужасного, не сопоставимого ни с чьим иным, и помогает ему задуматься о страдании других, даже о самих виновниках его собственных и чужих страданий. При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания его собственное становится все менее значительным. И тогда он выходит за пределы беспокойства о себе на уровень заботы о других. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения. Таким образом, свое страдание он использует как выход к расширению пределов своего сочувствия. Он - просто единомышленник Эйнштейна, нужно заметить.
Now, I want to tell a story, which is a very famous story in the Indian and Buddhist tradition, of the great Saint Asanga who was a contemporary of Augustine in the West and was sort of like the Buddhist Augustine. And Asanga lived 800 years after the Buddha's time. And he was discontented with the state of people's practice of the Buddhist religion in India at that time.
Теперь я хочу рассказать историю, очень известную в индийской и буддийской традиции, о святомом Асанге, который был современником Августина на западе и был своего рода буддийским Августином. Асанга жил 800 лет спустя после времен Будды. Он был весьма недоволен религиозной практикой народа в буддизме Индии того времени.
And so he said, "I'm sick of all this. Nobody's really living the doctrine. They're talking about love and compassion and wisdom and enlightenment, but they are acting selfish and pathetic. So, Buddha's teaching has lost its momentum. I know the next Buddha will come a few thousand years from now, but exists currently in a certain heaven" -- that's Maitreya -- "so, I'm going to go on a retreat and I'm going to meditate and pray until the Buddha Maitreya reveals himself to me, and gives me a teaching or something to revive the practice of compassion in the world today."
И он сказал: "Мне это надоело. Никто по-настоящему не живет согласно учению. Все говорят о любви и сочувствии, мудрости и просветлении, но на деле эгоистичны и жалки. Значит учение Будды утратило свою силу. Я знаю, что следующий Будда придет через несколько тысяч лет, а в настоящий момент пребывает в неких небесах, это Майтрейа. Поэтому я стану отшельником и буду медитировать и молиться, пока Будда Майтрейа не откроется мне и не даст мне какое-нибудь учение для возрождения практики сочувствия в сегодняшнем мире".
So he went on this retreat. And he meditated for three years and he did not see the future Buddha Maitreya. And he left in disgust. And as he was leaving, he saw a man -- a funny little man sitting sort of part way down the mountain. And he had a lump of iron. And he was rubbing it with a cloth. And he became interested in that. He said, "Well what are you doing?" And the man said, "I'm making a needle." And he said, "That's ridiculous. You can't make a needle by rubbing a lump of iron with a cloth." And the man said, "Really?" And he showed him a dish full of needles. So he said, "Okay, I get the point." He went back to his cave. He meditated again.
Так он стал отшельником. Он занимался медитацией три года, но не увидел будущего Будду Майтрейу. И он, раздосадованный, покинул место своего отшельничества. А когда он уходил, он увидел человека -- смешного маленького человечка -- сидящего невдалеке от горы. У него была кусок железа. Он натирал его тканью. Его это заинтересовало. Он сказал: "Что ты делаешь?" И человек ответил: "Я делаю иголку". И он сказал: " Это смешно. Нельзя сделать иголку, натирая кусок железа тканью." И человек сказал: "Правда?" - и он показал ему блюдо с иголками. Тогда он сказал: "Хорошо, я все понял." Он вернулся в свою пещеру. Он снова медитировал.
Another three years, no vision. He leaves again. This time, he comes down. And as he's leaving, he sees a bird making a nest on a cliff ledge. And where it's landing to bring the twigs to the cliff, its feathers brushes the rock -- and it had cut the rock six to eight inches in. There was a cleft in the rock by the brushing of the feathers of generations of the birds. So he said, "All right. I get the point." He went back.
Прошло еще три года, никакого постижения не произошло. Он снова уходит. На этот раз он спускается с горы. На своем пути он видит птицу, делающую гнездо на выступе утеса. А в том месте, где она приземляется, чтобы принести ветки на утес, ее перья касаются скалы, и скала уже расколота, в ней расселина величиной от шести до восьми дюймов, образовавшаяся в результате прикосновений нескольких поколений птиц. Тогда он сказал: "Хорошо. Я все понял." Он вернулся.
Another three years. Again, no vision of Maitreya after nine years. And he again leaves, and this time: water dripping, making a giant bowl in the rock where it drips in a stream. And so, again, he goes back. And after 12 years there is still no vision. And he's freaked out. And he won't even look left or right to see any encouraging vision.
Проходит еще три года. Снова никакого видения Матрейи по прошествии девяти лет. И снова он уходит, на этот раз это капли воды, образующие гигантскую чашу в скале, где вода протекает потоком. И снова он возвращается. По прошествии 12 лет все еще нет видения. Он находится в состоянии прострации. Он даже не смотрит влево или вправо, чтобы увидеть обнадеживающее видение.
And he comes to the town. He's a broken person. And there, in the town, he's approached by a dog who comes like this -- one of these terrible dogs you can see in some poor countries, even in America, I think, in some areas -- and he's looking just terrible. And he becomes interested in this dog because it's so pathetic, and it's trying to attract his attention. And he sits down looking at the dog. And the dog's whole hindquarters are a complete open sore. Some of it is like gangrenous, and there are maggots in the flesh. And it's terrible. He thinks, "What can I do to fix up this dog? Well, at least I can clean this wound and wash it."
И он приходит в город. Он разбит. И там, в городе, к нему подходит пес, один из тех ужасных псов, которых можно встретить в некоторых бедных странах, я думаю, даже в Америке, в некоторых районах -- и выглядит он просто жутко. Пес становится ему интересен, потому что он так жалок и пытается привлечь его внимание. Он присаживается, глядя на пса. Вся задняя часть пса являет собой открытую рану. Отчасти это похоже на гангрену. Похоже, в плоти завелись личинки. Это ужасно. Он думает: "Что я могу сделать, чтобы помочь этому псу? Ну, по крайней мере, я могу очистить эту рану и промыть ее".
So, he takes it to some water. He's about to clean, but then his awareness focuses on the maggots. And he sees the maggots, and the maggots are kind of looking a little cute. And they're maggoting happily in the dog's hindquarters there. "Well, if I clean the dog, I'll kill the maggots. So how can that be? That's it. I'm a useless person and there's no Buddha, no Maitreya, and everything is all hopeless. And now I'm going to kill the maggots?"
Так, он отводит его к воде и собирается его мыть, затем его внимание сосредотачивается на личинках. Он видит личинки, и эти личинки как будто смышленые. Они счастливо копошаться в теле пса. "Если я помою пса, я убью личинок. Так что же делать? Правильно. Я - бесполезный человек, и нет Будды, нет Майтрейи, и нет надежды. А я теперь буду убивать личинок?"
So, he had a brilliant idea. And he took a shard of something, and cut a piece of flesh from his thigh, and he placed it on ground. He was not really thinking too carefully about the ASPCA. He was just immediately caught with the situation. So he thought, "I will take the maggots and put them on this piece of flesh, then clean the dog's wounds, and then I'll figure out what to do with the maggots."
И тут у него появилась блестящая идея. Он взял какой-то осколок и отрезал кусочек плоти от своего бедра и положил его на землю. На самом деле он не слишком был озабочен идеями ASPCA (Американское общество по предупреждению жестокого обращения с животными). Он просто моментально отреагировал на ситуацию. И он подумал: "Я возьму эти личинки и перенесу на этот кусок плоти, затем обработаю раны пса, а уж затем, знаете ли, разберусь, что делать с личинками."
So he starts to do that. He can't grab the maggots. Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. So he says, "Well, I'll put my tongue on the dog's flesh. And then the maggots will jump on my warmer tongue" -- the dog is kind of used up -- "and then I'll spit them one by one down on the thing." So he goes down, and he's sticking his tongue out like this. And he had to close his eyes, it's so disgusting, and the smell and everything.
Итак он берется за дело. У него не получается схватить личинки. Несомненно, они начинают извиваться. Этих личинок не так-то просто схватить. И тут он говорит: "Я положу свой язык на плоть пса. И тогда личинки перепрыгнут на мой более теплый язык. Пес уже негоден для них. А я просто буду сплевывать их одну за другой." Он склоняется и высовывает язык. При этом ему приходится закрыть глаза - отвратительный запах и все такое.
And then, suddenly, there's a pfft, a noise like that. He jumps back and there, of course, is the future Buddha Maitreya in a beautiful vision -- rainbow lights, golden, jeweled, a plasma body, an exquisite mystic vision -- that he sees. And he says, "Oh." He bows. But, being human, he's immediately thinking of his next complaint.
Затем вдруг послышался звук на подобие "пффт". Он отпрянул, и, конечно же, вот он - Будда Майтрейа. В красивом видении, словно плазмовое тело в радужных оттенках, золотое, украшенное драгоценными камнями, он видит совершенное мистическое видение. И он говорит: "О." Он кланяется. Но будучи человеком, он тут же думает о своей следующей жалобе.
So as he comes up from his first bow he says, "My Lord, I'm so happy to see you, but where have you been for 12 years? What is this?"
И, как только он завершает свой первый поклон, он говорит: Мой Господин, я так счастлив видеть тебя, но где ты был 12 лет? Что это значит?"
And Maitreya says, "I was with you. Who do you think was making needles and making nests and dripping on rocks for you, mister dense?" (Laughter) "Looking for the Buddha in person," he said. And he said, "You didn't have, until this moment, real compassion. And, until you have real compassion, you cannot recognize love." "Maitreya" means love, "the loving one," in Sanskrit.
И Майтрейа говорит: "Я был с тобой. Кто, по-твоему, делал иголки и гнезда, а еще капал на скалы для тебя, господин тупица?" (Смех) "Искал Будду в человеческом облике," - сказал он. И он сказал: "До настоящего момента в тебе не было истинного сочувствия. А пока в тебе нет истинного сочувствия, ты не можешь узнать любовь." Майтрейа в санскрите означает "любовь", "любящий".
And so he looked very dubious, Asanga did. And he said, "If you don't believe me, just take me with you." And so he took the Maitreya -- it shrunk into a globe, a ball -- took him on his shoulder. And he ran into town in the marketplace, and he said, "Rejoice! Rejoice! The future Buddha has come ahead of all predictions. Here he is." And then pretty soon they started throwing rocks and stones at him -- it wasn't Chautauqua, it was some other town -- because they saw a demented looking, scrawny looking yogi man, like some kind of hippie, with a bleeding leg and a rotten dog on his shoulder, shouting that the future Buddha had come.
По виду Асанги было видно, что он сильно усомнился. И тогда он сказал: "Если ты мне не веришь, просто возьми меня с собой." И он взял Майтрейю -- он сжался в шар, мяч -- взял его себе на плечо. Побежал он в город на рынок и сказал: "Возрадуйтесь. Возрадуйтесь. Грядущий Будда пришел, опередив все предсказания. Вот он. Очень скоро в него стали швырять булыжники и камнями -- Это был не Chautauqua. Это был какой-то другой город - ведь они увидели слабоумного, тощего человека, похожего на йога или хиппи с кровоточащей ногой и мерзким псом на плече, кричащего о пришествии грядущегощего Будды.
So, naturally, they chased him out of town. But on the edge of town, one elderly lady, a charwoman in the charnel ground, saw a jeweled foot on a jeweled lotus on his shoulder and then the dog, but she saw the jewel foot of the Maitreya, and she offered a flower. So that encouraged him, and he went with Maitreya.
Естественно, они прогнали его из города. Но на окраине города пожилая женщина, служащая кладбища, увидела украшенную драгоценными камнями ступню на лотосе из драгоценных камней на его плече, а потом пса, ведь это была украшенная ступня Майтрейи, и она протянула цветок. Это подняло его дух, и он отправился вместе с Майртейей.
Maitreya then took him to a certain heaven, which is the typical way a Buddhist myth unfolds. And Maitreya then kept him in heaven for five years, dictating to him five complicated tomes of the methodology of how you cultivate compassion.
И забрал его Майтрейа на некие небеса, как водится в буддистском мифе. И продержал его Майтрейа на небесах пять лет, диктуя ему пять мудреных томов с методологией того, как культивировать в себе сочувствие.
And then I thought I would share with you what that method is, or one of them. A famous one, it's called the "Sevenfold Causal Method of Developing Compassion." And it begins first by one meditating and visualizing that all beings are with one -- even animals too, but everyone is in human form. The animals are in one of their human lives. The humans are human. And then, among them, you think of your friends and loved ones, the circle at the table. And you think of your enemies, and you think of the neutral ones. And then you try to say, "Well, the loved ones I love. But, you know, after all, they're nice to me. I had fights with them. Sometimes they were unfriendly. I got mad. Brothers can fight. Parents and children can fight. So, in a way, I like them so much because they're nice to me. While the neutral ones I don't know. They could all be just fine. And then the enemies I don't like because they're mean to me. But they are nice to somebody. I could be them."
И тут я подумал, что мне хотелось бы поделиться с вами тем, в чем она состоит, или одним из ее методов. Знаменитым методом, который называется "Каузативный метод развития сочувствия, состоящий из семи шагов". Начинается он с того, что нужно медитировать и визуализировать то, что все живые существа представляют собой единое целое, и все, даже животные, все имеют человеческую природу. Животные пребывают в одной из своих человеческих жизней, люди - в людских. Затем начинаешь думать о своих друзьях и близких, тех, кто окружает тебя за столом. Потом - о своих врагах, а затем о нейтральных людях. И пытаешься сказать себе: "Ну что же, я люблю своих близких. Но ведь и они ко мне хорошо относятся, как бы то ни было. Мне приходилось ссориться с ними. Иногда они бывали недружелюбны. От этого теряешь голову. Братья могут ссориться. Родители и дети могут ссориться. Но ведь я люблю их так сильно потому, что они хорошо ко мне относятся. Нейтральных людей я просто не знаю. Они вполне могут быть прекрасными людьми. А вот врагов я не люблю потому, что они дурно ко мне относятся. Но и они же могут быть милы по отношению к кому-то другому. И я мог бы быть этим кем-то другим.
And then the Buddhists, of course, think that, because we've all had infinite previous lives, we've all been each other's relatives, actually. Therefore all of you, in the Buddhist view, in some previous life, although you don't remember it and neither do I, have been my mother -- for which I do apologize for the trouble I caused you. And also, actually, I've been your mother. I've been female, and I've been every single one of yours' mother in a previous life, the way the Buddhists reflect. So, my mother in this life is really great. But all of you in a way are part of the eternal mother. You gave me that expression; "the eternal mama," you said. That's wonderful. So, that's the way the Buddhists do it. A theist Christian can think that all beings, even my enemies, are God's children. So, in that sense, we're related.
Буддисты думают, конечно же, что у всех нас было бесконечно много предыдущих жизней. Они считают, что мы все, в дейтвительности, являемся друг другу родственниками. и все, а стало быть каждый из нас, с точки зрения буддизма, в какой-нибудь предыдущей жизни - хотя вы не и помните этого, и я тоже - были моей матерью, отчего я прошу прощения за все неприятности, которые я вам причинил. И я тоже, в действительности, был вашей матерью. Я был женщиной, я был каждым из вас, вашей матерью в предыдущей жизни, так обстоят дела с точки зрения буддизма. Так что моя мать - это вся эта жизнь, она велика. Но вы все, по-своему, являетесь частью вечной матери. Вот вы мне предоставили это выражение - вечная мама, скажете вы. Прекрасно. Значит, так это происходит у буддистов. Теист, христианин может считать, что все человеческие существа, даже мои враги, это - дети Господа. Поэтому в этом смысле мы связаны друг с другом.
So, they first create this foundation of equality. So, we sort of reduce a little of the clinging to the ones we love -- just in the meditation -- and we open our mind to those we don't know. And we definitely reduce the hostility and the "I don't want to be compassionate to them" to the ones we think of as the bad guys, the ones we hate and we don't like. And we don't hate anyone, therefore. So we equalize. That's very important.
Так сначала они создают это основание равенства. Так что наша приверженность тем, кого мы любим - своего рода редукция - только в медитации мы открываем наши умы по отношению к тем, кого мы не знаем. Таким образам уменьшается враждебность и настрой "не буду я сочувствовать им" по отношению к тем, кого мы считаем плохими ребятами, тем, кого мы ненавидим и не любим. Поэтому мы ни к кому не испытываем чувства ненависти. Наступает равновесие. Это очень важно.
And then the next thing we do is what is called "mother recognition." And that is, we think of every being as familiar, as family. We expand. We take the feeling about remembering a mama, and we defuse that to all beings in this meditation. And we see the mother in every being. We see that look that the mother has on her face, looking at this child that is a miracle that she has produced from her own body, being a mammal, where she has true compassion, truly is the other, and identifies completely. Often the life of that other will be more important to her than her own life. And that's why it's the most powerful form of altruism. The mother is the model of all altruism for human beings, in spiritual traditions. And so, we reflect until we can sort of see that motherly expression in all beings.
Следующий этап - это то, что называется "узнаванием матери". Это когда мы думаем о каждом человеческом существе как знакомом нам, как о члене семьи. Мы расширяем наши чувства. Воспоминания о матери в этой медитации мы распространяем на каждое человеческое существо. И в каждом человеческом существе мы видим мать. Мы видим то выражение, которое было на лице матери, с которым она смотрела на ребенка как на чудо, которое она произвела на свет из своего тела, как все млекопитающие, к которому она испытывает истинное сострадание, к нему - этому воистину "другому", и полностью идентифицирует себя с ним. Зачастую жизнь этого "другого" для нее будет более важной, чем ее собственная. Вот почему это наиболее сильная форма -- альтруизма. Мать - это модель воплощенного альтруизма для человеческих существ в духовных традициях. И так мы размышляем до той поры, пока, словно, не увидим то самое материнское выражение во всех человеческих существах.
People laugh at me because, you know, I used to say that I used to meditate on mama Cheney as my mom, when, of course, I was annoyed with him about all of his evil doings in Iraq. I used to meditate on George Bush. He's quite a cute mom in a female form. He has his little ears and he smiles and he rocks you in his arms. And you think of him as nursing you. And then Saddam Hussein's serious mustache is a problem, but you think of him as a mom.
Люди надо мной смеются, знаете ли, потому что я говорил, что в своих медитациях я представлял маму Чейни как свою маму, когда я, безусловно, был раздражен его злодеяниями в Ираке. Я медитировал о Джорже Буше. Он вполне умная мамочка в женском облике. У него маленькие ушки, он улыбается у укачивает вас у себя на руках. А вы думаете, что он вас няньчит. А вот большие усы Саддама Хусенйна - это проблема. Но вы все равно думаете о нем, как о маме.
And this is the way you do it. You take any being who looks weird to you, and you see how they could be familiar to you. And you do that for a while, until you really feel that. You can feel the familiarity of all beings. Nobody seems alien. They're not "other." You reduce the feeling of otherness about beings. Then you move from there to remembering the kindness of mothers in general, if you can remember the kindness of your own mother, if you can remember the kindness of your spouse, or, if you are a mother yourself, how you were with your children. And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely. You will even weep, perhaps, with gratitude and kindness. And then you connect that with your feeling that everyone has that motherly possibility. Every being, even the most mean looking ones, can be motherly.
Вот так все и происходит. Вы берете любого человека, который кажется вам жутким, и вы видите, как бы он мог стать для вас близким. И так вы размышляете какое-то время, пока вы не почувствуете это на самом деле. Вы можете почувствовать близость всех человеческих существ. Никто не кажется чужим. Никто не является "другим". Вы редуцируете чувство "другости", "инаковости", думая о других. А потом вы переходите к мыслям о доброте матерей в общем, если вы помните доброту своей собственной матери, если вы помните доброту вашей супруги, или же, если вы сами мать, ваши собственные чувства к вашим детям. Тогда вы становитесь очень сентиментальны, вы очень интенсивно развиваете сентиментальность. Вы даже, может быть, заплачите от благодарности и доброты. И тогда вы почувствуете связь этого состояния с вашими чувствами о том, что каждый обладает этими материнскими потенциальными возможностями. Каждое существо, даже то, которое выглядит самым злонамеренным, может обладать материнскими свойствами.
And then, third, you step from there to what is called "a feeling of gratitude." You want to repay that kindness that all beings have shown to you. And then the fourth step, you go to what is called "lovely love." In each one of these you can take some weeks, or months, or days depending on how you do it, or you can do them in a run, this meditation. And then you think of how lovely beings are when they are happy, when they are satisfied. And every being looks beautiful when they are internally feeling a happiness. Their face doesn't look like this. When they're angry, they look ugly, every being, but when they're happy they look beautiful. And so you see beings in their potential happiness. And you feel a love toward them and you want them to be happy, even the enemy.
И тогда на третьем этапе вы достигнете того, что называется благодарностью. Вы хотите отплатить за ту доброту, которую проявили к вам все существа. А на четвертом вы достигаете того, что называется прекрасной любовью. На все это у каждого из вас может уйти несколько недель, месяцев или дней в зависимости от того, как вы это делаете, ведь вы можете выполнить эту медитацию в один присест. А потом вы думаете, как прекрасны существа, когда они счастливы, когда они удовлетворены. И каждое существо так красиво в момент, когда испытывает чувство счастья. Их лицо не выглядит таким. Когда они рассержены, они неприглядны, каждое существо, но когда они счастливы - они красивы. Так вы видите существа в их потенциальном счастье. И вы испытываете любовь к ним, когда желаете им счастья, даже врагам.
We think Jesus is being unrealistic when he says, "Love thine enemy." He does say that, and we think he's being unrealistic and sort of spiritual and highfalutin. "Nice for him to say it, but I can't do that." But, actually, that's practical. If you love your enemy that means you want your enemy to be happy. If your enemy was really happy, why would they bother to be your enemy? How boring to run around chasing you. They would be relaxing somewhere having a good time. So it makes sense to want your enemy to be happy, because they'll stop being your enemy because that's too much trouble.
И, по сути, это желание очень логично - мы считаем, что Иисус нереалистичен, когда говорит, что нужно возлюбить врага своего. Он действительно так говорит, а мы думаем, что он нереалистичен, несколько экзальтирован и высокопарен, "очень хорошо, что он так говорит, но я так не могу поступать". Но в действительности это очень практичный подход. Если вы любите своего врага, это значит, что вы желаете ему счастья. А если бы ваш враг был бы счастлив, зачем бы он стал утруждать себя быть вашим врагом? Как скучно вас преследовать. Можно было бы лучше расслабиться где-нибудь и хорошо провести время. Так что есть все основания желать своим врагам счастья, т.к. они перестанут быть вашими врагами, потому что это слишком хлопотно.
But anyway, that's the "lovely love. " And then finally, the fifth step is compassion, "universal compassion." And that is where you then look at the reality of all the beings you can think of. And you look at them, and you see how they are. And you realize how unhappy they are actually, mostly, most of the time. You see that furrowed brow in people. And then you realize they don't even have compassion on themselves. They're driven by this duty and this obligation. "I have to get that. I need more. I'm not worthy. And I should do something." And they're rushing around all stressed out. And they think of it as somehow macho, hard discipline on themselves. But actually they are cruel to themselves. And, of course, they are cruel and ruthless toward others. And they, then, never get any positive feedback. And the more they succeed and the more power they have, the more unhappy they are. And this is where you feel real compassion for them.
Но в любом случае это и есть прекрасная любовь. И, наконец, пятый шаг - сочувствие, всеохватывающее сочувствие. Именно на этом этапе вы задумаетесь над фактом существования всех живых существ вокруг вас. Вы посмотрите на них и увидите, какие они. И вы поймете, как они, в сущности, несчастны в большинстве своем. Вы увидите их насупленные брови. И тогда вы поймете, что в нех нет сочувствия даже к самим себе. Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность. "Мне необходимо это. Мне нужно еще. Я ничего не стою. Мне следует что-то предпринять". И все они, подавленные, начинают метаться. И все они думают, что это мужественный шаг, суровая дисциплина для самих себя. Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе. И, как следствие, они жестоки и безжалостны по отношению к другим. И в ответ они тоже не получают ничего позитивного. Поэтому, чем более они успешны, чем больше власти у них в руках, тем менее они счастливы. И вот здесь они достойны наибольшего вашего сочувствия.
And you then feel you must act. And the choice of the action, of course, hopefully will be more practical than poor Asanga, who was fixing the maggots on the dog because he had that motivation, and whoever was in front of him, he wanted to help. But, of course, that is impractical. He should have founded the ASPCA in the town and gotten some scientific help for dogs and maggots. And I'm sure he did that later. (Laughter) But that just indicates the state of mind, you know.
И тогда вы понимаете, что должны действовать. И это является мотивацией - и есть надежда, что выбор действия будет более практичным, чем история с беднягой Асангой, когда он спасал личинок на псине, потому что у него была та мотивация, и не важно, кто был перед ним, он хотел помочь. Конечно, это было непрактично. Ему бы следовало найти ASPCA (Американское общество по предупреждению жестокого обращения с животными) в городке и получить квалифицированную помощь для собак и личинок. Впрочем, я думаю он позднее так и сделал. Просто все это свидетельствовало о состоянии души.
And so the next step -- the sixth step beyond "universal compassion" -- is this thing where you're linked with the needs of others in a true way, and you have compassion for yourself also, and it isn't sentimental only. You might be in fear of something. Some bad guy is making himself more and more unhappy being more and more mean to other people and getting punished in the future for it in various ways. And in Buddhism, they catch it in the future life. Of course in theistic religion they're punished by God or whatever. And materialism, they think they get out of it just by not existing, by dying, but they don't. And so they get reborn as whatever, you know.
Итак, следующий шаг - шестой шаг вслед за всеобъемлющим сочувствием - это когда вы обретаете истинную связь с нуждами других, и к себе вы тоже имеете сочувствие, при это вы не просто сентиментальны. Вы вполне можете чего-нибудь бояться. Какой-нибудь плохой парень делает себя все более и более несчастным, будучи образчиком все более и более низкого отношения к другим, приближая свое неизбежное наказание в будущем. И в буддизме с такими так и происходит в будущей жизни. В теистической религии их, конечно же, настигает божественное или какое-нибудь еще наказание. Материалисты думают, что всего этого можно избежать, прекратив существование, т.е.можно умереть, но это не так. Вы же знаете, что их ждет повторное рождение.
Never mind. I won't get into that. But the next step is called "universal responsibility." And that is very important -- the Charter of Compassion must lead us to develop through true compassion, what is called "universal responsibility." In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. But "kindness" means "universal responsibility." And that means whatever happens to other beings is happening to us: we are responsible for that, and we should take it and do whatever we can at whatever little level and small level that we can do it. We absolutely must do that. There is no way not to do it.
Но это к делу не относится. Я не об этом. А вот следующий шаг называется всеобъемлющей ответственностью. И что очень важно - Устав сочувствия должен привести нас через истинное сочувствие к развитию того, что называется всеобъемлющей ответственностью. А это значит, не что иное, как великое учение его святости, Далай Ламы, которому он обучает повсеместно, и он говорит, что это - общая религия человечества, т.е. доброта. Но доброта значит всеобъемлющую ответственность. Это значит, что бы ни происходило с другими существами, происходит и с нами, что мы несем за это ответственность, и мы должны принять ее и делать все возможное, независимо от того, как бы мало от нас не зависело. Это - наша абсолютная обязанность. Другого пути просто нет.
And then, finally, that leads to a new orientation in life where we live equally for ourselves and for others and we are joyful and happy. One thing we mustn't think is that compassion makes you miserable. Compassion makes you happy. The first person who is happy when you get great compassion is yourself, even if you haven't done anything yet for anybody else. Although, the change in your mind already does something for other beings: they can sense this new quality in yourself, and it helps them already, and gives them an example.
И тогда, наконец, это приведет к новой ориентации в жизни, когда живешь в одинаковой степени как для себя, так и для других. И мы понимаем это счастье для нас - и мы рады и счастливы. Единственное, о чем не следует думать, так это то, что сочувствие опечалит нас. Сочувствие делает нас счастливыми. Первый, кто становится счастлив от того, что в вас есть сочувствие, это - вы сами, даже если вы еще ничего ни для кого не сделали. Несмотря на это перемена в вашем умонастроении уже действенна для окружающих. Они чувствуют это новое качество в вас, и уже это им помогает и подает пример.
And that uncompassionate clock has just showed me that it's all over.
Вон те лишенные сочувствия часы показывают мне, что время вышло.
So, practice compassion, read the charter, disseminate it and develop it within yourself. Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, and take universal responsibility for them. And then, not only will God smile and the eternal mama will smile, but Karen Armstrong will smile.
Так что упражняйтесь в сочувствии, читайте устав сочувствия, распространяйте его и развивайте его в себе. Не нужно просто думать: "Да что там, у меня есть сочувствие", или "У меня нет сочувствия" или что-то подобное в привычном для вас роде. Это можно развить. Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим. Будьте за них во всеобъемлющей ответственности, и тогда, не только Бог и вечная мама улыбнуться, но и Карен Армстронг тоже улыбнется.
Thank you very much. (Applause)
Благодарю вас.